Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 218 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若能如是學般若波羅蜜
2 132 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時慧命須菩提白佛言
3 132 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時慧命須菩提白佛言
4 129 Yi 亦如是
5 112 shí time; a point or period of time 是時菩薩作是念
6 112 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩作是念
7 112 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩作是念
8 112 shí fashionable 是時菩薩作是念
9 112 shí fate; destiny; luck 是時菩薩作是念
10 112 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩作是念
11 112 shí tense 是時菩薩作是念
12 112 shí particular; special 是時菩薩作是念
13 112 shí to plant; to cultivate 是時菩薩作是念
14 112 shí an era; a dynasty 是時菩薩作是念
15 112 shí time [abstract] 是時菩薩作是念
16 112 shí seasonal 是時菩薩作是念
17 112 shí to wait upon 是時菩薩作是念
18 112 shí hour 是時菩薩作是念
19 112 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩作是念
20 112 shí Shi 是時菩薩作是念
21 112 shí a present; currentlt 是時菩薩作是念
22 112 shí time; kāla 是時菩薩作是念
23 112 shí at that time; samaya 是時菩薩作是念
24 111 infix potential marker 當得薩婆若不
25 109 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
26 109 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
27 109 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
28 109 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
29 109 míng life 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
30 109 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
31 109 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
32 109 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
33 109 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
34 109 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
35 109 míng moral 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
36 109 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
37 109 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
38 108 xíng to walk 受想行識與幻有異不
39 108 xíng capable; competent 受想行識與幻有異不
40 108 háng profession 受想行識與幻有異不
41 108 xíng Kangxi radical 144 受想行識與幻有異不
42 108 xíng to travel 受想行識與幻有異不
43 108 xìng actions; conduct 受想行識與幻有異不
44 108 xíng to do; to act; to practice 受想行識與幻有異不
45 108 xíng all right; OK; okay 受想行識與幻有異不
46 108 háng horizontal line 受想行識與幻有異不
47 108 héng virtuous deeds 受想行識與幻有異不
48 108 hàng a line of trees 受想行識與幻有異不
49 108 hàng bold; steadfast 受想行識與幻有異不
50 108 xíng to move 受想行識與幻有異不
51 108 xíng to put into effect; to implement 受想行識與幻有異不
52 108 xíng travel 受想行識與幻有異不
53 108 xíng to circulate 受想行識與幻有異不
54 108 xíng running script; running script 受想行識與幻有異不
55 108 xíng temporary 受想行識與幻有異不
56 108 háng rank; order 受想行識與幻有異不
57 108 háng a business; a shop 受想行識與幻有異不
58 108 xíng to depart; to leave 受想行識與幻有異不
59 108 xíng to experience 受想行識與幻有異不
60 108 xíng path; way 受想行識與幻有異不
61 108 xíng xing; ballad 受想行識與幻有異不
62 108 xíng Xing 受想行識與幻有異不
63 108 xíng Practice 受想行識與幻有異不
64 108 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識與幻有異不
65 108 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識與幻有異不
66 100 xīn heart [organ] 應薩婆若心
67 100 xīn Kangxi radical 61 應薩婆若心
68 100 xīn mind; consciousness 應薩婆若心
69 100 xīn the center; the core; the middle 應薩婆若心
70 100 xīn one of the 28 star constellations 應薩婆若心
71 100 xīn heart 應薩婆若心
72 100 xīn emotion 應薩婆若心
73 100 xīn intention; consideration 應薩婆若心
74 100 xīn disposition; temperament 應薩婆若心
75 100 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應薩婆若心
76 100 xīn heart; hṛdaya 應薩婆若心
77 100 xīn Rohiṇī; Jyesthā 應薩婆若心
78 83 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是
79 80 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗白佛言
80 70 菩薩 púsà bodhisattva 五受蔭假名是菩薩不
81 70 菩薩 púsà bodhisattva 五受蔭假名是菩薩不
82 70 菩薩 púsà bodhisattva 五受蔭假名是菩薩不
83 60 xiàng to observe; to assess 觀色無常相
84 60 xiàng appearance; portrait; picture 觀色無常相
85 60 xiàng countenance; personage; character; disposition 觀色無常相
86 60 xiàng to aid; to help 觀色無常相
87 60 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 觀色無常相
88 60 xiàng a sign; a mark; appearance 觀色無常相
89 60 xiāng alternately; in turn 觀色無常相
90 60 xiāng Xiang 觀色無常相
91 60 xiāng form substance 觀色無常相
92 60 xiāng to express 觀色無常相
93 60 xiàng to choose 觀色無常相
94 60 xiāng Xiang 觀色無常相
95 60 xiāng an ancient musical instrument 觀色無常相
96 60 xiāng the seventh lunar month 觀色無常相
97 60 xiāng to compare 觀色無常相
98 60 xiàng to divine 觀色無常相
99 60 xiàng to administer 觀色無常相
100 60 xiàng helper for a blind person 觀色無常相
101 60 xiāng rhythm [music] 觀色無常相
102 60 xiāng the upper frets of a pipa 觀色無常相
103 60 xiāng coralwood 觀色無常相
104 60 xiàng ministry 觀色無常相
105 60 xiàng to supplement; to enhance 觀色無常相
106 60 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 觀色無常相
107 60 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 觀色無常相
108 60 xiàng sign; mark; liṅga 觀色無常相
109 60 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 觀色無常相
110 55 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
111 52 Kangxi radical 71 無作與幻有異不
112 52 to not have; without 無作與幻有異不
113 52 mo 無作與幻有異不
114 52 to not have 無作與幻有異不
115 52 Wu 無作與幻有異不
116 52 mo 無作與幻有異不
117 52 薩婆若 sàpóruò sarvajña 當得薩婆若不
118 51 不可得 bù kě dé cannot be obtained 無所有性亦不可得
119 51 不可得 bù kě dé unobtainable 無所有性亦不可得
120 51 不可得 bù kě dé unattainable 無所有性亦不可得
121 50 wéi to act as; to serve 我當為一切眾生說是無常法
122 50 wéi to change into; to become 我當為一切眾生說是無常法
123 50 wéi to be; is 我當為一切眾生說是無常法
124 50 wéi to do 我當為一切眾生說是無常法
125 50 wèi to support; to help 我當為一切眾生說是無常法
126 50 wéi to govern 我當為一切眾生說是無常法
127 50 wèi to be; bhū 我當為一切眾生說是無常法
128 49 kōng empty; void; hollow
129 49 kòng free time
130 49 kòng to empty; to clean out
131 49 kōng the sky; the air
132 49 kōng in vain; for nothing
133 49 kòng vacant; unoccupied
134 49 kòng empty space
135 49 kōng without substance
136 49 kōng to not have
137 49 kòng opportunity; chance
138 49 kōng vast and high
139 49 kōng impractical; ficticious
140 49 kòng blank
141 49 kòng expansive
142 49 kòng lacking
143 49 kōng plain; nothing else
144 49 kōng Emptiness
145 49 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
146 47 method; way 色乃至法與幻有異不
147 47 France 色乃至法與幻有異不
148 47 the law; rules; regulations 色乃至法與幻有異不
149 47 the teachings of the Buddha; Dharma 色乃至法與幻有異不
150 47 a standard; a norm 色乃至法與幻有異不
151 47 an institution 色乃至法與幻有異不
152 47 to emulate 色乃至法與幻有異不
153 47 magic; a magic trick 色乃至法與幻有異不
154 47 punishment 色乃至法與幻有異不
155 47 Fa 色乃至法與幻有異不
156 47 a precedent 色乃至法與幻有異不
157 47 a classification of some kinds of Han texts 色乃至法與幻有異不
158 47 relating to a ceremony or rite 色乃至法與幻有異不
159 47 Dharma 色乃至法與幻有異不
160 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 色乃至法與幻有異不
161 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 色乃至法與幻有異不
162 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 色乃至法與幻有異不
163 47 quality; characteristic 色乃至法與幻有異不
164 47 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
165 47 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
166 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
167 47 yìng to accept 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
168 47 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
169 47 yìng to echo 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
170 47 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
171 47 yìng Ying 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
172 46 color 色與幻有異不
173 46 form; matter 色與幻有異不
174 46 shǎi dice 色與幻有異不
175 46 Kangxi radical 139 色與幻有異不
176 46 countenance 色與幻有異不
177 46 scene; sight 色與幻有異不
178 46 feminine charm; female beauty 色與幻有異不
179 46 kind; type 色與幻有異不
180 46 quality 色與幻有異不
181 46 to be angry 色與幻有異不
182 46 to seek; to search for 色與幻有異不
183 46 lust; sexual desire 色與幻有異不
184 46 form; rupa 色與幻有異不
185 45 yán to speak; to say; said 爾時慧命須菩提白佛言
186 45 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時慧命須菩提白佛言
187 45 yán Kangxi radical 149 爾時慧命須菩提白佛言
188 45 yán phrase; sentence 爾時慧命須菩提白佛言
189 45 yán a word; a syllable 爾時慧命須菩提白佛言
190 45 yán a theory; a doctrine 爾時慧命須菩提白佛言
191 45 yán to regard as 爾時慧命須菩提白佛言
192 45 yán to act as 爾時慧命須菩提白佛言
193 45 yán word; vacana 爾時慧命須菩提白佛言
194 45 yán speak; vad 爾時慧命須菩提白佛言
195 41 huàn a fantasy; an illusion 幻學品第十一
196 41 huàn to delude; to decieve 幻學品第十一
197 41 huàn to conjuure; to transform by magic 幻學品第十一
198 41 huàn illusion; māyā 幻學品第十一
199 40 zuò to do 無作與幻有異不
200 40 zuò to act as; to serve as 無作與幻有異不
201 40 zuò to start 無作與幻有異不
202 40 zuò a writing; a work 無作與幻有異不
203 40 zuò to dress as; to be disguised as 無作與幻有異不
204 40 zuō to create; to make 無作與幻有異不
205 40 zuō a workshop 無作與幻有異不
206 40 zuō to write; to compose 無作與幻有異不
207 40 zuò to rise 無作與幻有異不
208 40 zuò to be aroused 無作與幻有異不
209 40 zuò activity; action; undertaking 無作與幻有異不
210 40 zuò to regard as 無作與幻有異不
211 40 zuò action; kāraṇa 無作與幻有異不
212 38 idea 隨汝意答我
213 38 Italy (abbreviation) 隨汝意答我
214 38 a wish; a desire; intention 隨汝意答我
215 38 mood; feeling 隨汝意答我
216 38 will; willpower; determination 隨汝意答我
217 38 bearing; spirit 隨汝意答我
218 38 to think of; to long for; to miss 隨汝意答我
219 38 to anticipate; to expect 隨汝意答我
220 38 to doubt; to suspect 隨汝意答我
221 38 meaning 隨汝意答我
222 38 a suggestion; a hint 隨汝意答我
223 38 an understanding; a point of view 隨汝意答我
224 38 Yi 隨汝意答我
225 38 manas; mind; mentation 隨汝意答我
226 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
227 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
228 37 to go; to 於汝意云何
229 37 to rely on; to depend on 於汝意云何
230 37 Yu 於汝意云何
231 37 a crow 於汝意云何
232 36 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 檀那波羅蜜
233 36 suǒ a few; various; some 於諸法空有所念有所得
234 36 suǒ a place; a location 於諸法空有所念有所得
235 36 suǒ indicates a passive voice 於諸法空有所念有所得
236 36 suǒ an ordinal number 於諸法空有所念有所得
237 36 suǒ meaning 於諸法空有所念有所得
238 36 suǒ garrison 於諸法空有所念有所得
239 36 suǒ place; pradeśa 於諸法空有所念有所得
240 35 shí knowledge; understanding 受想行識與幻有異不
241 35 shí to know; to be familiar with 受想行識與幻有異不
242 35 zhì to record 受想行識與幻有異不
243 35 shí thought; cognition 受想行識與幻有異不
244 35 shí to understand 受想行識與幻有異不
245 35 shí experience; common sense 受想行識與幻有異不
246 35 shí a good friend 受想行識與幻有異不
247 35 zhì to remember; to memorize 受想行識與幻有異不
248 35 zhì a label; a mark 受想行識與幻有異不
249 35 zhì an inscription 受想行識與幻有異不
250 35 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 受想行識與幻有異不
251 35 zhōng middle 是中無佛
252 35 zhōng medium; medium sized 是中無佛
253 35 zhōng China 是中無佛
254 35 zhòng to hit the mark 是中無佛
255 35 zhōng midday 是中無佛
256 35 zhōng inside 是中無佛
257 35 zhōng during 是中無佛
258 35 zhōng Zhong 是中無佛
259 35 zhōng intermediary 是中無佛
260 35 zhōng half 是中無佛
261 35 zhòng to reach; to attain 是中無佛
262 35 zhòng to suffer; to infect 是中無佛
263 35 zhòng to obtain 是中無佛
264 35 zhòng to pass an exam 是中無佛
265 35 zhōng middle 是中無佛
266 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當為一切眾生說是無常法
267 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當為一切眾生說是無常法
268 35 shuì to persuade 我當為一切眾生說是無常法
269 35 shuō to teach; to recite; to explain 我當為一切眾生說是無常法
270 35 shuō a doctrine; a theory 我當為一切眾生說是無常法
271 35 shuō to claim; to assert 我當為一切眾生說是無常法
272 35 shuō allocution 我當為一切眾生說是無常法
273 35 shuō to criticize; to scold 我當為一切眾生說是無常法
274 35 shuō to indicate; to refer to 我當為一切眾生說是無常法
275 35 shuō speach; vāda 我當為一切眾生說是無常法
276 35 shuō to speak; bhāṣate 我當為一切眾生說是無常法
277 35 shuō to instruct 我當為一切眾生說是無常法
278 34 無所有 wú suǒyǒu nothingness 是五蔭性無所有
279 33 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma 學四念處乃至十八不共法及一切種智
280 33 to enter 入界不生不滅故無處所
281 33 Kangxi radical 11 入界不生不滅故無處所
282 33 radical 入界不生不滅故無處所
283 33 income 入界不生不滅故無處所
284 33 to conform with 入界不生不滅故無處所
285 33 to descend 入界不生不滅故無處所
286 33 the entering tone 入界不生不滅故無處所
287 33 to pay 入界不生不滅故無處所
288 33 to join 入界不生不滅故無處所
289 33 entering; praveśa 入界不生不滅故無處所
290 33 entered; attained; āpanna 入界不生不滅故無處所
291 33 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 學四念處乃至十八不共法及一切種智
292 33 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 學四念處乃至十八不共法及一切種智
293 32 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 幻人學般若波羅蜜
294 32 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 幻人學般若波羅蜜
295 32 niàn to read aloud 是時菩薩作是念
296 32 niàn to remember; to expect 是時菩薩作是念
297 32 niàn to miss 是時菩薩作是念
298 32 niàn to consider 是時菩薩作是念
299 32 niàn to recite; to chant 是時菩薩作是念
300 32 niàn to show affection for 是時菩薩作是念
301 32 niàn a thought; an idea 是時菩薩作是念
302 32 niàn twenty 是時菩薩作是念
303 32 niàn memory 是時菩薩作是念
304 32 niàn an instant 是時菩薩作是念
305 32 niàn Nian 是時菩薩作是念
306 32 niàn mindfulness; smrti 是時菩薩作是念
307 32 niàn a thought; citta 是時菩薩作是念
308 32 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 摩訶般若波羅蜜經句義品第十二
309 31 guān to look at; to watch; to observe 觀色無常相
310 31 guàn Taoist monastery; monastery 觀色無常相
311 31 guān to display; to show; to make visible 觀色無常相
312 31 guān Guan 觀色無常相
313 31 guān appearance; looks 觀色無常相
314 31 guān a sight; a view; a vista 觀色無常相
315 31 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀色無常相
316 31 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀色無常相
317 31 guàn an announcement 觀色無常相
318 31 guàn a high tower; a watchtower 觀色無常相
319 31 guān Surview 觀色無常相
320 31 guān Observe 觀色無常相
321 31 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀色無常相
322 31 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀色無常相
323 31 guān recollection; anusmrti 觀色無常相
324 31 guān viewing; avaloka 觀色無常相
325 30 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 幻人學禪那波羅蜜
326 30 to leave; to depart; to go away; to part 觀色離相
327 30 a mythical bird 觀色離相
328 30 li; one of the eight divinatory trigrams 觀色離相
329 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 觀色離相
330 30 chī a dragon with horns not yet grown 觀色離相
331 30 a mountain ash 觀色離相
332 30 vanilla; a vanilla-like herb 觀色離相
333 30 to be scattered; to be separated 觀色離相
334 30 to cut off 觀色離相
335 30 to violate; to be contrary to 觀色離相
336 30 to be distant from 觀色離相
337 30 two 觀色離相
338 30 to array; to align 觀色離相
339 30 to pass through; to experience 觀色離相
340 30 transcendence 觀色離相
341 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀色離相
342 29 大乘 dàshèng Mahayana 新發大乘意菩薩聞說般若波羅蜜
343 29 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 新發大乘意菩薩聞說般若波羅蜜
344 29 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 新發大乘意菩薩聞說般若波羅蜜
345 29 self 我當云何答
346 29 [my] dear 我當云何答
347 29 Wo 我當云何答
348 29 self; atman; attan 我當云何答
349 29 ga 我當云何答
350 28 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸因緣生受乃至意觸因緣生受
351 28 shòu to transfer; to confer 眼觸因緣生受乃至意觸因緣生受
352 28 shòu to receive; to accept 眼觸因緣生受乃至意觸因緣生受
353 28 shòu to tolerate 眼觸因緣生受乃至意觸因緣生受
354 28 shòu feelings; sensations 眼觸因緣生受乃至意觸因緣生受
355 27 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 尸羅波羅蜜
356 27 受想 shòu xiǎng sensation and perception 受想行識與幻有異不
357 26 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 毘梨耶波羅蜜
358 26 聲聞 shēngwén sravaka 菩薩摩訶薩不以聲聞
359 26 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 菩薩摩訶薩不以聲聞
360 26 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
361 26 relating to Buddhism 佛告須菩提
362 26 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
363 26 a Buddhist text 佛告須菩提
364 26 to touch; to stroke 佛告須菩提
365 26 Buddha 佛告須菩提
366 26 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
367 26 jiàn to see 壽見
368 26 jiàn opinion; view; understanding 壽見
369 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 壽見
370 26 jiàn refer to; for details see 壽見
371 26 jiàn to listen to 壽見
372 26 jiàn to meet 壽見
373 26 jiàn to receive (a guest) 壽見
374 26 jiàn let me; kindly 壽見
375 26 jiàn Jian 壽見
376 26 xiàn to appear 壽見
377 26 xiàn to introduce 壽見
378 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 壽見
379 26 jiàn seeing; observing; darśana 壽見
380 25 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 羼提波羅蜜
381 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我當為一切眾生說是無常法
382 25 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我當為一切眾生說是無常法
383 24 辟支佛 pìzhī fó Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 辟支佛心
384 24 dàn Dan 若法但有名字
385 24 yǎn eye 眼與幻有異不
386 24 yǎn eyeball 眼與幻有異不
387 24 yǎn sight 眼與幻有異不
388 24 yǎn the present moment 眼與幻有異不
389 24 yǎn an opening; a small hole 眼與幻有異不
390 24 yǎn a trap 眼與幻有異不
391 24 yǎn insight 眼與幻有異不
392 24 yǎn a salitent point 眼與幻有異不
393 24 yǎn a beat with no accent 眼與幻有異不
394 24 yǎn to look; to glance 眼與幻有異不
395 24 yǎn to see proof 眼與幻有異不
396 24 yǎn eye; cakṣus 眼與幻有異不
397 22 Ru River 我還問汝
398 22 Ru 我還問汝
399 21 無有 wú yǒu there is not 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
400 21 無有 wú yǒu non-existence 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
401 20 一切 yīqiè temporary 譬如劫燒時無一切物
402 20 一切 yīqiè the same 譬如劫燒時無一切物
403 20 meaning; sense 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
404 20 justice; right action; righteousness 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
405 20 artificial; man-made; fake 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
406 20 chivalry; generosity 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
407 20 just; righteous 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
408 20 adopted 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
409 20 a relationship 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
410 20 volunteer 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
411 20 something suitable 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
412 20 a martyr 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
413 20 a law 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
414 20 Yi 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
415 20 Righteousness 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
416 20 aim; artha 阿耨多羅三藐三菩提無有義處亦無我
417 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 阿耨多羅三藐三菩提與幻有異不
418 19 shēng to be born; to give birth 幻有生有滅不
419 19 shēng to live 幻有生有滅不
420 19 shēng raw 幻有生有滅不
421 19 shēng a student 幻有生有滅不
422 19 shēng life 幻有生有滅不
423 19 shēng to produce; to give rise 幻有生有滅不
424 19 shēng alive 幻有生有滅不
425 19 shēng a lifetime 幻有生有滅不
426 19 shēng to initiate; to become 幻有生有滅不
427 19 shēng to grow 幻有生有滅不
428 19 shēng unfamiliar 幻有生有滅不
429 19 shēng not experienced 幻有生有滅不
430 19 shēng hard; stiff; strong 幻有生有滅不
431 19 shēng having academic or professional knowledge 幻有生有滅不
432 19 shēng a male role in traditional theatre 幻有生有滅不
433 19 shēng gender 幻有生有滅不
434 19 shēng to develop; to grow 幻有生有滅不
435 19 shēng to set up 幻有生有滅不
436 19 shēng a prostitute 幻有生有滅不
437 19 shēng a captive 幻有生有滅不
438 19 shēng a gentleman 幻有生有滅不
439 19 shēng Kangxi radical 100 幻有生有滅不
440 19 shēng unripe 幻有生有滅不
441 19 shēng nature 幻有生有滅不
442 19 shēng to inherit; to succeed 幻有生有滅不
443 19 shēng destiny 幻有生有滅不
444 19 shēng birth 幻有生有滅不
445 19 shēng arise; produce; utpad 幻有生有滅不
446 19 yòng to use; to apply 用修般若波羅蜜為
447 19 yòng Kangxi radical 101 用修般若波羅蜜為
448 19 yòng to eat 用修般若波羅蜜為
449 19 yòng to spend 用修般若波羅蜜為
450 19 yòng expense 用修般若波羅蜜為
451 19 yòng a use; usage 用修般若波羅蜜為
452 19 yòng to need; must 用修般若波羅蜜為
453 19 yòng useful; practical 用修般若波羅蜜為
454 19 yòng to use up; to use all of something 用修般若波羅蜜為
455 19 yòng to work (an animal) 用修般若波羅蜜為
456 19 yòng to appoint 用修般若波羅蜜為
457 19 yòng to administer; to manager 用修般若波羅蜜為
458 19 yòng to control 用修般若波羅蜜為
459 19 yòng to access 用修般若波羅蜜為
460 19 yòng Yong 用修般若波羅蜜為
461 19 yòng yong; function; application 用修般若波羅蜜為
462 19 yòng efficacy; kāritra 用修般若波羅蜜為
463 19 不著 bùzháo not suitable; not appropriate 是一切智心無漏不繫中亦不著
464 19 不著 bùzháo no need 是一切智心無漏不繫中亦不著
465 19 不著 bùzháo without delay 是一切智心無漏不繫中亦不著
466 19 不著 bùzháo unsuccessful 是一切智心無漏不繫中亦不著
467 19 不著 bùzhuó not here 是一切智心無漏不繫中亦不著
468 19 不著 bùzhuó in spite of; regardless of 是一切智心無漏不繫中亦不著
469 19 白佛 bái fó to address the Buddha 爾時慧命須菩提白佛言
470 18 chù to touch; to feel 眼觸乃至意觸
471 18 chù to butt; to ram; to gore 眼觸乃至意觸
472 18 chù touch; contact; sparśa 眼觸乃至意觸
473 18 chù tangible; spraṣṭavya 眼觸乃至意觸
474 18 xiū to decorate; to embellish 說修四念處法乃至離亦不可得
475 18 xiū to study; to cultivate 說修四念處法乃至離亦不可得
476 18 xiū to repair 說修四念處法乃至離亦不可得
477 18 xiū long; slender 說修四念處法乃至離亦不可得
478 18 xiū to write; to compile 說修四念處法乃至離亦不可得
479 18 xiū to build; to construct; to shape 說修四念處法乃至離亦不可得
480 18 xiū to practice 說修四念處法乃至離亦不可得
481 18 xiū to cut 說修四念處法乃至離亦不可得
482 18 xiū virtuous; wholesome 說修四念處法乃至離亦不可得
483 18 xiū a virtuous person 說修四念處法乃至離亦不可得
484 18 xiū Xiu 說修四念處法乃至離亦不可得
485 18 xiū to unknot 說修四念處法乃至離亦不可得
486 18 xiū to prepare; to put in order 說修四念處法乃至離亦不可得
487 18 xiū excellent 說修四念處法乃至離亦不可得
488 18 xiū to perform [a ceremony] 說修四念處法乃至離亦不可得
489 18 xiū Cultivation 說修四念處法乃至離亦不可得
490 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 說修四念處法乃至離亦不可得
491 18 xiū pratipanna; spiritual practice 說修四念處法乃至離亦不可得
492 18 無我 wúwǒ non-self 觀色無我相
493 18 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 觀色無我相
494 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得薩婆若不
495 17 děi to want to; to need to 得薩婆若不
496 17 děi must; ought to 得薩婆若不
497 17 de 得薩婆若不
498 17 de infix potential marker 得薩婆若不
499 17 to result in 得薩婆若不
500 17 to be proper; to fit; to suit 得薩婆若不

Frequencies of all Words

Top 826

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 228 shì is; are; am; to be 是法能學般若波羅蜜
2 228 shì is exactly 是法能學般若波羅蜜
3 228 shì is suitable; is in contrast 是法能學般若波羅蜜
4 228 shì this; that; those 是法能學般若波羅蜜
5 228 shì really; certainly 是法能學般若波羅蜜
6 228 shì correct; yes; affirmative 是法能學般若波羅蜜
7 228 shì true 是法能學般若波羅蜜
8 228 shì is; has; exists 是法能學般若波羅蜜
9 228 shì used between repetitions of a word 是法能學般若波羅蜜
10 228 shì a matter; an affair 是法能學般若波羅蜜
11 228 shì Shi 是法能學般若波羅蜜
12 228 shì is; bhū 是法能學般若波羅蜜
13 228 shì this; idam 是法能學般若波羅蜜
14 218 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若能如是學般若波羅蜜
15 132 須菩提 xūpútí Subhuti 爾時慧命須菩提白佛言
16 132 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 爾時慧命須菩提白佛言
17 129 also; too 亦如是
18 129 but 亦如是
19 129 this; he; she 亦如是
20 129 although; even though 亦如是
21 129 already 亦如是
22 129 particle with no meaning 亦如是
23 129 Yi 亦如是
24 112 shí time; a point or period of time 是時菩薩作是念
25 112 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩作是念
26 112 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩作是念
27 112 shí at that time 是時菩薩作是念
28 112 shí fashionable 是時菩薩作是念
29 112 shí fate; destiny; luck 是時菩薩作是念
30 112 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩作是念
31 112 shí tense 是時菩薩作是念
32 112 shí particular; special 是時菩薩作是念
33 112 shí to plant; to cultivate 是時菩薩作是念
34 112 shí hour (measure word) 是時菩薩作是念
35 112 shí an era; a dynasty 是時菩薩作是念
36 112 shí time [abstract] 是時菩薩作是念
37 112 shí seasonal 是時菩薩作是念
38 112 shí frequently; often 是時菩薩作是念
39 112 shí occasionally; sometimes 是時菩薩作是念
40 112 shí on time 是時菩薩作是念
41 112 shí this; that 是時菩薩作是念
42 112 shí to wait upon 是時菩薩作是念
43 112 shí hour 是時菩薩作是念
44 112 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩作是念
45 112 shí Shi 是時菩薩作是念
46 112 shí a present; currentlt 是時菩薩作是念
47 112 shí time; kāla 是時菩薩作是念
48 112 shí at that time; samaya 是時菩薩作是念
49 112 shí then; atha 是時菩薩作是念
50 111 not; no 當得薩婆若不
51 111 expresses that a certain condition cannot be acheived 當得薩婆若不
52 111 as a correlative 當得薩婆若不
53 111 no (answering a question) 當得薩婆若不
54 111 forms a negative adjective from a noun 當得薩婆若不
55 111 at the end of a sentence to form a question 當得薩婆若不
56 111 to form a yes or no question 當得薩婆若不
57 111 infix potential marker 當得薩婆若不
58 111 no; na 當得薩婆若不
59 109 míng measure word for people 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
60 109 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
61 109 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
62 109 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
63 109 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
64 109 míng life 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
65 109 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
66 109 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
67 109 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
68 109 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
69 109 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
70 109 míng moral 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
71 109 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
72 109 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩行般若波羅蜜有方便
73 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
74 108 old; ancient; former; past 何以故
75 108 reason; cause; purpose 何以故
76 108 to die 何以故
77 108 so; therefore; hence 何以故
78 108 original 何以故
79 108 accident; happening; instance 何以故
80 108 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
81 108 something in the past 何以故
82 108 deceased; dead 何以故
83 108 still; yet 何以故
84 108 therefore; tasmāt 何以故
85 108 xíng to walk 受想行識與幻有異不
86 108 xíng capable; competent 受想行識與幻有異不
87 108 háng profession 受想行識與幻有異不
88 108 háng line; row 受想行識與幻有異不
89 108 xíng Kangxi radical 144 受想行識與幻有異不
90 108 xíng to travel 受想行識與幻有異不
91 108 xìng actions; conduct 受想行識與幻有異不
92 108 xíng to do; to act; to practice 受想行識與幻有異不
93 108 xíng all right; OK; okay 受想行識與幻有異不
94 108 háng horizontal line 受想行識與幻有異不
95 108 héng virtuous deeds 受想行識與幻有異不
96 108 hàng a line of trees 受想行識與幻有異不
97 108 hàng bold; steadfast 受想行識與幻有異不
98 108 xíng to move 受想行識與幻有異不
99 108 xíng to put into effect; to implement 受想行識與幻有異不
100 108 xíng travel 受想行識與幻有異不
101 108 xíng to circulate 受想行識與幻有異不
102 108 xíng running script; running script 受想行識與幻有異不
103 108 xíng temporary 受想行識與幻有異不
104 108 xíng soon 受想行識與幻有異不
105 108 háng rank; order 受想行識與幻有異不
106 108 háng a business; a shop 受想行識與幻有異不
107 108 xíng to depart; to leave 受想行識與幻有異不
108 108 xíng to experience 受想行識與幻有異不
109 108 xíng path; way 受想行識與幻有異不
110 108 xíng xing; ballad 受想行識與幻有異不
111 108 xíng a round [of drinks] 受想行識與幻有異不
112 108 xíng Xing 受想行識與幻有異不
113 108 xíng moreover; also 受想行識與幻有異不
114 108 xíng Practice 受想行識與幻有異不
115 108 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 受想行識與幻有異不
116 108 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 受想行識與幻有異不
117 100 xīn heart [organ] 應薩婆若心
118 100 xīn Kangxi radical 61 應薩婆若心
119 100 xīn mind; consciousness 應薩婆若心
120 100 xīn the center; the core; the middle 應薩婆若心
121 100 xīn one of the 28 star constellations 應薩婆若心
122 100 xīn heart 應薩婆若心
123 100 xīn emotion 應薩婆若心
124 100 xīn intention; consideration 應薩婆若心
125 100 xīn disposition; temperament 應薩婆若心
126 100 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 應薩婆若心
127 100 xīn heart; hṛdaya 應薩婆若心
128 100 xīn Rohiṇī; Jyesthā 應薩婆若心
129 93 乃至 nǎizhì and even 學四念處乃至十八不共法及一切種智
130 93 乃至 nǎizhì as much as; yavat 學四念處乃至十八不共法及一切種智
131 83 如是 rúshì thus; so 亦如是
132 83 如是 rúshì thus, so 亦如是
133 83 如是 rúshì thus; evam 亦如是
134 83 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是
135 80 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗白佛言
136 70 菩薩 púsà bodhisattva 五受蔭假名是菩薩不
137 70 菩薩 púsà bodhisattva 五受蔭假名是菩薩不
138 70 菩薩 púsà bodhisattva 五受蔭假名是菩薩不
139 70 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
140 70 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
141 60 xiāng each other; one another; mutually 觀色無常相
142 60 xiàng to observe; to assess 觀色無常相
143 60 xiàng appearance; portrait; picture 觀色無常相
144 60 xiàng countenance; personage; character; disposition 觀色無常相
145 60 xiàng to aid; to help 觀色無常相
146 60 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 觀色無常相
147 60 xiàng a sign; a mark; appearance 觀色無常相
148 60 xiāng alternately; in turn 觀色無常相
149 60 xiāng Xiang 觀色無常相
150 60 xiāng form substance 觀色無常相
151 60 xiāng to express 觀色無常相
152 60 xiàng to choose 觀色無常相
153 60 xiāng Xiang 觀色無常相
154 60 xiāng an ancient musical instrument 觀色無常相
155 60 xiāng the seventh lunar month 觀色無常相
156 60 xiāng to compare 觀色無常相
157 60 xiàng to divine 觀色無常相
158 60 xiàng to administer 觀色無常相
159 60 xiàng helper for a blind person 觀色無常相
160 60 xiāng rhythm [music] 觀色無常相
161 60 xiāng the upper frets of a pipa 觀色無常相
162 60 xiāng coralwood 觀色無常相
163 60 xiàng ministry 觀色無常相
164 60 xiàng to supplement; to enhance 觀色無常相
165 60 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 觀色無常相
166 60 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 觀色無常相
167 60 xiàng sign; mark; liṅga 觀色無常相
168 60 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 觀色無常相
169 55 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 有菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
170 52 no 無作與幻有異不
171 52 Kangxi radical 71 無作與幻有異不
172 52 to not have; without 無作與幻有異不
173 52 has not yet 無作與幻有異不
174 52 mo 無作與幻有異不
175 52 do not 無作與幻有異不
176 52 not; -less; un- 無作與幻有異不
177 52 regardless of 無作與幻有異不
178 52 to not have 無作與幻有異不
179 52 um 無作與幻有異不
180 52 Wu 無作與幻有異不
181 52 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無作與幻有異不
182 52 not; non- 無作與幻有異不
183 52 mo 無作與幻有異不
184 52 薩婆若 sàpóruò sarvajña 當得薩婆若不
185 51 不可得 bù kě dé cannot be obtained 無所有性亦不可得
186 51 不可得 bù kě dé unobtainable 無所有性亦不可得
187 51 不可得 bù kě dé unattainable 無所有性亦不可得
188 50 wèi for; to 我當為一切眾生說是無常法
189 50 wèi because of 我當為一切眾生說是無常法
190 50 wéi to act as; to serve 我當為一切眾生說是無常法
191 50 wéi to change into; to become 我當為一切眾生說是無常法
192 50 wéi to be; is 我當為一切眾生說是無常法
193 50 wéi to do 我當為一切眾生說是無常法
194 50 wèi for 我當為一切眾生說是無常法
195 50 wèi because of; for; to 我當為一切眾生說是無常法
196 50 wèi to 我當為一切眾生說是無常法
197 50 wéi in a passive construction 我當為一切眾生說是無常法
198 50 wéi forming a rehetorical question 我當為一切眾生說是無常法
199 50 wéi forming an adverb 我當為一切眾生說是無常法
200 50 wéi to add emphasis 我當為一切眾生說是無常法
201 50 wèi to support; to help 我當為一切眾生說是無常法
202 50 wéi to govern 我當為一切眾生說是無常法
203 50 wèi to be; bhū 我當為一切眾生說是無常法
204 49 kōng empty; void; hollow
205 49 kòng free time
206 49 kòng to empty; to clean out
207 49 kōng the sky; the air
208 49 kōng in vain; for nothing
209 49 kòng vacant; unoccupied
210 49 kòng empty space
211 49 kōng without substance
212 49 kōng to not have
213 49 kòng opportunity; chance
214 49 kōng vast and high
215 49 kōng impractical; ficticious
216 49 kòng blank
217 49 kòng expansive
218 49 kòng lacking
219 49 kōng plain; nothing else
220 49 kōng Emptiness
221 49 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
222 47 method; way 色乃至法與幻有異不
223 47 France 色乃至法與幻有異不
224 47 the law; rules; regulations 色乃至法與幻有異不
225 47 the teachings of the Buddha; Dharma 色乃至法與幻有異不
226 47 a standard; a norm 色乃至法與幻有異不
227 47 an institution 色乃至法與幻有異不
228 47 to emulate 色乃至法與幻有異不
229 47 magic; a magic trick 色乃至法與幻有異不
230 47 punishment 色乃至法與幻有異不
231 47 Fa 色乃至法與幻有異不
232 47 a precedent 色乃至法與幻有異不
233 47 a classification of some kinds of Han texts 色乃至法與幻有異不
234 47 relating to a ceremony or rite 色乃至法與幻有異不
235 47 Dharma 色乃至法與幻有異不
236 47 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 色乃至法與幻有異不
237 47 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 色乃至法與幻有異不
238 47 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 色乃至法與幻有異不
239 47 quality; characteristic 色乃至法與幻有異不
240 47 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
241 47 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
242 47 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
243 47 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
244 47 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
245 47 yìng to accept 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
246 47 yīng or; either 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
247 47 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
248 47 yìng to echo 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
249 47 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
250 47 yìng Ying 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
251 47 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應如是學般若波羅蜜
252 46 color 色與幻有異不
253 46 form; matter 色與幻有異不
254 46 shǎi dice 色與幻有異不
255 46 Kangxi radical 139 色與幻有異不
256 46 countenance 色與幻有異不
257 46 scene; sight 色與幻有異不
258 46 feminine charm; female beauty 色與幻有異不
259 46 kind; type 色與幻有異不
260 46 quality 色與幻有異不
261 46 to be angry 色與幻有異不
262 46 to seek; to search for 色與幻有異不
263 46 lust; sexual desire 色與幻有異不
264 46 form; rupa 色與幻有異不
265 46 yǒu is; are; to exist 色與幻有異不
266 46 yǒu to have; to possess 色與幻有異不
267 46 yǒu indicates an estimate 色與幻有異不
268 46 yǒu indicates a large quantity 色與幻有異不
269 46 yǒu indicates an affirmative response 色與幻有異不
270 46 yǒu a certain; used before a person, time, or place 色與幻有異不
271 46 yǒu used to compare two things 色與幻有異不
272 46 yǒu used in a polite formula before certain verbs 色與幻有異不
273 46 yǒu used before the names of dynasties 色與幻有異不
274 46 yǒu a certain thing; what exists 色與幻有異不
275 46 yǒu multiple of ten and ... 色與幻有異不
276 46 yǒu abundant 色與幻有異不
277 46 yǒu purposeful 色與幻有異不
278 46 yǒu You 色與幻有異不
279 46 yǒu 1. existence; 2. becoming 色與幻有異不
280 46 yǒu becoming; bhava 色與幻有異不
281 45 yán to speak; to say; said 爾時慧命須菩提白佛言
282 45 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時慧命須菩提白佛言
283 45 yán Kangxi radical 149 爾時慧命須菩提白佛言
284 45 yán a particle with no meaning 爾時慧命須菩提白佛言
285 45 yán phrase; sentence 爾時慧命須菩提白佛言
286 45 yán a word; a syllable 爾時慧命須菩提白佛言
287 45 yán a theory; a doctrine 爾時慧命須菩提白佛言
288 45 yán to regard as 爾時慧命須菩提白佛言
289 45 yán to act as 爾時慧命須菩提白佛言
290 45 yán word; vacana 爾時慧命須菩提白佛言
291 45 yán speak; vad 爾時慧命須菩提白佛言
292 41 huàn a fantasy; an illusion 幻學品第十一
293 41 huàn to delude; to decieve 幻學品第十一
294 41 huàn to conjuure; to transform by magic 幻學品第十一
295 41 huàn illusion; māyā 幻學品第十一
296 41 such as; for example; for instance 如幻人學
297 41 if 如幻人學
298 41 in accordance with 如幻人學
299 41 to be appropriate; should; with regard to 如幻人學
300 41 this 如幻人學
301 41 it is so; it is thus; can be compared with 如幻人學
302 41 to go to 如幻人學
303 41 to meet 如幻人學
304 41 to appear; to seem; to be like 如幻人學
305 41 at least as good as 如幻人學
306 41 and 如幻人學
307 41 or 如幻人學
308 41 but 如幻人學
309 41 then 如幻人學
310 41 naturally 如幻人學
311 41 expresses a question or doubt 如幻人學
312 41 you 如幻人學
313 41 the second lunar month 如幻人學
314 41 in; at 如幻人學
315 41 Ru 如幻人學
316 41 Thus 如幻人學
317 41 thus; tathā 如幻人學
318 41 like; iva 如幻人學
319 41 suchness; tathatā 如幻人學
320 40 zuò to do 無作與幻有異不
321 40 zuò to act as; to serve as 無作與幻有異不
322 40 zuò to start 無作與幻有異不
323 40 zuò a writing; a work 無作與幻有異不
324 40 zuò to dress as; to be disguised as 無作與幻有異不
325 40 zuō to create; to make 無作與幻有異不
326 40 zuō a workshop 無作與幻有異不
327 40 zuō to write; to compose 無作與幻有異不
328 40 zuò to rise 無作與幻有異不
329 40 zuò to be aroused 無作與幻有異不
330 40 zuò activity; action; undertaking 無作與幻有異不
331 40 zuò to regard as 無作與幻有異不
332 40 zuò action; kāraṇa 無作與幻有異不
333 38 idea 隨汝意答我
334 38 Italy (abbreviation) 隨汝意答我
335 38 a wish; a desire; intention 隨汝意答我
336 38 mood; feeling 隨汝意答我
337 38 will; willpower; determination 隨汝意答我
338 38 bearing; spirit 隨汝意答我
339 38 to think of; to long for; to miss 隨汝意答我
340 38 to anticipate; to expect 隨汝意答我
341 38 to doubt; to suspect 隨汝意答我
342 38 meaning 隨汝意答我
343 38 a suggestion; a hint 隨汝意答我
344 38 an understanding; a point of view 隨汝意答我
345 38 or 隨汝意答我
346 38 Yi 隨汝意答我
347 38 manas; mind; mentation 隨汝意答我
348 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
349 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
350 37 in; at 於汝意云何
351 37 in; at 於汝意云何
352 37 in; at; to; from 於汝意云何
353 37 to go; to 於汝意云何
354 37 to rely on; to depend on 於汝意云何
355 37 to go to; to arrive at 於汝意云何
356 37 from 於汝意云何
357 37 give 於汝意云何
358 37 oppposing 於汝意云何
359 37 and 於汝意云何
360 37 compared to 於汝意云何
361 37 by 於汝意云何
362 37 and; as well as 於汝意云何
363 37 for 於汝意云何
364 37 Yu 於汝意云何
365 37 a crow 於汝意云何
366 37 whew; wow 於汝意云何
367 37 near to; antike 於汝意云何
368 36 檀那波羅蜜 tánnà bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 檀那波羅蜜
369 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於諸法空有所念有所得
370 36 suǒ an office; an institute 於諸法空有所念有所得
371 36 suǒ introduces a relative clause 於諸法空有所念有所得
372 36 suǒ it 於諸法空有所念有所得
373 36 suǒ if; supposing 於諸法空有所念有所得
374 36 suǒ a few; various; some 於諸法空有所念有所得
375 36 suǒ a place; a location 於諸法空有所念有所得
376 36 suǒ indicates a passive voice 於諸法空有所念有所得
377 36 suǒ that which 於諸法空有所念有所得
378 36 suǒ an ordinal number 於諸法空有所念有所得
379 36 suǒ meaning 於諸法空有所念有所得
380 36 suǒ garrison 於諸法空有所念有所得
381 36 suǒ place; pradeśa 於諸法空有所念有所得
382 36 suǒ that which; yad 於諸法空有所念有所得
383 35 shí knowledge; understanding 受想行識與幻有異不
384 35 shí to know; to be familiar with 受想行識與幻有異不
385 35 zhì to record 受想行識與幻有異不
386 35 shí thought; cognition 受想行識與幻有異不
387 35 shí to understand 受想行識與幻有異不
388 35 shí experience; common sense 受想行識與幻有異不
389 35 shí a good friend 受想行識與幻有異不
390 35 zhì to remember; to memorize 受想行識與幻有異不
391 35 zhì a label; a mark 受想行識與幻有異不
392 35 zhì an inscription 受想行識與幻有異不
393 35 zhì just now 受想行識與幻有異不
394 35 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 受想行識與幻有異不
395 35 zhōng middle 是中無佛
396 35 zhōng medium; medium sized 是中無佛
397 35 zhōng China 是中無佛
398 35 zhòng to hit the mark 是中無佛
399 35 zhōng in; amongst 是中無佛
400 35 zhōng midday 是中無佛
401 35 zhōng inside 是中無佛
402 35 zhōng during 是中無佛
403 35 zhōng Zhong 是中無佛
404 35 zhōng intermediary 是中無佛
405 35 zhōng half 是中無佛
406 35 zhōng just right; suitably 是中無佛
407 35 zhōng while 是中無佛
408 35 zhòng to reach; to attain 是中無佛
409 35 zhòng to suffer; to infect 是中無佛
410 35 zhòng to obtain 是中無佛
411 35 zhòng to pass an exam 是中無佛
412 35 zhōng middle 是中無佛
413 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我當為一切眾生說是無常法
414 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我當為一切眾生說是無常法
415 35 shuì to persuade 我當為一切眾生說是無常法
416 35 shuō to teach; to recite; to explain 我當為一切眾生說是無常法
417 35 shuō a doctrine; a theory 我當為一切眾生說是無常法
418 35 shuō to claim; to assert 我當為一切眾生說是無常法
419 35 shuō allocution 我當為一切眾生說是無常法
420 35 shuō to criticize; to scold 我當為一切眾生說是無常法
421 35 shuō to indicate; to refer to 我當為一切眾生說是無常法
422 35 shuō speach; vāda 我當為一切眾生說是無常法
423 35 shuō to speak; bhāṣate 我當為一切眾生說是無常法
424 35 shuō to instruct 我當為一切眾生說是無常法
425 34 無所有 wú suǒyǒu nothingness 是五蔭性無所有
426 33 十八不共法 shíbā bù gòng fǎ eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma 學四念處乃至十八不共法及一切種智
427 33 to enter 入界不生不滅故無處所
428 33 Kangxi radical 11 入界不生不滅故無處所
429 33 radical 入界不生不滅故無處所
430 33 income 入界不生不滅故無處所
431 33 to conform with 入界不生不滅故無處所
432 33 to descend 入界不生不滅故無處所
433 33 the entering tone 入界不生不滅故無處所
434 33 to pay 入界不生不滅故無處所
435 33 to join 入界不生不滅故無處所
436 33 entering; praveśa 入界不生不滅故無處所
437 33 entered; attained; āpanna 入界不生不滅故無處所
438 33 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 學四念處乃至十八不共法及一切種智
439 33 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 學四念處乃至十八不共法及一切種智
440 32 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 幻人學般若波羅蜜
441 32 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 幻人學般若波羅蜜
442 32 niàn to read aloud 是時菩薩作是念
443 32 niàn to remember; to expect 是時菩薩作是念
444 32 niàn to miss 是時菩薩作是念
445 32 niàn to consider 是時菩薩作是念
446 32 niàn to recite; to chant 是時菩薩作是念
447 32 niàn to show affection for 是時菩薩作是念
448 32 niàn a thought; an idea 是時菩薩作是念
449 32 niàn twenty 是時菩薩作是念
450 32 niàn memory 是時菩薩作是念
451 32 niàn an instant 是時菩薩作是念
452 32 niàn Nian 是時菩薩作是念
453 32 niàn mindfulness; smrti 是時菩薩作是念
454 32 niàn a thought; citta 是時菩薩作是念
455 32 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 摩訶般若波羅蜜經句義品第十二
456 31 guān to look at; to watch; to observe 觀色無常相
457 31 guàn Taoist monastery; monastery 觀色無常相
458 31 guān to display; to show; to make visible 觀色無常相
459 31 guān Guan 觀色無常相
460 31 guān appearance; looks 觀色無常相
461 31 guān a sight; a view; a vista 觀色無常相
462 31 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀色無常相
463 31 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀色無常相
464 31 guàn an announcement 觀色無常相
465 31 guàn a high tower; a watchtower 觀色無常相
466 31 guān Surview 觀色無常相
467 31 guān Observe 觀色無常相
468 31 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀色無常相
469 31 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀色無常相
470 31 guān recollection; anusmrti 觀色無常相
471 31 guān viewing; avaloka 觀色無常相
472 30 禪那波羅蜜 chánnà bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 幻人學禪那波羅蜜
473 30 to leave; to depart; to go away; to part 觀色離相
474 30 a mythical bird 觀色離相
475 30 li; one of the eight divinatory trigrams 觀色離相
476 30 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 觀色離相
477 30 chī a dragon with horns not yet grown 觀色離相
478 30 a mountain ash 觀色離相
479 30 vanilla; a vanilla-like herb 觀色離相
480 30 to be scattered; to be separated 觀色離相
481 30 to cut off 觀色離相
482 30 to violate; to be contrary to 觀色離相
483 30 to be distant from 觀色離相
484 30 two 觀色離相
485 30 to array; to align 觀色離相
486 30 to pass through; to experience 觀色離相
487 30 transcendence 觀色離相
488 30 to avoid; to abstain from; viramaṇa 觀色離相
489 29 大乘 dàshèng Mahayana 新發大乘意菩薩聞說般若波羅蜜
490 29 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 新發大乘意菩薩聞說般若波羅蜜
491 29 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 新發大乘意菩薩聞說般若波羅蜜
492 29 I; me; my 我當云何答
493 29 self 我當云何答
494 29 we; our 我當云何答
495 29 [my] dear 我當云何答
496 29 Wo 我當云何答
497 29 self; atman; attan 我當云何答
498 29 ga 我當云何答
499 29 I; aham 我當云何答
500 28 shòu to suffer; to be subjected to 眼觸因緣生受乃至意觸因緣生受

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
no; na
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
therefore; tasmāt
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
乃至 nǎizhì as much as; yavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦贰吒 阿迦貳吒 196 Akanistha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
丹本 100 Khitan Canon
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率陀天 100 Tusita
多陀阿伽度 100 Tathagata
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
龟茲国 龜茲國 103 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 104 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
等心于一切 等心於一切 100 equanamity towards all beings
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二三 195 six non-Buddhist philosophers
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
方便般若 102 prajna of skillful means
方便力 102 the power of skillful means
发趣 發趣 102 to set out
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛戒 102 Buddha precepts
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
坏相 壞相 104 state of destruction
幻人 104 an illusionist; a conjurer
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
九次第定 106 nine graduated concentrations
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空即是色 107 emptiness is form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六受 108 the six perceptions; six vedanas
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
恼害 惱害 110 malicious feeling
内空 內空 110 empty within
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
身业 身業 115 physical karma
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
施物 115 gift
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
受法 115 to receive the Dharma
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
妄见 妄見 119 a delusion
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
五受 119 five sensations
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信忍 120 firm belief
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
行舍 行捨 120 equanimity
心行 120 mental activity
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修妬路 120 sutra
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
赞歎 讚歎 122 praise
知根 122 organs of perception
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
作佛 122 to become a Buddha