Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 460

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 Kangxi radical 71 如轉輪王若無七寶不名輪王
2 133 to not have; without 如轉輪王若無七寶不名輪王
3 133 mo 如轉輪王若無七寶不名輪王
4 133 to not have 如轉輪王若無七寶不名輪王
5 133 Wu 如轉輪王若無七寶不名輪王
6 133 mo 如轉輪王若無七寶不名輪王
7 125 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
8 97 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
9 95 wéi to act as; to serve 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
10 95 wéi to change into; to become 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
11 95 wéi to be; is 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
12 95 wéi to do 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
13 95 wèi to support; to help 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
14 95 wéi to govern 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
15 95 wèi to be; bhū 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
16 90 to go; to 我於前五波羅蜜多最為前導
17 90 to rely on; to depend on 我於前五波羅蜜多最為前導
18 90 Yu 我於前五波羅蜜多最為前導
19 90 a crow 我於前五波羅蜜多最為前導
20 78 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
21 72 infix potential marker 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
22 66 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 多照觸餘五波羅蜜多
23 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
24 61 děng et cetera; and so on 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
25 61 děng to wait 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
26 61 děng to be equal 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
27 61 děng degree; level 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
28 61 děng to compare 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
29 61 děng same; equal; sama 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
30 61 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 疾能證得一切智智
31 58 suǒ a few; various; some 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
32 58 suǒ a place; a location 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
33 58 suǒ indicates a passive voice 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
34 58 suǒ an ordinal number 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
35 58 suǒ meaning 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
36 58 suǒ garrison 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
37 58 suǒ place; pradeśa 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
38 55 néng can; able 疾能證得一切智智
39 55 néng ability; capacity 疾能證得一切智智
40 55 néng a mythical bear-like beast 疾能證得一切智智
41 55 néng energy 疾能證得一切智智
42 55 néng function; use 疾能證得一切智智
43 55 néng talent 疾能證得一切智智
44 55 néng expert at 疾能證得一切智智
45 55 néng to be in harmony 疾能證得一切智智
46 55 néng to tend to; to care for 疾能證得一切智智
47 55 néng to reach; to arrive at 疾能證得一切智智
48 55 néng to be able; śak 疾能證得一切智智
49 55 néng skilful; pravīṇa 疾能證得一切智智
50 49 Yi 亦定不應求妙欲境
51 46 shě to give 為諸有情捨施內外一切所有
52 46 shě to give up; to abandon 為諸有情捨施內外一切所有
53 46 shě a house; a home; an abode 為諸有情捨施內外一切所有
54 46 shè my 為諸有情捨施內外一切所有
55 46 shě equanimity 為諸有情捨施內外一切所有
56 46 shè my house 為諸有情捨施內外一切所有
57 46 shě to to shoot; to fire; to launch 為諸有情捨施內外一切所有
58 46 shè to leave 為諸有情捨施內外一切所有
59 46 shě She 為諸有情捨施內外一切所有
60 46 shè disciple 為諸有情捨施內外一切所有
61 46 shè a barn; a pen 為諸有情捨施內外一切所有
62 46 shè to reside 為諸有情捨施內外一切所有
63 46 shè to stop; to halt; to cease 為諸有情捨施內外一切所有
64 46 shè to find a place for; to arrange 為諸有情捨施內外一切所有
65 46 shě Give 為諸有情捨施內外一切所有
66 46 shě abandoning; prahāṇa 為諸有情捨施內外一切所有
67 46 shě house; gṛha 為諸有情捨施內外一切所有
68 46 shě equanimity; upeksa 為諸有情捨施內外一切所有
69 41 to take; to get; to fetch 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
70 41 to obtain 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
71 41 to choose; to select 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
72 41 to catch; to seize; to capture 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
73 41 to accept; to receive 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
74 41 to seek 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
75 41 to take a bride 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
76 41 Qu 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
77 41 clinging; grasping; upādāna 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
78 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 欲趣無上正等菩提
79 37 yìng to answer; to respond 亦定不應求妙欲境
80 37 yìng to confirm; to verify 亦定不應求妙欲境
81 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦定不應求妙欲境
82 37 yìng to accept 亦定不應求妙欲境
83 37 yìng to permit; to allow 亦定不應求妙欲境
84 37 yìng to echo 亦定不應求妙欲境
85 37 yìng to handle; to deal with 亦定不應求妙欲境
86 37 yìng Ying 亦定不應求妙欲境
87 37 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
88 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
89 37 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
90 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
91 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment 欲趣無上正等菩提
92 37 菩提 pútí bodhi 欲趣無上正等菩提
93 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 欲趣無上正等菩提
94 35 甚深 shénshēn very profound; what is deep 無不皆為甚深般若波羅蜜多之所攝引
95 34 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 令其遠離生死大苦
96 34 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 令其遠離生死大苦
97 34 遠離 yuǎnlí to far off 令其遠離生死大苦
98 34 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 令其遠離生死大苦
99 34 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 令其遠離生死大苦
100 34 zhèng upright; straight 欲趣無上正等菩提
101 34 zhèng to straighten; to correct 欲趣無上正等菩提
102 34 zhèng main; central; primary 欲趣無上正等菩提
103 34 zhèng fundamental; original 欲趣無上正等菩提
104 34 zhèng precise; exact; accurate 欲趣無上正等菩提
105 34 zhèng at right angles 欲趣無上正等菩提
106 34 zhèng unbiased; impartial 欲趣無上正等菩提
107 34 zhèng true; correct; orthodox 欲趣無上正等菩提
108 34 zhèng unmixed; pure 欲趣無上正等菩提
109 34 zhèng positive (charge) 欲趣無上正等菩提
110 34 zhèng positive (number) 欲趣無上正等菩提
111 34 zhèng standard 欲趣無上正等菩提
112 34 zhèng chief; principal; primary 欲趣無上正等菩提
113 34 zhèng honest 欲趣無上正等菩提
114 34 zhèng to execute; to carry out 欲趣無上正等菩提
115 34 zhèng accepted; conventional 欲趣無上正等菩提
116 34 zhèng to govern 欲趣無上正等菩提
117 34 zhēng first month 欲趣無上正等菩提
118 34 zhēng center of a target 欲趣無上正等菩提
119 34 zhèng Righteous 欲趣無上正等菩提
120 34 zhèng right manner; nyāya 欲趣無上正等菩提
121 31 color 色如聚沫
122 31 form; matter 色如聚沫
123 31 shǎi dice 色如聚沫
124 31 Kangxi radical 139 色如聚沫
125 31 countenance 色如聚沫
126 31 scene; sight 色如聚沫
127 31 feminine charm; female beauty 色如聚沫
128 31 kind; type 色如聚沫
129 31 quality 色如聚沫
130 31 to be angry 色如聚沫
131 31 to seek; to search for 色如聚沫
132 31 lust; sexual desire 色如聚沫
133 31 form; rupa 色如聚沫
134 29 一切 yīqiè temporary 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
135 29 一切 yīqiè the same 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
136 28 xíng to walk 王念欲行輪即前去
137 28 xíng capable; competent 王念欲行輪即前去
138 28 háng profession 王念欲行輪即前去
139 28 xíng Kangxi radical 144 王念欲行輪即前去
140 28 xíng to travel 王念欲行輪即前去
141 28 xìng actions; conduct 王念欲行輪即前去
142 28 xíng to do; to act; to practice 王念欲行輪即前去
143 28 xíng all right; OK; okay 王念欲行輪即前去
144 28 háng horizontal line 王念欲行輪即前去
145 28 héng virtuous deeds 王念欲行輪即前去
146 28 hàng a line of trees 王念欲行輪即前去
147 28 hàng bold; steadfast 王念欲行輪即前去
148 28 xíng to move 王念欲行輪即前去
149 28 xíng to put into effect; to implement 王念欲行輪即前去
150 28 xíng travel 王念欲行輪即前去
151 28 xíng to circulate 王念欲行輪即前去
152 28 xíng running script; running script 王念欲行輪即前去
153 28 xíng temporary 王念欲行輪即前去
154 28 háng rank; order 王念欲行輪即前去
155 28 háng a business; a shop 王念欲行輪即前去
156 28 xíng to depart; to leave 王念欲行輪即前去
157 28 xíng to experience 王念欲行輪即前去
158 28 xíng path; way 王念欲行輪即前去
159 28 xíng xing; ballad 王念欲行輪即前去
160 28 xíng Xing 王念欲行輪即前去
161 28 xíng Practice 王念欲行輪即前去
162 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 王念欲行輪即前去
163 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 王念欲行輪即前去
164 27 to leave; to depart; to go away; to part 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
165 27 a mythical bird 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
166 27 li; one of the eight divinatory trigrams 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
167 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
168 27 chī a dragon with horns not yet grown 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
169 27 a mountain ash 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
170 27 vanilla; a vanilla-like herb 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
171 27 to be scattered; to be separated 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
172 27 to cut off 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
173 27 to violate; to be contrary to 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
174 27 to be distant from 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
175 27 two 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
176 27 to array; to align 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
177 27 to pass through; to experience 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
178 27 transcendence 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
179 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
180 27 fēi Kangxi radical 175 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
181 27 fēi wrong; bad; untruthful 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
182 27 fēi different 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
183 27 fēi to not be; to not have 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
184 27 fēi to violate; to be contrary to 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
185 27 fēi Africa 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
186 27 fēi to slander 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
187 27 fěi to avoid 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
188 27 fēi must 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
189 27 fēi an error 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
190 27 fēi a problem; a question 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
191 27 fēi evil 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
192 26 zhǒng kind; type 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
193 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
194 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
195 26 zhǒng seed; strain 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
196 26 zhǒng offspring 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
197 26 zhǒng breed 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
198 26 zhǒng race 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
199 26 zhǒng species 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
200 26 zhǒng root; source; origin 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
201 26 zhǒng grit; guts 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
202 26 zhǒng seed; bīja 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
203 23 zhù to dwell; to live; to reside 王及四軍念欲飲食輪即為住
204 23 zhù to stop; to halt 王及四軍念欲飲食輪即為住
205 23 zhù to retain; to remain 王及四軍念欲飲食輪即為住
206 23 zhù to lodge at [temporarily] 王及四軍念欲飲食輪即為住
207 23 zhù verb complement 王及四軍念欲飲食輪即為住
208 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 王及四軍念欲飲食輪即為住
209 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
210 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
211 23 relating to Buddhism 佛告善現
212 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
213 23 a Buddhist text 佛告善現
214 23 to touch; to stroke 佛告善現
215 23 Buddha 佛告善現
216 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
217 23 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 甚深般若波羅蜜多不思惟色
218 23 思惟 sīwéi thinking; tought 甚深般若波羅蜜多不思惟色
219 23 思惟 sīwéi Contemplate 甚深般若波羅蜜多不思惟色
220 23 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 甚深般若波羅蜜多不思惟色
221 23 zuò to do 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
222 23 zuò to act as; to serve as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
223 23 zuò to start 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
224 23 zuò a writing; a work 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
225 23 zuò to dress as; to be disguised as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
226 23 zuō to create; to make 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
227 23 zuō a workshop 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
228 23 zuō to write; to compose 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
229 23 zuò to rise 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
230 23 zuò to be aroused 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
231 23 zuò activity; action; undertaking 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
232 23 zuò to regard as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
233 23 zuò action; kāraṇa 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
234 23 執著 zhízhuó attachment 不應思惟執著諸法
235 23 執著 zhízhuó grasping 不應思惟執著諸法
236 23 布施 bùshī generosity 無有布施
237 23 布施 bùshī dana; giving; generosity 無有布施
238 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
239 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
240 22 self 我於前五波羅蜜多最為前導
241 22 [my] dear 我於前五波羅蜜多最為前導
242 22 Wo 我於前五波羅蜜多最為前導
243 22 self; atman; attan 我於前五波羅蜜多最為前導
244 22 ga 我於前五波羅蜜多最為前導
245 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能成利樂他事
246 22 a grade; a level 則不能成利樂他事
247 22 an example; a model 則不能成利樂他事
248 22 a weighing device 則不能成利樂他事
249 22 to grade; to rank 則不能成利樂他事
250 22 to copy; to imitate; to follow 則不能成利樂他事
251 22 to do 則不能成利樂他事
252 22 koan; kōan; gong'an 則不能成利樂他事
253 22 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
254 22 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情心恒顛倒
255 22 有情 yǒuqíng friends with 世間有情心恒顛倒
256 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情心恒顛倒
257 22 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情心恒顛倒
258 22 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情心恒顛倒
259 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依彼輪王得至勝處
260 22 děi to want to; to need to 依彼輪王得至勝處
261 22 děi must; ought to 依彼輪王得至勝處
262 22 de 依彼輪王得至勝處
263 22 de infix potential marker 依彼輪王得至勝處
264 22 to result in 依彼輪王得至勝處
265 22 to be proper; to fit; to suit 依彼輪王得至勝處
266 22 to be satisfied 依彼輪王得至勝處
267 22 to be finished 依彼輪王得至勝處
268 22 děi satisfying 依彼輪王得至勝處
269 22 to contract 依彼輪王得至勝處
270 22 to hear 依彼輪王得至勝處
271 22 to have; there is 依彼輪王得至勝處
272 22 marks time passed 依彼輪王得至勝處
273 22 obtain; attain; prāpta 依彼輪王得至勝處
274 21 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
275 21 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
276 21 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
277 21 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
278 21 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
279 21 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
280 21 yán to regard as 具壽善現白佛言
281 21 yán to act as 具壽善現白佛言
282 21 yán word; vacana 具壽善現白佛言
283 21 yán speak; vad 具壽善現白佛言
284 21 liù six 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
285 21 liù sixth 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
286 21 liù a note on the Gongche scale 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
287 21 liù six; ṣaṭ 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
288 21 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
289 21 gào to request 佛告善現
290 21 gào to report; to inform 佛告善現
291 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
292 21 gào to accuse; to sue 佛告善現
293 21 gào to reach 佛告善現
294 21 gào an announcement 佛告善現
295 21 gào a party 佛告善現
296 21 gào a vacation 佛告善現
297 21 gào Gao 佛告善現
298 21 gào to tell; jalp 佛告善現
299 21 to go back; to return 具壽善現復白佛言
300 21 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
301 21 to do in detail 具壽善現復白佛言
302 21 to restore 具壽善現復白佛言
303 21 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
304 21 Fu; Return 具壽善現復白佛言
305 21 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
306 21 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
307 21 Fu 具壽善現復白佛言
308 21 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
309 21 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
310 21 ér Kangxi radical 126 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
311 21 ér as if; to seem like 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
312 21 néng can; able 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
313 21 ér whiskers on the cheeks; sideburns 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
314 21 ér to arrive; up to 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
315 20 five 多照觸餘五波羅蜜多
316 20 fifth musical note 多照觸餘五波羅蜜多
317 20 Wu 多照觸餘五波羅蜜多
318 20 the five elements 多照觸餘五波羅蜜多
319 20 five; pañca 多照觸餘五波羅蜜多
320 20 desire 如轉輪王欲有所趣
321 20 to desire; to wish 如轉輪王欲有所趣
322 20 to desire; to intend 如轉輪王欲有所趣
323 20 lust 如轉輪王欲有所趣
324 20 desire; intention; wish; kāma 如轉輪王欲有所趣
325 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
326 20 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
327 19 niàn to read aloud 王及四軍念欲飲食輪即為住
328 19 niàn to remember; to expect 王及四軍念欲飲食輪即為住
329 19 niàn to miss 王及四軍念欲飲食輪即為住
330 19 niàn to consider 王及四軍念欲飲食輪即為住
331 19 niàn to recite; to chant 王及四軍念欲飲食輪即為住
332 19 niàn to show affection for 王及四軍念欲飲食輪即為住
333 19 niàn a thought; an idea 王及四軍念欲飲食輪即為住
334 19 niàn twenty 王及四軍念欲飲食輪即為住
335 19 niàn memory 王及四軍念欲飲食輪即為住
336 19 niàn an instant 王及四軍念欲飲食輪即為住
337 19 niàn Nian 王及四軍念欲飲食輪即為住
338 19 niàn mindfulness; smrti 王及四軍念欲飲食輪即為住
339 19 niàn a thought; citta 王及四軍念欲飲食輪即為住
340 18 zhī to know 善現當知
341 18 zhī to comprehend 善現當知
342 18 zhī to inform; to tell 善現當知
343 18 zhī to administer 善現當知
344 18 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
345 18 zhī to be close friends 善現當知
346 18 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
347 18 zhī to receive; to entertain 善現當知
348 18 zhī knowledge 善現當知
349 18 zhī consciousness; perception 善現當知
350 18 zhī a close friend 善現當知
351 18 zhì wisdom 善現當知
352 18 zhì Zhi 善現當知
353 18 zhī to appreciate 善現當知
354 18 zhī to make known 善現當知
355 18 zhī to have control over 善現當知
356 18 zhī to expect; to foresee 善現當知
357 18 zhī Understanding 善現當知
358 18 zhī know; jña 善現當知
359 18 xiàng to observe; to assess 進止俱隨不相捨離
360 18 xiàng appearance; portrait; picture 進止俱隨不相捨離
361 18 xiàng countenance; personage; character; disposition 進止俱隨不相捨離
362 18 xiàng to aid; to help 進止俱隨不相捨離
363 18 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 進止俱隨不相捨離
364 18 xiàng a sign; a mark; appearance 進止俱隨不相捨離
365 18 xiāng alternately; in turn 進止俱隨不相捨離
366 18 xiāng Xiang 進止俱隨不相捨離
367 18 xiāng form substance 進止俱隨不相捨離
368 18 xiāng to express 進止俱隨不相捨離
369 18 xiàng to choose 進止俱隨不相捨離
370 18 xiāng Xiang 進止俱隨不相捨離
371 18 xiāng an ancient musical instrument 進止俱隨不相捨離
372 18 xiāng the seventh lunar month 進止俱隨不相捨離
373 18 xiāng to compare 進止俱隨不相捨離
374 18 xiàng to divine 進止俱隨不相捨離
375 18 xiàng to administer 進止俱隨不相捨離
376 18 xiàng helper for a blind person 進止俱隨不相捨離
377 18 xiāng rhythm [music] 進止俱隨不相捨離
378 18 xiāng the upper frets of a pipa 進止俱隨不相捨離
379 18 xiāng coralwood 進止俱隨不相捨離
380 18 xiàng ministry 進止俱隨不相捨離
381 18 xiàng to supplement; to enhance 進止俱隨不相捨離
382 18 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 進止俱隨不相捨離
383 18 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 進止俱隨不相捨離
384 18 xiàng sign; mark; liṅga 進止俱隨不相捨離
385 18 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 進止俱隨不相捨離
386 18 證得 zhèngdé realize; prāpti 疾能證得一切智智
387 17 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
388 17 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
389 17 引發 yǐnfā to lead to; to trigger; to initiate 則能引發布施波羅蜜多乃至靜慮波羅蜜多
390 16 to reach 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
391 16 to attain 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
392 16 to understand 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
393 16 able to be compared to; to catch up with 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
394 16 to be involved with; to associate with 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
395 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
396 16 and; ca; api 易為天魔及彼眷屬之所沮壞
397 16 便 biàn convenient; handy; easy 第二分巧便品第六十八之一
398 16 便 biàn advantageous 第二分巧便品第六十八之一
399 16 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 第二分巧便品第六十八之一
400 16 便 pián fat; obese 第二分巧便品第六十八之一
401 16 便 biàn to make easy 第二分巧便品第六十八之一
402 16 便 biàn an unearned advantage 第二分巧便品第六十八之一
403 16 便 biàn ordinary; plain 第二分巧便品第六十八之一
404 16 便 biàn in passing 第二分巧便品第六十八之一
405 16 便 biàn informal 第二分巧便品第六十八之一
406 16 便 biàn appropriate; suitable 第二分巧便品第六十八之一
407 16 便 biàn an advantageous occasion 第二分巧便品第六十八之一
408 16 便 biàn stool 第二分巧便品第六十八之一
409 16 便 pián quiet; quiet and comfortable 第二分巧便品第六十八之一
410 16 便 biàn proficient; skilled 第二分巧便品第六十八之一
411 16 便 pián shrewd; slick; good with words 第二分巧便品第六十八之一
412 16 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住不動故
413 16 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住不動故
414 16 安住 ānzhù to settle 安住不動故
415 16 安住 ānzhù Abide 安住不動故
416 16 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住不動故
417 16 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住不動故
418 16 suí to follow 隨彼光明勢力而轉
419 16 suí to listen to 隨彼光明勢力而轉
420 16 suí to submit to; to comply with 隨彼光明勢力而轉
421 16 suí to be obsequious 隨彼光明勢力而轉
422 16 suí 17th hexagram 隨彼光明勢力而轉
423 16 suí let somebody do what they like 隨彼光明勢力而轉
424 16 suí to resemble; to look like 隨彼光明勢力而轉
425 16 suí follow; anugama 隨彼光明勢力而轉
426 15 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 修行布施波羅蜜多疾得圓滿
427 15 xiū to decorate; to embellish 我若不修巧便勝行
428 15 xiū to study; to cultivate 我若不修巧便勝行
429 15 xiū to repair 我若不修巧便勝行
430 15 xiū long; slender 我若不修巧便勝行
431 15 xiū to write; to compile 我若不修巧便勝行
432 15 xiū to build; to construct; to shape 我若不修巧便勝行
433 15 xiū to practice 我若不修巧便勝行
434 15 xiū to cut 我若不修巧便勝行
435 15 xiū virtuous; wholesome 我若不修巧便勝行
436 15 xiū a virtuous person 我若不修巧便勝行
437 15 xiū Xiu 我若不修巧便勝行
438 15 xiū to unknot 我若不修巧便勝行
439 15 xiū to prepare; to put in order 我若不修巧便勝行
440 15 xiū excellent 我若不修巧便勝行
441 15 xiū to perform [a ceremony] 我若不修巧便勝行
442 15 xiū Cultivation 我若不修巧便勝行
443 15 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 我若不修巧便勝行
444 15 xiū pratipanna; spiritual practice 我若不修巧便勝行
445 15 dào way; road; path 道相智
446 15 dào principle; a moral; morality 道相智
447 15 dào Tao; the Way 道相智
448 15 dào to say; to speak; to talk 道相智
449 15 dào to think 道相智
450 15 dào circuit; a province 道相智
451 15 dào a course; a channel 道相智
452 15 dào a method; a way of doing something 道相智
453 15 dào a doctrine 道相智
454 15 dào Taoism; Daoism 道相智
455 15 dào a skill 道相智
456 15 dào a sect 道相智
457 15 dào a line 道相智
458 15 dào Way 道相智
459 15 dào way; path; marga 道相智
460 15 disease; sickness; ailment 疾能證得一切智智
461 15 to hate; to envy 疾能證得一切智智
462 15 swift; rapid 疾能證得一切智智
463 15 urgent 疾能證得一切智智
464 15 pain 疾能證得一切智智
465 15 to get sick 疾能證得一切智智
466 15 to worry; to be nervous 疾能證得一切智智
467 15 speedy; kṣipram 疾能證得一切智智
468 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進
469 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
470 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
471 14 精進 jīngjìn diligence 精進
472 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
473 14 圓滿 yuánmǎn satisfactory 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
474 14 圓滿 yuánmǎn Perfection 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
475 14 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
476 14 攝受 shèshòu to receive, take in 皆是般若波羅蜜多所攝受故
477 14 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 皆是般若波羅蜜多所攝受故
478 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
479 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
480 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
481 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
482 13 shuì to persuade 如汝所說
483 13 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
484 13 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
485 13 shuō to claim; to assert 如汝所說
486 13 shuō allocution 如汝所說
487 13 shuō to criticize; to scold 如汝所說
488 13 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
489 13 shuō speach; vāda 如汝所說
490 13 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
491 13 shuō to instruct 如汝所說
492 13 xiǎng to think
493 13 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
494 13 xiǎng to want
495 13 xiǎng to remember; to miss; to long for
496 13 xiǎng to plan
497 13 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
498 13 shì matter; thing; item 各成己事
499 13 shì to serve 各成己事
500 13 shì a government post 各成己事

Frequencies of all Words

Top 855

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 no 如轉輪王若無七寶不名輪王
2 133 Kangxi radical 71 如轉輪王若無七寶不名輪王
3 133 to not have; without 如轉輪王若無七寶不名輪王
4 133 has not yet 如轉輪王若無七寶不名輪王
5 133 mo 如轉輪王若無七寶不名輪王
6 133 do not 如轉輪王若無七寶不名輪王
7 133 not; -less; un- 如轉輪王若無七寶不名輪王
8 133 regardless of 如轉輪王若無七寶不名輪王
9 133 to not have 如轉輪王若無七寶不名輪王
10 133 um 如轉輪王若無七寶不名輪王
11 133 Wu 如轉輪王若無七寶不名輪王
12 133 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如轉輪王若無七寶不名輪王
13 133 not; non- 如轉輪王若無七寶不名輪王
14 133 mo 如轉輪王若無七寶不名輪王
15 125 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
16 119 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
17 119 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
18 119 ruò if 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
19 119 ruò you 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
20 119 ruò this; that 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
21 119 ruò and; or 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
22 119 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
23 119 pomegranite 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
24 119 ruò to choose 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
25 119 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
26 119 ruò thus 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
27 119 ruò pollia 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
28 119 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
29 119 ruò only then 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
30 119 ja 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
31 119 jñā 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
32 119 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
33 97 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
34 95 wèi for; to 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
35 95 wèi because of 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
36 95 wéi to act as; to serve 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
37 95 wéi to change into; to become 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
38 95 wéi to be; is 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
39 95 wéi to do 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
40 95 wèi for 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
41 95 wèi because of; for; to 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
42 95 wèi to 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
43 95 wéi in a passive construction 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
44 95 wéi forming a rehetorical question 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
45 95 wéi forming an adverb 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
46 95 wéi to add emphasis 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
47 95 wèi to support; to help 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
48 95 wéi to govern 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
49 95 wèi to be; bhū 不離般若波羅蜜多乃得名為波羅蜜多
50 90 in; at 我於前五波羅蜜多最為前導
51 90 in; at 我於前五波羅蜜多最為前導
52 90 in; at; to; from 我於前五波羅蜜多最為前導
53 90 to go; to 我於前五波羅蜜多最為前導
54 90 to rely on; to depend on 我於前五波羅蜜多最為前導
55 90 to go to; to arrive at 我於前五波羅蜜多最為前導
56 90 from 我於前五波羅蜜多最為前導
57 90 give 我於前五波羅蜜多最為前導
58 90 oppposing 我於前五波羅蜜多最為前導
59 90 and 我於前五波羅蜜多最為前導
60 90 compared to 我於前五波羅蜜多最為前導
61 90 by 我於前五波羅蜜多最為前導
62 90 and; as well as 我於前五波羅蜜多最為前導
63 90 for 我於前五波羅蜜多最為前導
64 90 Yu 我於前五波羅蜜多最為前導
65 90 a crow 我於前五波羅蜜多最為前導
66 90 whew; wow 我於前五波羅蜜多最為前導
67 90 near to; antike 我於前五波羅蜜多最為前導
68 78 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
69 73 乃至 nǎizhì and even 增上慢人乃至菩薩
70 73 乃至 nǎizhì as much as; yavat 增上慢人乃至菩薩
71 72 not; no 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
72 72 expresses that a certain condition cannot be acheived 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
73 72 as a correlative 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
74 72 no (answering a question) 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
75 72 forms a negative adjective from a noun 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
76 72 at the end of a sentence to form a question 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
77 72 to form a yes or no question 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
78 72 infix potential marker 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
79 72 no; na 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
80 66 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 多照觸餘五波羅蜜多
81 64 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
82 64 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
83 64 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
84 64 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩成就如是巧便力者
85 61 děng et cetera; and so on 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
86 61 děng to wait 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
87 61 děng degree; kind 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
88 61 děng plural 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
89 61 děng to be equal 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
90 61 děng degree; level 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
91 61 děng to compare 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
92 61 děng same; equal; sama 是菩薩摩訶薩已曾親近供養殑伽沙等諸佛
93 61 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 疾能證得一切智智
94 58 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩發菩提心
95 58 shì is exactly 是菩薩摩訶薩發菩提心
96 58 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩發菩提心
97 58 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩發菩提心
98 58 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩發菩提心
99 58 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩發菩提心
100 58 shì true 是菩薩摩訶薩發菩提心
101 58 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩發菩提心
102 58 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩發菩提心
103 58 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩發菩提心
104 58 shì Shi 是菩薩摩訶薩發菩提心
105 58 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩發菩提心
106 58 shì this; idam 是菩薩摩訶薩發菩提心
107 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
108 58 suǒ an office; an institute 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
109 58 suǒ introduces a relative clause 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
110 58 suǒ it 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
111 58 suǒ if; supposing 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
112 58 suǒ a few; various; some 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
113 58 suǒ a place; a location 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
114 58 suǒ indicates a passive voice 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
115 58 suǒ that which 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
116 58 suǒ an ordinal number 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
117 58 suǒ meaning 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
118 58 suǒ garrison 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
119 58 suǒ place; pradeśa 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
120 58 suǒ that which; yad 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
121 55 néng can; able 疾能證得一切智智
122 55 néng ability; capacity 疾能證得一切智智
123 55 néng a mythical bear-like beast 疾能證得一切智智
124 55 néng energy 疾能證得一切智智
125 55 néng function; use 疾能證得一切智智
126 55 néng may; should; permitted to 疾能證得一切智智
127 55 néng talent 疾能證得一切智智
128 55 néng expert at 疾能證得一切智智
129 55 néng to be in harmony 疾能證得一切智智
130 55 néng to tend to; to care for 疾能證得一切智智
131 55 néng to reach; to arrive at 疾能證得一切智智
132 55 néng as long as; only 疾能證得一切智智
133 55 néng even if 疾能證得一切智智
134 55 néng but 疾能證得一切智智
135 55 néng in this way 疾能證得一切智智
136 55 néng to be able; śak 疾能證得一切智智
137 55 néng skilful; pravīṇa 疾能證得一切智智
138 49 also; too 亦定不應求妙欲境
139 49 but 亦定不應求妙欲境
140 49 this; he; she 亦定不應求妙欲境
141 49 although; even though 亦定不應求妙欲境
142 49 already 亦定不應求妙欲境
143 49 particle with no meaning 亦定不應求妙欲境
144 49 Yi 亦定不應求妙欲境
145 46 shě to give 為諸有情捨施內外一切所有
146 46 shě to give up; to abandon 為諸有情捨施內外一切所有
147 46 shě a house; a home; an abode 為諸有情捨施內外一切所有
148 46 shè my 為諸有情捨施內外一切所有
149 46 shè a unit of length equal to 30 li 為諸有情捨施內外一切所有
150 46 shě equanimity 為諸有情捨施內外一切所有
151 46 shè my house 為諸有情捨施內外一切所有
152 46 shě to to shoot; to fire; to launch 為諸有情捨施內外一切所有
153 46 shè to leave 為諸有情捨施內外一切所有
154 46 shě She 為諸有情捨施內外一切所有
155 46 shè disciple 為諸有情捨施內外一切所有
156 46 shè a barn; a pen 為諸有情捨施內外一切所有
157 46 shè to reside 為諸有情捨施內外一切所有
158 46 shè to stop; to halt; to cease 為諸有情捨施內外一切所有
159 46 shè to find a place for; to arrange 為諸有情捨施內外一切所有
160 46 shě Give 為諸有情捨施內外一切所有
161 46 shě abandoning; prahāṇa 為諸有情捨施內外一切所有
162 46 shě house; gṛha 為諸有情捨施內外一切所有
163 46 shě equanimity; upeksa 為諸有情捨施內外一切所有
164 41 to take; to get; to fetch 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
165 41 to obtain 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
166 41 to choose; to select 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
167 41 to catch; to seize; to capture 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
168 41 to accept; to receive 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
169 41 to seek 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
170 41 to take a bride 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
171 41 placed after a verb to mark an action 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
172 41 Qu 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
173 41 clinging; grasping; upādāna 甚深般若波羅蜜多於法都無若取若捨
174 41 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由彼勢力所引導故
175 41 old; ancient; former; past 由彼勢力所引導故
176 41 reason; cause; purpose 由彼勢力所引導故
177 41 to die 由彼勢力所引導故
178 41 so; therefore; hence 由彼勢力所引導故
179 41 original 由彼勢力所引導故
180 41 accident; happening; instance 由彼勢力所引導故
181 41 a friend; an acquaintance; friendship 由彼勢力所引導故
182 41 something in the past 由彼勢力所引導故
183 41 deceased; dead 由彼勢力所引導故
184 41 still; yet 由彼勢力所引導故
185 41 therefore; tasmāt 由彼勢力所引導故
186 38 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 欲趣無上正等菩提
187 37 yīng should; ought 亦定不應求妙欲境
188 37 yìng to answer; to respond 亦定不應求妙欲境
189 37 yìng to confirm; to verify 亦定不應求妙欲境
190 37 yīng soon; immediately 亦定不應求妙欲境
191 37 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦定不應求妙欲境
192 37 yìng to accept 亦定不應求妙欲境
193 37 yīng or; either 亦定不應求妙欲境
194 37 yìng to permit; to allow 亦定不應求妙欲境
195 37 yìng to echo 亦定不應求妙欲境
196 37 yìng to handle; to deal with 亦定不應求妙欲境
197 37 yìng Ying 亦定不應求妙欲境
198 37 yīng suitable; yukta 亦定不應求妙欲境
199 37 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
200 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
201 37 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
202 37 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
203 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment 欲趣無上正等菩提
204 37 菩提 pútí bodhi 欲趣無上正等菩提
205 37 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 欲趣無上正等菩提
206 35 甚深 shénshēn very profound; what is deep 無不皆為甚深般若波羅蜜多之所攝引
207 34 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 令其遠離生死大苦
208 34 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 令其遠離生死大苦
209 34 遠離 yuǎnlí to far off 令其遠離生死大苦
210 34 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 令其遠離生死大苦
211 34 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 令其遠離生死大苦
212 34 zhèng upright; straight 欲趣無上正等菩提
213 34 zhèng just doing something; just now 欲趣無上正等菩提
214 34 zhèng to straighten; to correct 欲趣無上正等菩提
215 34 zhèng main; central; primary 欲趣無上正等菩提
216 34 zhèng fundamental; original 欲趣無上正等菩提
217 34 zhèng precise; exact; accurate 欲趣無上正等菩提
218 34 zhèng at right angles 欲趣無上正等菩提
219 34 zhèng unbiased; impartial 欲趣無上正等菩提
220 34 zhèng true; correct; orthodox 欲趣無上正等菩提
221 34 zhèng unmixed; pure 欲趣無上正等菩提
222 34 zhèng positive (charge) 欲趣無上正等菩提
223 34 zhèng positive (number) 欲趣無上正等菩提
224 34 zhèng standard 欲趣無上正等菩提
225 34 zhèng chief; principal; primary 欲趣無上正等菩提
226 34 zhèng honest 欲趣無上正等菩提
227 34 zhèng to execute; to carry out 欲趣無上正等菩提
228 34 zhèng precisely 欲趣無上正等菩提
229 34 zhèng accepted; conventional 欲趣無上正等菩提
230 34 zhèng to govern 欲趣無上正等菩提
231 34 zhèng only; just 欲趣無上正等菩提
232 34 zhēng first month 欲趣無上正等菩提
233 34 zhēng center of a target 欲趣無上正等菩提
234 34 zhèng Righteous 欲趣無上正等菩提
235 34 zhèng right manner; nyāya 欲趣無上正等菩提
236 31 color 色如聚沫
237 31 form; matter 色如聚沫
238 31 shǎi dice 色如聚沫
239 31 Kangxi radical 139 色如聚沫
240 31 countenance 色如聚沫
241 31 scene; sight 色如聚沫
242 31 feminine charm; female beauty 色如聚沫
243 31 kind; type 色如聚沫
244 31 quality 色如聚沫
245 31 to be angry 色如聚沫
246 31 to seek; to search for 色如聚沫
247 31 lust; sexual desire 色如聚沫
248 31 form; rupa 色如聚沫
249 29 this; these 然此般若波羅蜜多不作是念
250 29 in this way 然此般若波羅蜜多不作是念
251 29 otherwise; but; however; so 然此般若波羅蜜多不作是念
252 29 at this time; now; here 然此般若波羅蜜多不作是念
253 29 this; here; etad 然此般若波羅蜜多不作是念
254 29 一切 yīqiè all; every; everything 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
255 29 一切 yīqiè temporary 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
256 29 一切 yīqiè the same 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
257 29 一切 yīqiè generally 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
258 29 一切 yīqiè all, everything 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
259 29 一切 yīqiè all; sarva 一切天魔及彼眷屬不能沮壞
260 28 xíng to walk 王念欲行輪即前去
261 28 xíng capable; competent 王念欲行輪即前去
262 28 háng profession 王念欲行輪即前去
263 28 háng line; row 王念欲行輪即前去
264 28 xíng Kangxi radical 144 王念欲行輪即前去
265 28 xíng to travel 王念欲行輪即前去
266 28 xìng actions; conduct 王念欲行輪即前去
267 28 xíng to do; to act; to practice 王念欲行輪即前去
268 28 xíng all right; OK; okay 王念欲行輪即前去
269 28 háng horizontal line 王念欲行輪即前去
270 28 héng virtuous deeds 王念欲行輪即前去
271 28 hàng a line of trees 王念欲行輪即前去
272 28 hàng bold; steadfast 王念欲行輪即前去
273 28 xíng to move 王念欲行輪即前去
274 28 xíng to put into effect; to implement 王念欲行輪即前去
275 28 xíng travel 王念欲行輪即前去
276 28 xíng to circulate 王念欲行輪即前去
277 28 xíng running script; running script 王念欲行輪即前去
278 28 xíng temporary 王念欲行輪即前去
279 28 xíng soon 王念欲行輪即前去
280 28 háng rank; order 王念欲行輪即前去
281 28 háng a business; a shop 王念欲行輪即前去
282 28 xíng to depart; to leave 王念欲行輪即前去
283 28 xíng to experience 王念欲行輪即前去
284 28 xíng path; way 王念欲行輪即前去
285 28 xíng xing; ballad 王念欲行輪即前去
286 28 xíng a round [of drinks] 王念欲行輪即前去
287 28 xíng Xing 王念欲行輪即前去
288 28 xíng moreover; also 王念欲行輪即前去
289 28 xíng Practice 王念欲行輪即前去
290 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 王念欲行輪即前去
291 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 王念欲行輪即前去
292 27 to leave; to depart; to go away; to part 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
293 27 a mythical bird 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
294 27 li; one of the eight divinatory trigrams 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
295 27 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
296 27 chī a dragon with horns not yet grown 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
297 27 a mountain ash 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
298 27 vanilla; a vanilla-like herb 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
299 27 to be scattered; to be separated 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
300 27 to cut off 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
301 27 to violate; to be contrary to 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
302 27 to be distant from 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
303 27 two 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
304 27 to array; to align 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
305 27 to pass through; to experience 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
306 27 transcendence 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
307 27 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若離般若波羅蜜多不得名為波羅蜜多
308 27 fēi not; non-; un- 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
309 27 fēi Kangxi radical 175 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
310 27 fēi wrong; bad; untruthful 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
311 27 fēi different 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
312 27 fēi to not be; to not have 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
313 27 fēi to violate; to be contrary to 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
314 27 fēi Africa 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
315 27 fēi to slander 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
316 27 fěi to avoid 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
317 27 fēi must 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
318 27 fēi an error 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
319 27 fēi a problem; a question 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
320 27 fēi evil 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
321 27 fēi besides; except; unless 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
322 27 fēi not 然諸有情生老病死皆非實有但假施設
323 26 zhǒng kind; type 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
324 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
325 26 zhǒng kind; type 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
326 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
327 26 zhǒng seed; strain 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
328 26 zhǒng offspring 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
329 26 zhǒng breed 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
330 26 zhǒng race 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
331 26 zhǒng species 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
332 26 zhǒng root; source; origin 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
333 26 zhǒng grit; guts 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
334 26 zhǒng seed; bīja 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
335 23 zhù to dwell; to live; to reside 王及四軍念欲飲食輪即為住
336 23 zhù to stop; to halt 王及四軍念欲飲食輪即為住
337 23 zhù to retain; to remain 王及四軍念欲飲食輪即為住
338 23 zhù to lodge at [temporarily] 王及四軍念欲飲食輪即為住
339 23 zhù firmly; securely 王及四軍念欲飲食輪即為住
340 23 zhù verb complement 王及四軍念欲飲食輪即為住
341 23 zhù attaching; abiding; dwelling on 王及四軍念欲飲食輪即為住
342 23 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
343 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
344 23 relating to Buddhism 佛告善現
345 23 a statue or image of a Buddha 佛告善現
346 23 a Buddhist text 佛告善現
347 23 to touch; to stroke 佛告善現
348 23 Buddha 佛告善現
349 23 Buddha; Awakened One 佛告善現
350 23 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 甚深般若波羅蜜多不思惟色
351 23 思惟 sīwéi thinking; tought 甚深般若波羅蜜多不思惟色
352 23 思惟 sīwéi Contemplate 甚深般若波羅蜜多不思惟色
353 23 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 甚深般若波羅蜜多不思惟色
354 23 zuò to do 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
355 23 zuò to act as; to serve as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
356 23 zuò to start 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
357 23 zuò a writing; a work 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
358 23 zuò to dress as; to be disguised as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
359 23 zuō to create; to make 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
360 23 zuō a workshop 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
361 23 zuō to write; to compose 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
362 23 zuò to rise 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
363 23 zuò to be aroused 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
364 23 zuò activity; action; undertaking 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
365 23 zuò to regard as 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
366 23 zuò action; kāraṇa 如日月輪周行照觸四大洲界作諸事業
367 23 執著 zhízhuó attachment 不應思惟執著諸法
368 23 執著 zhízhuó grasping 不應思惟執著諸法
369 23 zhū all; many; various 如贍部洲諸小王等
370 23 zhū Zhu 如贍部洲諸小王等
371 23 zhū all; members of the class 如贍部洲諸小王等
372 23 zhū interrogative particle 如贍部洲諸小王等
373 23 zhū him; her; them; it 如贍部洲諸小王等
374 23 zhū of; in 如贍部洲諸小王等
375 23 zhū all; many; sarva 如贍部洲諸小王等
376 23 布施 bùshī generosity 無有布施
377 23 布施 bùshī dana; giving; generosity 無有布施
378 23 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
379 23 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩云何修行布施
380 22 I; me; my 我於前五波羅蜜多最為前導
381 22 self 我於前五波羅蜜多最為前導
382 22 we; our 我於前五波羅蜜多最為前導
383 22 [my] dear 我於前五波羅蜜多最為前導
384 22 Wo 我於前五波羅蜜多最為前導
385 22 self; atman; attan 我於前五波羅蜜多最為前導
386 22 ga 我於前五波羅蜜多最為前導
387 22 I; aham 我於前五波羅蜜多最為前導
388 22 otherwise; but; however 則不能成利樂他事
389 22 then 則不能成利樂他事
390 22 measure word for short sections of text 則不能成利樂他事
391 22 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則不能成利樂他事
392 22 a grade; a level 則不能成利樂他事
393 22 an example; a model 則不能成利樂他事
394 22 a weighing device 則不能成利樂他事
395 22 to grade; to rank 則不能成利樂他事
396 22 to copy; to imitate; to follow 則不能成利樂他事
397 22 to do 則不能成利樂他事
398 22 only 則不能成利樂他事
399 22 immediately 則不能成利樂他事
400 22 then; moreover; atha 則不能成利樂他事
401 22 koan; kōan; gong'an 則不能成利樂他事
402 22 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
403 22 有情 yǒuqíng having feelings for 世間有情心恒顛倒
404 22 有情 yǒuqíng friends with 世間有情心恒顛倒
405 22 有情 yǒuqíng having emotional appeal 世間有情心恒顛倒
406 22 有情 yǒuqíng sentient being 世間有情心恒顛倒
407 22 有情 yǒuqíng sentient beings 世間有情心恒顛倒
408 22 de potential marker 依彼輪王得至勝處
409 22 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 依彼輪王得至勝處
410 22 děi must; ought to 依彼輪王得至勝處
411 22 děi to want to; to need to 依彼輪王得至勝處
412 22 děi must; ought to 依彼輪王得至勝處
413 22 de 依彼輪王得至勝處
414 22 de infix potential marker 依彼輪王得至勝處
415 22 to result in 依彼輪王得至勝處
416 22 to be proper; to fit; to suit 依彼輪王得至勝處
417 22 to be satisfied 依彼輪王得至勝處
418 22 to be finished 依彼輪王得至勝處
419 22 de result of degree 依彼輪王得至勝處
420 22 de marks completion of an action 依彼輪王得至勝處
421 22 děi satisfying 依彼輪王得至勝處
422 22 to contract 依彼輪王得至勝處
423 22 marks permission or possibility 依彼輪王得至勝處
424 22 expressing frustration 依彼輪王得至勝處
425 22 to hear 依彼輪王得至勝處
426 22 to have; there is 依彼輪王得至勝處
427 22 marks time passed 依彼輪王得至勝處
428 22 obtain; attain; prāpta 依彼輪王得至勝處
429 21 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
430 21 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
431 21 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
432 21 dāng to face 善現當知
433 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
434 21 dāng to manage; to host 善現當知
435 21 dāng should 善現當知
436 21 dāng to treat; to regard as 善現當知
437 21 dǎng to think 善現當知
438 21 dàng suitable; correspond to 善現當知
439 21 dǎng to be equal 善現當知
440 21 dàng that 善現當知
441 21 dāng an end; top 善現當知
442 21 dàng clang; jingle 善現當知
443 21 dāng to judge 善現當知
444 21 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
445 21 dàng the same 善現當知
446 21 dàng to pawn 善現當知
447 21 dàng to fail [an exam] 善現當知
448 21 dàng a trap 善現當知
449 21 dàng a pawned item 善現當知
450 21 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
451 21 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
452 21 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
453 21 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
454 21 yán a particle with no meaning 具壽善現白佛言
455 21 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
456 21 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
457 21 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
458 21 yán to regard as 具壽善現白佛言
459 21 yán to act as 具壽善現白佛言
460 21 yán word; vacana 具壽善現白佛言
461 21 yán speak; vad 具壽善現白佛言
462 21 liù six 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
463 21 liù sixth 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
464 21 liù a note on the Gongche scale 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
465 21 liù six; ṣaṭ 如是六種波羅蜜多及一切法自性皆鈍
466 21 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
467 21 gào to request 佛告善現
468 21 gào to report; to inform 佛告善現
469 21 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
470 21 gào to accuse; to sue 佛告善現
471 21 gào to reach 佛告善現
472 21 gào an announcement 佛告善現
473 21 gào a party 佛告善現
474 21 gào a vacation 佛告善現
475 21 gào Gao 佛告善現
476 21 gào to tell; jalp 佛告善現
477 21 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
478 21 to go back; to return 具壽善現復白佛言
479 21 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
480 21 to do in detail 具壽善現復白佛言
481 21 to restore 具壽善現復白佛言
482 21 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
483 21 after all; and then 具壽善現復白佛言
484 21 even if; although 具壽善現復白佛言
485 21 Fu; Return 具壽善現復白佛言
486 21 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
487 21 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
488 21 particle without meaing 具壽善現復白佛言
489 21 Fu 具壽善現復白佛言
490 21 repeated; again 具壽善現復白佛言
491 21 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
492 21 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
493 21 again; punar 具壽善現復白佛言
494 21 jiē all; each and every; in all cases 旃茶羅等皆不能壞
495 21 jiē same; equally 旃茶羅等皆不能壞
496 21 jiē all; sarva 旃茶羅等皆不能壞
497 21 ér and; as well as; but (not); yet (not) 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
498 21 ér Kangxi radical 126 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
499 21 ér you 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學
500 21 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 般若波羅蜜多所引善根而不圓滿精勤修學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
wèi to be; bhū
near to; antike
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
乃至 nǎizhì as much as; yavat
no; na
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
梵王 102 Brahma
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 172.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
菴没罗 菴沒羅 196 mango; āmra
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
成满 成滿 99 to become complete
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等心 100 a non-discriminating mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
法属 法屬 102 Dharma friends
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非情 102 non-sentient object
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第四 106 scroll 4
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
六神通 108 the six supernatural powers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
女宝 女寶 110 precious maiden
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄引 攝引 115 to guide and protect
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四军 四軍 115 four divisions of troups
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有法 121 something that exists
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上慢 122 conceit; abhimāna
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained