Glossary and Vocabulary for Perfection of Wisdom in Fifty Lines 佛說五十頌聖般若波羅蜜經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
24 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
25 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
40 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
41 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
42 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
43 5 to reach 善女人及諸聲聞
44 5 to attain 善女人及諸聲聞
45 5 to understand 善女人及諸聲聞
46 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
47 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
48 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
49 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
50 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
51 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
52 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
53 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
54 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
55 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
56 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
57 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
58 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
59 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
60 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
61 4 kòng free time 無變異空
62 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
63 4 kōng the sky; the air 無變異空
64 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
65 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
66 4 kòng empty space 無變異空
67 4 kōng without substance 無變異空
68 4 kōng to not have 無變異空
69 4 kòng opportunity; chance 無變異空
70 4 kōng vast and high 無變異空
71 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
72 4 kòng blank 無變異空
73 4 kòng expansive 無變異空
74 4 kòng lacking 無變異空
75 4 kōng plain; nothing else 無變異空
76 4 kōng Emptiness 無變異空
77 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
78 4 one 平等如一
79 4 Kangxi radical 1 平等如一
80 4 pure; concentrated 平等如一
81 4 first 平等如一
82 4 the same 平等如一
83 4 sole; single 平等如一
84 4 a very small amount 平等如一
85 4 Yi 平等如一
86 4 other 平等如一
87 4 to unify 平等如一
88 4 accidentally; coincidentally 平等如一
89 4 abruptly; suddenly 平等如一
90 4 one; eka 平等如一
91 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
92 4 平等 píngděng equal 平等如一
93 4 平等 píngděng equality 平等如一
94 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
95 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
96 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
97 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
98 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
99 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
100 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
101 4 Yu 於此般若波羅蜜經
102 4 a crow 於此般若波羅蜜經
103 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
104 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
105 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
106 3 xué to study; to learn 應如是學
107 3 xué to imitate 應如是學
108 3 xué a school; an academy 應如是學
109 3 xué to understand 應如是學
110 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
111 3 xué learned 應如是學
112 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
113 3 xué a learner 應如是學
114 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
115 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
116 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
117 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
118 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
119 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
120 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
121 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
122 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
123 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
124 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
125 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
126 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
127 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
128 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
129 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
130 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
131 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
132 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
133 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
134 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
135 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
136 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
137 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
138 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
139 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
140 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
141 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
142 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
143 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
144 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
145 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
146 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
147 3 Kangxi radical 71 無變異空
148 3 to not have; without 無變異空
149 3 mo 無變異空
150 3 to not have 無變異空
151 3 Wu 無變異空
152 3 mo 無變異空
153 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
154 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
155 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
156 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
157 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
158 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
159 3 wén information 須菩提聞佛所說
160 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
161 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
162 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
163 3 wén to question 須菩提聞佛所說
164 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
165 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
166 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
167 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
168 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
169 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
170 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
171 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
172 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
173 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
174 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
175 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
176 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
177 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
178 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
179 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
180 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
181 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
182 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
183 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
184 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
185 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
186 2 zhī to know 難解難知
187 2 zhī to comprehend 難解難知
188 2 zhī to inform; to tell 難解難知
189 2 zhī to administer 難解難知
190 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
191 2 zhī to be close friends 難解難知
192 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
193 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
194 2 zhī knowledge 難解難知
195 2 zhī consciousness; perception 難解難知
196 2 zhī a close friend 難解難知
197 2 zhì wisdom 難解難知
198 2 zhì Zhi 難解難知
199 2 zhī to appreciate 難解難知
200 2 zhī to make known 難解難知
201 2 zhī to have control over 難解難知
202 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
203 2 zhī Understanding 難解難知
204 2 zhī know; jña 難解難知
205 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
206 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
207 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
208 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
209 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
210 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
211 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
212 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
213 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
214 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
215 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
216 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
217 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
218 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
219 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
220 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
221 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
222 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
223 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
224 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
225 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
226 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
227 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
228 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
229 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
230 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
231 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
232 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
233 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
234 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
235 2 nán hardly possible; unable 難解難知
236 2 nàn disaster; calamity 難解難知
237 2 nàn enemy; foe 難解難知
238 2 nán bad; unpleasant 難解難知
239 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
240 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
241 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
242 2 nán inopportune; aksana 難解難知
243 2 yìng to answer; to respond 應如是學
244 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
245 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
246 2 yìng to accept 應如是學
247 2 yìng to permit; to allow 應如是學
248 2 yìng to echo 應如是學
249 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
250 2 yìng Ying 應如是學
251 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
252 2 gào to request 佛告尊者須菩提
253 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
254 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
255 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
256 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
257 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
258 2 gào a party 佛告尊者須菩提
259 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
260 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
261 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
262 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
263 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
264 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
265 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
266 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
267 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
268 2 shǎo few 少解少聞
269 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
270 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
271 2 shǎo to be less than 少解少聞
272 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
273 2 shào young 少解少聞
274 2 shào youth 少解少聞
275 2 shào a youth; a young person 少解少聞
276 2 shào Shao 少解少聞
277 2 shǎo few 少解少聞
278 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
279 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
280 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
281 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
282 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
283 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
284 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
285 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
286 2 yán to regard as 須菩提白佛言
287 2 yán to act as 須菩提白佛言
288 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
289 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
290 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
291 1 jiǔ nine 九分法
292 1 jiǔ many 九分法
293 1 jiǔ nine; nava 九分法
294 1 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
295 1 無相 wúxiāng Formless 無相空
296 1 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相空
297 1 懈怠 xièdài lazy 鈍根懈怠
298 1 懈怠 xièdài arrogant 鈍根懈怠
299 1 懈怠 xièdài laziness 鈍根懈怠
300 1 懈怠 xièdài kausidya; laziness 鈍根懈怠
301 1 八聖道 bā Shèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道
302 1 速成 sùchéng to take an intensive course 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
303 1 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別演說
304 1 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別演說
305 1 分別 fēnbié difference 分別演說
306 1 分別 fēnbié discrimination 分別演說
307 1 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別演說
308 1 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別演說
309 1 修學 xiūxué to study 愛樂修學無上菩提者
310 1 bái white 白世尊言
311 1 bái Kangxi radical 106 白世尊言
312 1 bái plain 白世尊言
313 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
314 1 bái pure; clean; stainless 白世尊言
315 1 bái bright 白世尊言
316 1 bái a wrongly written character 白世尊言
317 1 bái clear 白世尊言
318 1 bái true; sincere; genuine 白世尊言
319 1 bái reactionary 白世尊言
320 1 bái a wine cup 白世尊言
321 1 bái a spoken part in an opera 白世尊言
322 1 bái a dialect 白世尊言
323 1 bái to understand 白世尊言
324 1 bái to report 白世尊言
325 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
326 1 bái empty; blank 白世尊言
327 1 bái free 白世尊言
328 1 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
329 1 bái relating to funerals 白世尊言
330 1 bái Bai 白世尊言
331 1 bái vernacular; spoken language 白世尊言
332 1 bái a symbol for silver 白世尊言
333 1 bái clean; avadāta 白世尊言
334 1 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
335 1 校對 jiàoduì to proofread 佛教電腦資訊庫功德會校對
336 1 校對 jiàoduì proofreader 佛教電腦資訊庫功德會校對
337 1 Ru River 如汝所說
338 1 Ru 如汝所說
339 1 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
340 1 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
341 1 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆得阿羅漢
342 1 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
343 1 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
344 1 去除 qùchú to remove; dislodge; to eliminate 斷諸有結去除重擔
345 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尊者須菩提及諸菩薩
346 1 資訊 zīxùn information 佛教電腦資訊庫功德會校對
347 1 shòu to suffer; to be subjected to 難解難入而不信受
348 1 shòu to transfer; to confer 難解難入而不信受
349 1 shòu to receive; to accept 難解難入而不信受
350 1 shòu to tolerate 難解難入而不信受
351 1 shòu feelings; sensations 難解難入而不信受
352 1 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
353 1 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
354 1 to translate; to interpret 詔譯
355 1 to explain 詔譯
356 1 to decode; to encode 詔譯
357 1 chū rudimentary; elementary 初學淺識
358 1 chū original 初學淺識
359 1 chū foremost, first; prathama 初學淺識
360 1 總持門 zǒngchí mén dharani teachings 一切三摩地總持門
361 1 guǒ a result; a consequence 緣覺果
362 1 guǒ fruit 緣覺果
363 1 guǒ to eat until full 緣覺果
364 1 guǒ to realize 緣覺果
365 1 guǒ a fruit tree 緣覺果
366 1 guǒ resolute; determined 緣覺果
367 1 guǒ Fruit 緣覺果
368 1 guǒ direct effect; phala; a consequence 緣覺果
369 1 qiān one thousand 與大苾芻眾千二百五十人俱
370 1 qiān many; numerous; countless 與大苾芻眾千二百五十人俱
371 1 qiān a cheat; swindler 與大苾芻眾千二百五十人俱
372 1 qiān Qian 與大苾芻眾千二百五十人俱
373 1 zhào an imperial decree 詔譯
374 1 zhào to decree; to proclaim; to tell 詔譯
375 1 jīn today; present; now 今此經典
376 1 jīn Jin 今此經典
377 1 jīn modern 今此經典
378 1 jīn now; adhunā 今此經典
379 1 無異 wúyì nothing other than; to differ in no way from; the same as; to amount to 如一無異
380 1 方便 fāngbiàn convenient 具足方便
381 1 方便 fāngbiàn to to the toilet 具足方便
382 1 方便 fāngbiàn to have money to lend 具足方便
383 1 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 具足方便
384 1 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 具足方便
385 1 方便 fāngbiàn appropriate 具足方便
386 1 方便 fāngbiàn Convenience 具足方便
387 1 方便 fāngbiàn expedient means 具足方便
388 1 方便 fāngbiàn Skillful Means 具足方便
389 1 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 具足方便
390 1 zhì wisdom; knowledge; understanding 無智愚癡
391 1 zhì care; prudence 無智愚癡
392 1 zhì Zhi 無智愚癡
393 1 zhì spiritual insight; gnosis 無智愚癡
394 1 zhì clever 無智愚癡
395 1 zhì Wisdom 無智愚癡
396 1 zhì jnana; knowing 無智愚癡
397 1 經典 jīngdiǎn a classic 今此經典
398 1 經典 jīngdiǎn classical 今此經典
399 1 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 今此經典
400 1 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 今此經典
401 1 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 今此經典
402 1 Kangxi radical 49 佛說是經已
403 1 to bring to an end; to stop 佛說是經已
404 1 to complete 佛說是經已
405 1 to demote; to dismiss 佛說是經已
406 1 to recover from an illness 佛說是經已
407 1 former; pūrvaka 佛說是經已
408 1 信受奉行 xìn shòu fèngxíng to receive and practice 信受奉行
409 1 shí knowledge; understanding 初學淺識
410 1 shí to know; to be familiar with 初學淺識
411 1 zhì to record 初學淺識
412 1 shí thought; cognition 初學淺識
413 1 shí to understand 初學淺識
414 1 shí experience; common sense 初學淺識
415 1 shí a good friend 初學淺識
416 1 zhì to remember; to memorize 初學淺識
417 1 zhì a label; a mark 初學淺識
418 1 zhì an inscription 初學淺識
419 1 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 初學淺識
420 1 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆得阿羅漢
421 1 děi to want to; to need to 皆得阿羅漢
422 1 děi must; ought to 皆得阿羅漢
423 1 de 皆得阿羅漢
424 1 de infix potential marker 皆得阿羅漢
425 1 to result in 皆得阿羅漢
426 1 to be proper; to fit; to suit 皆得阿羅漢
427 1 to be satisfied 皆得阿羅漢
428 1 to be finished 皆得阿羅漢
429 1 děi satisfying 皆得阿羅漢
430 1 to contract 皆得阿羅漢
431 1 to hear 皆得阿羅漢
432 1 to have; there is 皆得阿羅漢
433 1 marks time passed 皆得阿羅漢
434 1 obtain; attain; prāpta 皆得阿羅漢
435 1 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若有菩薩摩訶薩
436 1 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 現在諸佛
437 1 děng et cetera; and so on 阿修羅等
438 1 děng to wait 阿修羅等
439 1 děng to be equal 阿修羅等
440 1 děng degree; level 阿修羅等
441 1 děng to compare 阿修羅等
442 1 děng same; equal; sama 阿修羅等
443 1 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness 四念處
444 1 四念處 sì niàn chù The Four Bases of Mindfulness 四念處
445 1 skin 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
446 1 belly 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
447 1 to display; to set out 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
448 1 rind; peel 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
449 1 to state; to pass on information 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
450 1 forehead 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
451 1 belly; udara 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
452 1 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
453 1 小乘 xiǎoshèng Hinayana 及樂小乘
454 1 種善根 zhǒng shàn gēn to plant wholesome roots 若有不種善根諸惡朋友
455 1 不久 bùjiǔ not long; soon 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
456 1 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
457 1 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
458 1 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
459 1 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
460 1 to give 與大苾芻眾千二百五十人俱
461 1 to accompany 與大苾芻眾千二百五十人俱
462 1 to particate in 與大苾芻眾千二百五十人俱
463 1 of the same kind 與大苾芻眾千二百五十人俱
464 1 to help 與大苾芻眾千二百五十人俱
465 1 for 與大苾芻眾千二百五十人俱
466 1 布施波羅蜜 bùshī bōluómì dāna-pāramitā; the paramita of generosity 所有布施波羅蜜
467 1 道智 dàozhì knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata 菩薩一切道智
468 1 心得自在 xīn dé zìzài having attained mastery of their minds 逮得己利心得自在
469 1 須陀洹果 xūtuónuán guǒ the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice 須陀洹果
470 1 功德 gōngdé achievements and virtue 佛教電腦資訊庫功德會校對
471 1 功德 gōngdé merit 佛教電腦資訊庫功德會校對
472 1 功德 gōngdé quality; guṇa 佛教電腦資訊庫功德會校對
473 1 功德 gōngdé merit; puṇya 佛教電腦資訊庫功德會校對
474 1 jié to bond; to tie; to bind 斷諸有結去除重擔
475 1 jié a knot 斷諸有結去除重擔
476 1 jié to conclude; to come to a result 斷諸有結去除重擔
477 1 jié to provide a bond for; to contract 斷諸有結去除重擔
478 1 jié pent-up 斷諸有結去除重擔
479 1 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 斷諸有結去除重擔
480 1 jié a bound state 斷諸有結去除重擔
481 1 jié hair worn in a topknot 斷諸有結去除重擔
482 1 jiē firm; secure 斷諸有結去除重擔
483 1 jié to plait; to thatch; to weave 斷諸有結去除重擔
484 1 jié to form; to organize 斷諸有結去除重擔
485 1 jié to congeal; to crystallize 斷諸有結去除重擔
486 1 jié a junction 斷諸有結去除重擔
487 1 jié a node 斷諸有結去除重擔
488 1 jiē to bear fruit 斷諸有結去除重擔
489 1 jiē stutter 斷諸有結去除重擔
490 1 jié a fetter 斷諸有結去除重擔
491 1 hóng great; large 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
492 1 hóng wild goose 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
493 1 hóng a letter 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳法大師臣施護奉
494 1 無復煩惱 wú fù fánnǎo without any more defilements 諸漏已盡無復煩惱
495 1 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
496 1 ér Kangxi radical 126 難解難入而不信受
497 1 ér as if; to seem like 難解難入而不信受
498 1 néng can; able 難解難入而不信受
499 1 ér whiskers on the cheeks; sideburns 難解難入而不信受
500 1 ér to arrive; up to 難解難入而不信受

Frequencies of all Words

Top 620

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 11 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告尊者須菩提
2 11 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告尊者須菩提
3 9 method; way 所有聲聞法
4 9 France 所有聲聞法
5 9 the law; rules; regulations 所有聲聞法
6 9 the teachings of the Buddha; Dharma 所有聲聞法
7 9 a standard; a norm 所有聲聞法
8 9 an institution 所有聲聞法
9 9 to emulate 所有聲聞法
10 9 magic; a magic trick 所有聲聞法
11 9 punishment 所有聲聞法
12 9 Fa 所有聲聞法
13 9 a precedent 所有聲聞法
14 9 a classification of some kinds of Han texts 所有聲聞法
15 9 relating to a ceremony or rite 所有聲聞法
16 9 Dharma 所有聲聞法
17 9 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 所有聲聞法
18 9 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 所有聲聞法
19 9 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 所有聲聞法
20 9 quality; characteristic 所有聲聞法
21 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 於此般若波羅蜜經
22 9 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 於此般若波羅蜜經
23 8 jīng to go through; to experience 於此般若波羅蜜經
24 8 jīng a sutra; a scripture 於此般若波羅蜜經
25 8 jīng warp 於此般若波羅蜜經
26 8 jīng longitude 於此般若波羅蜜經
27 8 jīng often; regularly; frequently 於此般若波羅蜜經
28 8 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此般若波羅蜜經
29 8 jīng a woman's period 於此般若波羅蜜經
30 8 jīng to bear; to endure 於此般若波羅蜜經
31 8 jīng to hang; to die by hanging 於此般若波羅蜜經
32 8 jīng classics 於此般若波羅蜜經
33 8 jīng to be frugal; to save 於此般若波羅蜜經
34 8 jīng a classic; a scripture; canon 於此般若波羅蜜經
35 8 jīng a standard; a norm 於此般若波羅蜜經
36 8 jīng a section of a Confucian work 於此般若波羅蜜經
37 8 jīng to measure 於此般若波羅蜜經
38 8 jīng human pulse 於此般若波羅蜜經
39 8 jīng menstruation; a woman's period 於此般若波羅蜜經
40 8 jīng sutra; discourse 於此般若波羅蜜經
41 8 一切 yīqiè all; every; everything 一切般若波羅蜜法
42 8 一切 yīqiè temporary 一切般若波羅蜜法
43 8 一切 yīqiè the same 一切般若波羅蜜法
44 8 一切 yīqiè generally 一切般若波羅蜜法
45 8 一切 yīqiè all, everything 一切般若波羅蜜法
46 8 一切 yīqiè all; sarva 一切般若波羅蜜法
47 8 this; these 於此般若波羅蜜經
48 8 in this way 於此般若波羅蜜經
49 8 otherwise; but; however; so 於此般若波羅蜜經
50 8 at this time; now; here 於此般若波羅蜜經
51 8 this; here; etad 於此般若波羅蜜經
52 7 such as; for example; for instance 如大龍王
53 7 if 如大龍王
54 7 in accordance with 如大龍王
55 7 to be appropriate; should; with regard to 如大龍王
56 7 this 如大龍王
57 7 it is so; it is thus; can be compared with 如大龍王
58 7 to go to 如大龍王
59 7 to meet 如大龍王
60 7 to appear; to seem; to be like 如大龍王
61 7 at least as good as 如大龍王
62 7 and 如大龍王
63 7 or 如大龍王
64 7 but 如大龍王
65 7 then 如大龍王
66 7 naturally 如大龍王
67 7 expresses a question or doubt 如大龍王
68 7 you 如大龍王
69 7 the second lunar month 如大龍王
70 7 in; at 如大龍王
71 7 Ru 如大龍王
72 7 Thus 如大龍王
73 7 thus; tathā 如大龍王
74 7 like; iva 如大龍王
75 7 suchness; tathatā 如大龍王
76 7 如是 rúshì thus; so 應如是學
77 7 如是 rúshì thus, so 應如是學
78 7 如是 rúshì thus; evam 應如是學
79 7 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 應如是學
80 6 yǒu is; are; to exist 斷諸有結去除重擔
81 6 yǒu to have; to possess 斷諸有結去除重擔
82 6 yǒu indicates an estimate 斷諸有結去除重擔
83 6 yǒu indicates a large quantity 斷諸有結去除重擔
84 6 yǒu indicates an affirmative response 斷諸有結去除重擔
85 6 yǒu a certain; used before a person, time, or place 斷諸有結去除重擔
86 6 yǒu used to compare two things 斷諸有結去除重擔
87 6 yǒu used in a polite formula before certain verbs 斷諸有結去除重擔
88 6 yǒu used before the names of dynasties 斷諸有結去除重擔
89 6 yǒu a certain thing; what exists 斷諸有結去除重擔
90 6 yǒu multiple of ten and ... 斷諸有結去除重擔
91 6 yǒu abundant 斷諸有結去除重擔
92 6 yǒu purposeful 斷諸有結去除重擔
93 6 yǒu You 斷諸有結去除重擔
94 6 yǒu 1. existence; 2. becoming 斷諸有結去除重擔
95 6 yǒu becoming; bhava 斷諸有結去除重擔
96 5 to reach 善女人及諸聲聞
97 5 and 善女人及諸聲聞
98 5 coming to; when 善女人及諸聲聞
99 5 to attain 善女人及諸聲聞
100 5 to understand 善女人及諸聲聞
101 5 able to be compared to; to catch up with 善女人及諸聲聞
102 5 to be involved with; to associate with 善女人及諸聲聞
103 5 passing of a feudal title from elder to younger brother 善女人及諸聲聞
104 5 and; ca; api 善女人及諸聲聞
105 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
106 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
107 5 菩薩 púsà bodhisattva 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
108 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
109 5 relating to Buddhism 一時佛在王舍城鷲峯山中
110 5 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
111 5 a Buddhist text 一時佛在王舍城鷲峯山中
112 5 to touch; to stroke 一時佛在王舍城鷲峯山中
113 5 Buddha 一時佛在王舍城鷲峯山中
114 5 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城鷲峯山中
115 4 kōng empty; void; hollow 無變異空
116 4 kòng free time 無變異空
117 4 kòng to empty; to clean out 無變異空
118 4 kōng the sky; the air 無變異空
119 4 kōng in vain; for nothing 無變異空
120 4 kòng vacant; unoccupied 無變異空
121 4 kòng empty space 無變異空
122 4 kōng without substance 無變異空
123 4 kōng to not have 無變異空
124 4 kòng opportunity; chance 無變異空
125 4 kōng vast and high 無變異空
126 4 kōng impractical; ficticious 無變異空
127 4 kòng blank 無變異空
128 4 kòng expansive 無變異空
129 4 kòng lacking 無變異空
130 4 kōng plain; nothing else 無變異空
131 4 kōng Emptiness 無變異空
132 4 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 無變異空
133 4 one 平等如一
134 4 Kangxi radical 1 平等如一
135 4 as soon as; all at once 平等如一
136 4 pure; concentrated 平等如一
137 4 whole; all 平等如一
138 4 first 平等如一
139 4 the same 平等如一
140 4 each 平等如一
141 4 certain 平等如一
142 4 throughout 平等如一
143 4 used in between a reduplicated verb 平等如一
144 4 sole; single 平等如一
145 4 a very small amount 平等如一
146 4 Yi 平等如一
147 4 other 平等如一
148 4 to unify 平等如一
149 4 accidentally; coincidentally 平等如一
150 4 abruptly; suddenly 平等如一
151 4 or 平等如一
152 4 one; eka 平等如一
153 4 平等 píngděng be equal in social status 平等如一
154 4 平等 píngděng equal 平等如一
155 4 平等 píngděng equality 平等如一
156 4 平等 píngděng equal; without partiality 平等如一
157 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
158 4 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 緣覺
159 4 攝受 shèshòu to receive, take in 聚集攝受
160 4 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 聚集攝受
161 4 in; at 於此般若波羅蜜經
162 4 in; at 於此般若波羅蜜經
163 4 in; at; to; from 於此般若波羅蜜經
164 4 to go; to 於此般若波羅蜜經
165 4 to rely on; to depend on 於此般若波羅蜜經
166 4 to go to; to arrive at 於此般若波羅蜜經
167 4 from 於此般若波羅蜜經
168 4 give 於此般若波羅蜜經
169 4 oppposing 於此般若波羅蜜經
170 4 and 於此般若波羅蜜經
171 4 compared to 於此般若波羅蜜經
172 4 by 於此般若波羅蜜經
173 4 and; as well as 於此般若波羅蜜經
174 4 for 於此般若波羅蜜經
175 4 Yu 於此般若波羅蜜經
176 4 a crow 於此般若波羅蜜經
177 4 whew; wow 於此般若波羅蜜經
178 4 near to; antike 於此般若波羅蜜經
179 4 聚集 jùjí to assemble; to gather 聚集攝受
180 4 ruò to seem; to be like; as 若有善男子
181 4 ruò seemingly 若有善男子
182 4 ruò if 若有善男子
183 4 ruò you 若有善男子
184 4 ruò this; that 若有善男子
185 4 ruò and; or 若有善男子
186 4 ruò as for; pertaining to 若有善男子
187 4 pomegranite 若有善男子
188 4 ruò to choose 若有善男子
189 4 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有善男子
190 4 ruò thus 若有善男子
191 4 ruò pollia 若有善男子
192 4 ruò Ruo 若有善男子
193 4 ruò only then 若有善男子
194 4 ja 若有善男子
195 4 jñā 若有善男子
196 4 ruò if; yadi 若有善男子
197 4 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
198 3 甚深 shénshēn very profound; what is deep 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
199 3 xué to study; to learn 應如是學
200 3 xué a discipline; a branch of study 應如是學
201 3 xué to imitate 應如是學
202 3 xué a school; an academy 應如是學
203 3 xué to understand 應如是學
204 3 xué learning; acquired knowledge 應如是學
205 3 xué a doctrine 應如是學
206 3 xué learned 應如是學
207 3 xué student; learning; śikṣā 應如是學
208 3 xué a learner 應如是學
209 3 聲聞 shēngwén sravaka 善女人及諸聲聞
210 3 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 善女人及諸聲聞
211 3 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
212 3 所有 suǒyǒu all 所有聲聞法
213 3 所有 suǒyǒu to belong to 所有聲聞法
214 3 所有 suǒyǒu all; sarva 所有聲聞法
215 3 爾時 ěr shí at that time 爾時
216 3 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
217 3 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 須菩提聞佛所說
218 3 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 須菩提聞佛所說
219 3 shuì to persuade 須菩提聞佛所說
220 3 shuō to teach; to recite; to explain 須菩提聞佛所說
221 3 shuō a doctrine; a theory 須菩提聞佛所說
222 3 shuō to claim; to assert 須菩提聞佛所說
223 3 shuō allocution 須菩提聞佛所說
224 3 shuō to criticize; to scold 須菩提聞佛所說
225 3 shuō to indicate; to refer to 須菩提聞佛所說
226 3 shuō speach; vāda 須菩提聞佛所說
227 3 shuō to speak; bhāṣate 須菩提聞佛所說
228 3 shuō to instruct 須菩提聞佛所說
229 3 zhū all; many; various 斷諸有結去除重擔
230 3 zhū Zhu 斷諸有結去除重擔
231 3 zhū all; members of the class 斷諸有結去除重擔
232 3 zhū interrogative particle 斷諸有結去除重擔
233 3 zhū him; her; them; it 斷諸有結去除重擔
234 3 zhū of; in 斷諸有結去除重擔
235 3 zhū all; many; sarva 斷諸有結去除重擔
236 3 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 須菩提聞佛所說
237 3 suǒ an office; an institute 須菩提聞佛所說
238 3 suǒ introduces a relative clause 須菩提聞佛所說
239 3 suǒ it 須菩提聞佛所說
240 3 suǒ if; supposing 須菩提聞佛所說
241 3 suǒ a few; various; some 須菩提聞佛所說
242 3 suǒ a place; a location 須菩提聞佛所說
243 3 suǒ indicates a passive voice 須菩提聞佛所說
244 3 suǒ that which 須菩提聞佛所說
245 3 suǒ an ordinal number 須菩提聞佛所說
246 3 suǒ meaning 須菩提聞佛所說
247 3 suǒ garrison 須菩提聞佛所說
248 3 suǒ place; pradeśa 須菩提聞佛所說
249 3 suǒ that which; yad 須菩提聞佛所說
250 3 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
251 3 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
252 3 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
253 3 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
254 3 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
255 3 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
256 3 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
257 3 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
258 3 no 無變異空
259 3 Kangxi radical 71 無變異空
260 3 to not have; without 無變異空
261 3 has not yet 無變異空
262 3 mo 無變異空
263 3 do not 無變異空
264 3 not; -less; un- 無變異空
265 3 regardless of 無變異空
266 3 to not have 無變異空
267 3 um 無變異空
268 3 Wu 無變異空
269 3 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
270 3 not; non- 無變異空
271 3 mo 無變異空
272 3 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 fó shuō wǔshí sòng shèng bōrěluómì jīng Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra 佛說五十頌聖般若波羅蜜經
273 3 wén to hear 須菩提聞佛所說
274 3 wén Wen 須菩提聞佛所說
275 3 wén sniff at; to smell 須菩提聞佛所說
276 3 wén to be widely known 須菩提聞佛所說
277 3 wén to confirm; to accept 須菩提聞佛所說
278 3 wén information 須菩提聞佛所說
279 3 wèn famous; well known 須菩提聞佛所說
280 3 wén knowledge; learning 須菩提聞佛所說
281 3 wèn popularity; prestige; reputation 須菩提聞佛所說
282 3 wén to question 須菩提聞佛所說
283 3 wén heard; śruta 須菩提聞佛所說
284 3 wén hearing; śruti 須菩提聞佛所說
285 2 難解 nánjiě hard to understand 難解難知
286 2 難解 nánjiě hard to resolve 難解難知
287 2 難解 nánjiě hard to undo 難解難知
288 2 難解 nán jiě hard to understand 難解難知
289 2 法藏 fǎzàng Dharma Treasure 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
290 2 法藏 fǎzàng sūtra repository; sūtra hall 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
291 2 法藏 fǎzàng Fazang 通達一切諸佛菩薩甚深法藏
292 2 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 愛樂修學無上菩提者
293 2 zhě that 愛樂修學無上菩提者
294 2 zhě nominalizing function word 愛樂修學無上菩提者
295 2 zhě used to mark a definition 愛樂修學無上菩提者
296 2 zhě used to mark a pause 愛樂修學無上菩提者
297 2 zhě topic marker; that; it 愛樂修學無上菩提者
298 2 zhuó according to 愛樂修學無上菩提者
299 2 zhě ca 愛樂修學無上菩提者
300 2 菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment 菩提分法
301 2 big; huge; large 與大苾芻眾千二百五十人俱
302 2 Kangxi radical 37 與大苾芻眾千二百五十人俱
303 2 great; major; important 與大苾芻眾千二百五十人俱
304 2 size 與大苾芻眾千二百五十人俱
305 2 old 與大苾芻眾千二百五十人俱
306 2 greatly; very 與大苾芻眾千二百五十人俱
307 2 oldest; earliest 與大苾芻眾千二百五十人俱
308 2 adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
309 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
310 2 dài an important person 與大苾芻眾千二百五十人俱
311 2 senior 與大苾芻眾千二百五十人俱
312 2 approximately 與大苾芻眾千二百五十人俱
313 2 tài greatest; grand 與大苾芻眾千二百五十人俱
314 2 an element 與大苾芻眾千二百五十人俱
315 2 great; mahā 與大苾芻眾千二百五十人俱
316 2 zhī to know 難解難知
317 2 zhī to comprehend 難解難知
318 2 zhī to inform; to tell 難解難知
319 2 zhī to administer 難解難知
320 2 zhī to distinguish; to discern; to recognize 難解難知
321 2 zhī to be close friends 難解難知
322 2 zhī to feel; to sense; to perceive 難解難知
323 2 zhī to receive; to entertain 難解難知
324 2 zhī knowledge 難解難知
325 2 zhī consciousness; perception 難解難知
326 2 zhī a close friend 難解難知
327 2 zhì wisdom 難解難知
328 2 zhì Zhi 難解難知
329 2 zhī to appreciate 難解難知
330 2 zhī to make known 難解難知
331 2 zhī to have control over 難解難知
332 2 zhī to expect; to foresee 難解難知
333 2 zhī Understanding 難解難知
334 2 zhī know; jña 難解難知
335 2 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等之人
336 2 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
337 2 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
338 2 善男子 shàn nánzi good men 若有善男子
339 2 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若有善男子
340 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
341 2 智慧 zhìhuì intelligence 通達智慧
342 2 智慧 zhìhuì wisdom 通達智慧
343 2 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 通達智慧
344 2 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 通達智慧
345 2 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 如是修行
346 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation 如是修行
347 2 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 如是修行
348 2 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 如是修行
349 2 通達 tōngdá to understand thoroughly; to access 通達智慧
350 2 通達 tōngdá [of transportation] to be open; to be unblocked 通達智慧
351 2 通達 tōngdá Thorough Understanding 通達智慧
352 2 通達 tōngdá [intellectual] penetration; prativedha 通達智慧
353 2 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 此經廣說一切諸佛菩薩阿耨多羅三藐三菩提甚深法藏
354 2 善女人 shàn nǚrén good women 善女人及諸聲聞
355 2 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人及諸聲聞
356 2 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
357 2 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
358 2 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
359 2 演說 yǎnshuō to give a speech 分別演說
360 2 演說 yǎnshuō a speech 分別演說
361 2 演說 yǎnshuō to expound 分別演說
362 2 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 分別演說
363 2 nán difficult; arduous; hard 難解難知
364 2 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 難解難知
365 2 nán hardly possible; unable 難解難知
366 2 nàn disaster; calamity 難解難知
367 2 nàn enemy; foe 難解難知
368 2 nán bad; unpleasant 難解難知
369 2 nàn to blame; to rebuke 難解難知
370 2 nàn to object to; to argue against 難解難知
371 2 nàn to reject; to repudiate 難解難知
372 2 nán inopportune; aksana 難解難知
373 2 yīng should; ought 應如是學
374 2 yìng to answer; to respond 應如是學
375 2 yìng to confirm; to verify 應如是學
376 2 yīng soon; immediately 應如是學
377 2 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應如是學
378 2 yìng to accept 應如是學
379 2 yīng or; either 應如是學
380 2 yìng to permit; to allow 應如是學
381 2 yìng to echo 應如是學
382 2 yìng to handle; to deal with 應如是學
383 2 yìng Ying 應如是學
384 2 yīng suitable; yukta 應如是學
385 2 gào to tell; to say; said; told 佛告尊者須菩提
386 2 gào to request 佛告尊者須菩提
387 2 gào to report; to inform 佛告尊者須菩提
388 2 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告尊者須菩提
389 2 gào to accuse; to sue 佛告尊者須菩提
390 2 gào to reach 佛告尊者須菩提
391 2 gào an announcement 佛告尊者須菩提
392 2 gào a party 佛告尊者須菩提
393 2 gào a vacation 佛告尊者須菩提
394 2 gào Gao 佛告尊者須菩提
395 2 gào to tell; jalp 佛告尊者須菩提
396 2 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 佛告尊者須菩提
397 2 尊者 zūnzhě senior monk; elder 佛告尊者須菩提
398 2 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 隨喜
399 2 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 隨喜
400 2 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
401 2 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
402 2 shǎo few 少解少聞
403 2 shǎo to decrease; to lessen; to lose 少解少聞
404 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
405 2 shǎo to be inadequate; to be insufficient 少解少聞
406 2 shǎo to be less than 少解少聞
407 2 shǎo to despise; to scorn; to look down on 少解少聞
408 2 shǎo short-term 少解少聞
409 2 shǎo infrequently 少解少聞
410 2 shǎo slightly; somewhat 少解少聞
411 2 shào young 少解少聞
412 2 shào youth 少解少聞
413 2 shào a youth; a young person 少解少聞
414 2 shào Shao 少解少聞
415 2 shǎo few 少解少聞
416 2 善法 shànfǎ a wholesome dharma 如是一切善法
417 2 善法 shànfǎ a wholesome teaching 如是一切善法
418 2 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
419 2 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
420 2 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
421 2 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
422 2 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
423 2 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
424 2 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
425 2 yán to regard as 須菩提白佛言
426 2 yán to act as 須菩提白佛言
427 2 yán word; vacana 須菩提白佛言
428 2 yán speak; vad 須菩提白佛言
429 2 聽受 tīngshòu to listen 聽受
430 1 jiǔ nine 九分法
431 1 jiǔ many 九分法
432 1 jiǔ nine; nava 九分法
433 1 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
434 1 無相 wúxiāng Formless 無相空
435 1 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相空
436 1 懈怠 xièdài lazy 鈍根懈怠
437 1 懈怠 xièdài arrogant 鈍根懈怠
438 1 懈怠 xièdài laziness 鈍根懈怠
439 1 懈怠 xièdài kausidya; laziness 鈍根懈怠
440 1 八聖道 bā Shèng dào Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道
441 1 速成 sùchéng to take an intensive course 不久速成阿耨多羅三藐三菩提
442 1 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別演說
443 1 分別 fēnbié differently 分別演說
444 1 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別演說
445 1 分別 fēnbié difference 分別演說
446 1 分別 fēnbié respectively 分別演說
447 1 分別 fēnbié discrimination 分別演說
448 1 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別演說
449 1 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別演說
450 1 修學 xiūxué to study 愛樂修學無上菩提者
451 1 bái white 白世尊言
452 1 bái Kangxi radical 106 白世尊言
453 1 bái plain 白世尊言
454 1 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 白世尊言
455 1 bái pure; clean; stainless 白世尊言
456 1 bái bright 白世尊言
457 1 bái a wrongly written character 白世尊言
458 1 bái clear 白世尊言
459 1 bái true; sincere; genuine 白世尊言
460 1 bái reactionary 白世尊言
461 1 bái a wine cup 白世尊言
462 1 bái a spoken part in an opera 白世尊言
463 1 bái a dialect 白世尊言
464 1 bái to understand 白世尊言
465 1 bái to report 白世尊言
466 1 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 白世尊言
467 1 bái in vain; to no purpose; for nothing 白世尊言
468 1 bái merely; simply; only 白世尊言
469 1 bái empty; blank 白世尊言
470 1 bái free 白世尊言
471 1 bái to stare coldly; a scornful look 白世尊言
472 1 bái relating to funerals 白世尊言
473 1 bái Bai 白世尊言
474 1 bái vernacular; spoken language 白世尊言
475 1 bái a symbol for silver 白世尊言
476 1 bái clean; avadāta 白世尊言
477 1 bái white; śukla; pāṇḍara 白世尊言
478 1 校對 jiàoduì to proofread 佛教電腦資訊庫功德會校對
479 1 校對 jiàoduì proofreader 佛教電腦資訊庫功德會校對
480 1 you; thou 如汝所說
481 1 Ru River 如汝所說
482 1 Ru 如汝所說
483 1 you; tvam; bhavat 如汝所說
484 1 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
485 1 阿羅漢 āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
486 1 阿羅漢 Āluóhàn arhat 皆得阿羅漢
487 1 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 皆得阿羅漢
488 1 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
489 1 去除 qùchú to remove; dislodge; to eliminate 斷諸有結去除重擔
490 1 云何 yúnhé why; how 云何所有聲聞法
491 1 云何 yúnhé how; katham 云何所有聲聞法
492 1 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 尊者須菩提及諸菩薩
493 1 資訊 zīxùn information 佛教電腦資訊庫功德會校對
494 1 shòu to suffer; to be subjected to 難解難入而不信受
495 1 shòu to transfer; to confer 難解難入而不信受
496 1 shòu to receive; to accept 難解難入而不信受
497 1 shòu to tolerate 難解難入而不信受
498 1 shòu suitably 難解難入而不信受
499 1 shòu feelings; sensations 難解難入而不信受
500 1 entirely; without exception 與大苾芻眾千二百五十人俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
jīng sutra; discourse
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛说五十颂圣般若波罗蜜经 佛說五十頌聖般若波羅蜜經 102 Perfection of Wisdom in Fifty Lines; Bhagavatīprajñāpāramitāpañcaśatikasūtra
鹫峯山 鷲峯山 106 Vulture Peak
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
小乘 120 Hinayana
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 89.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
持戒波罗蜜 持戒波羅蜜 99 sila-paramita; the paramita of proper conduct
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
逮得己利 100 having attained their own goals
大空 100 the great void
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所作已办 所作已辦 115 their work done
外空 119 emptiness external to the body
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
信受奉行 120 to receive and practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
重担 重擔 122 a heavy load
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持门 總持門 122 dharani teachings