Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
2 99 比丘 bǐqiū bhiksu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
3 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
4 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
5 94 relating to Buddhism 咸至佛所
6 94 a statue or image of a Buddha 咸至佛所
7 94 a Buddhist text 咸至佛所
8 94 to touch; to stroke 咸至佛所
9 94 Buddha 咸至佛所
10 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
11 89 to go; to 於此法中
12 89 to rely on; to depend on 於此法中
13 89 Yu 於此法中
14 89 a crow 於此法中
15 88 suǒ a few; various; some 咸至佛所
16 88 suǒ a place; a location 咸至佛所
17 88 suǒ indicates a passive voice 咸至佛所
18 88 suǒ an ordinal number 咸至佛所
19 88 suǒ meaning 咸至佛所
20 88 suǒ garrison 咸至佛所
21 88 suǒ place; pradeśa 咸至佛所
22 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
23 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
24 63 shuì to persuade 如我解佛所說義者
25 63 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
26 63 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
27 63 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
28 63 shuō allocution 如我解佛所說義者
29 63 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
30 63 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
31 63 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
32 63 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
33 63 shuō to instruct 如我解佛所說義者
34 55 wéi to act as; to serve 吾當為彼
35 55 wéi to change into; to become 吾當為彼
36 55 wéi to be; is 吾當為彼
37 55 wéi to do 吾當為彼
38 55 wèi to support; to help 吾當為彼
39 55 wéi to govern 吾當為彼
40 55 wèi to be; bhū 吾當為彼
41 55 諸比丘 zhū bǐqiū monks 此諸比丘皆阿練若
42 54 Ru River 我今問汝
43 54 Ru 我今問汝
44 54 zhī to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
45 54 zhī to arrive; to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
46 54 zhī is 一切眾生皆為無明之所覆蓋
47 54 zhī to use 一切眾生皆為無明之所覆蓋
48 54 zhī Zhi 一切眾生皆為無明之所覆蓋
49 50 self 我今問汝
50 50 [my] dear 我今問汝
51 50 Wo 我今問汝
52 50 self; atman; attan 我今問汝
53 50 ga 我今問汝
54 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
55 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
56 46 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
57 46 gào to request 佛告諸比丘
58 46 gào to report; to inform 佛告諸比丘
59 46 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
60 46 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
61 46 gào to reach 佛告諸比丘
62 46 gào an announcement 佛告諸比丘
63 46 gào a party 佛告諸比丘
64 46 gào a vacation 佛告諸比丘
65 46 gào Gao 佛告諸比丘
66 46 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
67 45 Kangxi radical 49 賢聖弟子見是事已
68 45 to bring to an end; to stop 賢聖弟子見是事已
69 45 to complete 賢聖弟子見是事已
70 45 to demote; to dismiss 賢聖弟子見是事已
71 45 to recover from an illness 賢聖弟子見是事已
72 45 former; pūrvaka 賢聖弟子見是事已
73 43 shí time; a point or period of time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
74 43 shí a season; a quarter of a year 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
75 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
76 43 shí fashionable 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
77 43 shí fate; destiny; luck 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
78 43 shí occasion; opportunity; chance 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
79 43 shí tense 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
80 43 shí particular; special 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
81 43 shí to plant; to cultivate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
82 43 shí an era; a dynasty 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
83 43 shí time [abstract] 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
84 43 shí seasonal 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
85 43 shí to wait upon 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
86 43 shí hour 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
87 43 shí appropriate; proper; timely 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
88 43 shí Shi 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
89 43 shí a present; currentlt 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
90 43 shí time; kāla 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
91 43 shí at that time; samaya 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
92 42 生死 shēngsǐ life and death; life or death 生死長遠
93 42 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 生死長遠
94 42 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 生死長遠
95 39 to go back; to return 復告諸比丘
96 39 to resume; to restart 復告諸比丘
97 39 to do in detail 復告諸比丘
98 39 to restore 復告諸比丘
99 39 to respond; to reply to 復告諸比丘
100 39 Fu; Return 復告諸比丘
101 39 to retaliate; to reciprocate 復告諸比丘
102 39 to avoid forced labor or tax 復告諸比丘
103 39 Fu 復告諸比丘
104 39 doubled; to overlapping; folded 復告諸比丘
105 39 a lined garment with doubled thickness 復告諸比丘
106 39 Qi 無有能知其根源者
107 39 infix potential marker 令諸比丘不起于坐
108 38 sān three 三三〇
109 38 sān third 三三〇
110 38 sān more than two 三三〇
111 38 sān very few 三三〇
112 38 sān San 三三〇
113 38 sān three; tri 三三〇
114 38 sān sa 三三〇
115 38 sān three kinds; trividha 三三〇
116 37 zhě ca 無有能知其根源者
117 35 zài in; at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
118 35 zài to exist; to be living 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
119 35 zài to consist of 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
120 35 zài to be at a post 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
121 35 zài in; bhū 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
122 35 zhī to know 比丘當知
123 35 zhī to comprehend 比丘當知
124 35 zhī to inform; to tell 比丘當知
125 35 zhī to administer 比丘當知
126 35 zhī to distinguish; to discern 比丘當知
127 35 zhī to be close friends 比丘當知
128 35 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
129 35 zhī to receive; to entertain 比丘當知
130 35 zhī knowledge 比丘當知
131 35 zhī consciousness; perception 比丘當知
132 35 zhī a close friend 比丘當知
133 35 zhì wisdom 比丘當知
134 35 zhì Zhi 比丘當知
135 35 zhī Understanding 比丘當知
136 35 zhī know; jña 比丘當知
137 33 lín a wood; a forest; a grove 彼林天神以偈答曰
138 33 lín Lin 彼林天神以偈答曰
139 33 lín a group of people or tall things resembling a forest 彼林天神以偈答曰
140 33 lín forest; vana 彼林天神以偈答曰
141 33 one 三三一
142 33 Kangxi radical 1 三三一
143 33 pure; concentrated 三三一
144 33 first 三三一
145 33 the same 三三一
146 33 sole; single 三三一
147 33 a very small amount 三三一
148 33 Yi 三三一
149 33 other 三三一
150 33 to unify 三三一
151 33 accidentally; coincidentally 三三一
152 33 abruptly; suddenly 三三一
153 33 one; eka 三三一
154 32 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
155 32 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
156 32 jīn modern 失譯人名今附秦錄
157 32 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
158 32 無有 wú yǒu there is not 無有邊際
159 32 無有 wú yǒu non-existence 無有邊際
160 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
161 31 zhōng medium; medium sized 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
162 31 zhōng China 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
163 31 zhòng to hit the mark 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
164 31 zhōng midday 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
165 31 zhōng inside 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
166 31 zhōng during 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
167 31 zhōng Zhong 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
168 31 zhōng intermediary 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
169 31 zhōng half 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
170 31 zhòng to reach; to attain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
171 31 zhòng to suffer; to infect 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
172 31 zhòng to obtain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
173 31 zhòng to pass an exam 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
174 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
175 30 shòu to suffer; to be subjected to 汝從往世所受象身
176 30 shòu to transfer; to confer 汝從往世所受象身
177 30 shòu to receive; to accept 汝從往世所受象身
178 30 shòu to tolerate 汝從往世所受象身
179 30 shòu feelings; sensations 汝從往世所受象身
180 30 to be near by; to be close to 無常故即無我
181 30 at that time 無常故即無我
182 30 to be exactly the same as; to be thus 無常故即無我
183 30 supposed; so-called 無常故即無我
184 30 to arrive at; to ascend 無常故即無我
185 30 bitterness; bitter flavor 過去億苦無能知者
186 30 hardship; suffering 過去億苦無能知者
187 30 to make things difficult for 過去億苦無能知者
188 30 to train; to practice 過去億苦無能知者
189 30 to suffer from a misfortune 過去億苦無能知者
190 30 bitter 過去億苦無能知者
191 30 grieved; facing hardship 過去億苦無能知者
192 30 in low spirits; depressed 過去億苦無能知者
193 30 painful 過去億苦無能知者
194 30 suffering; duḥkha; dukkha 過去億苦無能知者
195 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以厭惡故得離欲
196 30 děi to want to; to need to 以厭惡故得離欲
197 30 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
198 30 de 以厭惡故得離欲
199 30 de infix potential marker 以厭惡故得離欲
200 30 to result in 以厭惡故得離欲
201 30 to be proper; to fit; to suit 以厭惡故得離欲
202 30 to be satisfied 以厭惡故得離欲
203 30 to be finished 以厭惡故得離欲
204 30 děi satisfying 以厭惡故得離欲
205 30 to contract 以厭惡故得離欲
206 30 to hear 以厭惡故得離欲
207 30 to have; there is 以厭惡故得離欲
208 30 marks time passed 以厭惡故得離欲
209 30 obtain; attain; prāpta 以厭惡故得離欲
210 30 ér Kangxi radical 126 頂禮而去
211 30 ér as if; to seem like 頂禮而去
212 30 néng can; able 頂禮而去
213 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮而去
214 30 ér to arrive; up to 頂禮而去
215 29 長遠 chángyuǎn long-term; long-range 生死長遠
216 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是知實正慧觀察
217 27 無常 wúcháng irregular 是無常乎
218 27 無常 wúcháng changing frequently 是無常乎
219 27 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是無常乎
220 27 無常 wúcháng impermanence 是無常乎
221 27 shàng top; a high position 餘如上說
222 27 shang top; the position on or above something 餘如上說
223 27 shàng to go up; to go forward 餘如上說
224 27 shàng shang 餘如上說
225 27 shàng previous; last 餘如上說
226 27 shàng high; higher 餘如上說
227 27 shàng advanced 餘如上說
228 27 shàng a monarch; a sovereign 餘如上說
229 27 shàng time 餘如上說
230 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 餘如上說
231 27 shàng far 餘如上說
232 27 shàng big; as big as 餘如上說
233 27 shàng abundant; plentiful 餘如上說
234 27 shàng to report 餘如上說
235 27 shàng to offer 餘如上說
236 27 shàng to go on stage 餘如上說
237 27 shàng to take office; to assume a post 餘如上說
238 27 shàng to install; to erect 餘如上說
239 27 shàng to suffer; to sustain 餘如上說
240 27 shàng to burn 餘如上說
241 27 shàng to remember 餘如上說
242 27 shàng to add 餘如上說
243 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 餘如上說
244 27 shàng to meet 餘如上說
245 27 shàng falling then rising (4th) tone 餘如上說
246 27 shang used after a verb indicating a result 餘如上說
247 27 shàng a musical note 餘如上說
248 27 shàng higher, superior; uttara 餘如上說
249 26 wén to hear 時諸比丘聞佛所說
250 26 wén Wen 時諸比丘聞佛所說
251 26 wén sniff at; to smell 時諸比丘聞佛所說
252 26 wén to be widely known 時諸比丘聞佛所說
253 26 wén to confirm; to accept 時諸比丘聞佛所說
254 26 wén information 時諸比丘聞佛所說
255 26 wèn famous; well known 時諸比丘聞佛所說
256 26 wén knowledge; learning 時諸比丘聞佛所說
257 26 wèn popularity; prestige; reputation 時諸比丘聞佛所說
258 26 wén to question 時諸比丘聞佛所說
259 26 wén heard; śruta 時諸比丘聞佛所說
260 26 wén hearing; śruti 時諸比丘聞佛所說
261 26 Yi 亦無我所
262 25 過去 guòqù past; previous; former 過去億苦無能知者
263 25 過去 guòqu to go over; to pass by 過去億苦無能知者
264 25 過去 guòqu to die 過去億苦無能知者
265 25 過去 guòqu already past 過去億苦無能知者
266 25 過去 guòqu to go forward 過去億苦無能知者
267 25 過去 guòqu to turn one's back 過去億苦無能知者
268 25 過去 guòqù past 過去億苦無能知者
269 25 過去 guòqù past; previous; former 過去億苦無能知者
270 25 天神 tiānshén a deity 有天神住
271 25 天神 tiānshén a god; a deity; devatā 有天神住
272 23 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 復說偈言
273 23 to reach 及以斬項
274 23 to attain 及以斬項
275 23 to understand 及以斬項
276 23 able to be compared to; to catch up with 及以斬項
277 23 to be involved with; to associate with 及以斬項
278 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 及以斬項
279 23 and; ca; api 及以斬項
280 23 desire 欲數過去無量世來所生之母
281 23 to desire; to wish 欲數過去無量世來所生之母
282 23 to desire; to intend 欲數過去無量世來所生之母
283 23 lust 欲數過去無量世來所生之母
284 23 desire; intention; wish; kāma 欲數過去無量世來所生之母
285 22 method; way 未離欲法
286 22 France 未離欲法
287 22 the law; rules; regulations 未離欲法
288 22 the teachings of the Buddha; Dharma 未離欲法
289 22 a standard; a norm 未離欲法
290 22 an institution 未離欲法
291 22 to emulate 未離欲法
292 22 magic; a magic trick 未離欲法
293 22 punishment 未離欲法
294 22 Fa 未離欲法
295 22 a precedent 未離欲法
296 22 a classification of some kinds of Han texts 未離欲法
297 22 relating to a ceremony or rite 未離欲法
298 22 Dharma 未離欲法
299 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 未離欲法
300 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 未離欲法
301 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 未離欲法
302 22 quality; characteristic 未離欲法
303 22 yìng to answer; to respond 如應說法
304 22 yìng to confirm; to verify 如應說法
305 22 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如應說法
306 22 yìng to accept 如應說法
307 22 yìng to permit; to allow 如應說法
308 22 yìng to echo 如應說法
309 22 yìng to handle; to deal with 如應說法
310 22 yìng Ying 如應說法
311 22 yán to speak; to say; said 時諸比丘白佛言
312 22 yán language; talk; words; utterance; speech 時諸比丘白佛言
313 22 yán Kangxi radical 149 時諸比丘白佛言
314 22 yán phrase; sentence 時諸比丘白佛言
315 22 yán a word; a syllable 時諸比丘白佛言
316 22 yán a theory; a doctrine 時諸比丘白佛言
317 22 yán to regard as 時諸比丘白佛言
318 22 yán to act as 時諸比丘白佛言
319 22 yán word; vacana 時諸比丘白佛言
320 22 yán speak; vad 時諸比丘白佛言
321 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
322 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
323 21 歡喜 huānxǐ joyful 歡喜奉行
324 21 歡喜 huānxǐ to like 歡喜奉行
325 21 歡喜 huānxǐ joy 歡喜奉行
326 21 歡喜 huānxǐ joy; prīti 歡喜奉行
327 21 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 歡喜奉行
328 21 歡喜 huānxǐ Nandi 歡喜奉行
329 21 一時 yīshí a period of time; a while 一時
330 21 一時 yīshí at the same time 一時
331 21 一時 yīshí sometimes 一時
332 21 一時 yīshí accidentally 一時
333 21 一時 yīshí at one time 一時
334 21 zuò to do 世尊作是念
335 21 zuò to act as; to serve as 世尊作是念
336 21 zuò to start 世尊作是念
337 21 zuò a writing; a work 世尊作是念
338 21 zuò to dress as; to be disguised as 世尊作是念
339 21 zuō to create; to make 世尊作是念
340 21 zuō a workshop 世尊作是念
341 21 zuō to write; to compose 世尊作是念
342 21 zuò to rise 世尊作是念
343 21 zuò to be aroused 世尊作是念
344 21 zuò activity; action; undertaking 世尊作是念
345 21 zuò to regard as 世尊作是念
346 21 zuò action; kāraṇa 世尊作是念
347 20 duàn to judge 未斷諸結
348 20 duàn to severe; to break 未斷諸結
349 20 duàn to stop 未斷諸結
350 20 duàn to quit; to give up 未斷諸結
351 20 duàn to intercept 未斷諸結
352 20 duàn to divide 未斷諸結
353 20 duàn to isolate 未斷諸結
354 20 奉行 fèngxíng to pursue; to practice 歡喜奉行
355 20 奉行 fèngxíng Uphold 歡喜奉行
356 20 如是我聞 rúshì wǒ wén thus I have heard 如是我聞
357 19 jiàn to see 如實知見
358 19 jiàn opinion; view; understanding 如實知見
359 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 如實知見
360 19 jiàn refer to; for details see 如實知見
361 19 jiàn to listen to 如實知見
362 19 jiàn to meet 如實知見
363 19 jiàn to receive (a guest) 如實知見
364 19 jiàn let me; kindly 如實知見
365 19 jiàn Jian 如實知見
366 19 xiàn to appear 如實知見
367 19 xiàn to introduce 如實知見
368 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 如實知見
369 19 jiàn seeing; observing; darśana 如實知見
370 18 shēng to be born; to give birth 即知我生已盡
371 18 shēng to live 即知我生已盡
372 18 shēng raw 即知我生已盡
373 18 shēng a student 即知我生已盡
374 18 shēng life 即知我生已盡
375 18 shēng to produce; to give rise 即知我生已盡
376 18 shēng alive 即知我生已盡
377 18 shēng a lifetime 即知我生已盡
378 18 shēng to initiate; to become 即知我生已盡
379 18 shēng to grow 即知我生已盡
380 18 shēng unfamiliar 即知我生已盡
381 18 shēng not experienced 即知我生已盡
382 18 shēng hard; stiff; strong 即知我生已盡
383 18 shēng having academic or professional knowledge 即知我生已盡
384 18 shēng a male role in traditional theatre 即知我生已盡
385 18 shēng gender 即知我生已盡
386 18 shēng to develop; to grow 即知我生已盡
387 18 shēng to set up 即知我生已盡
388 18 shēng a prostitute 即知我生已盡
389 18 shēng a captive 即知我生已盡
390 18 shēng a gentleman 即知我生已盡
391 18 shēng Kangxi radical 100 即知我生已盡
392 18 shēng unripe 即知我生已盡
393 18 shēng nature 即知我生已盡
394 18 shēng to inherit; to succeed 即知我生已盡
395 18 shēng destiny 即知我生已盡
396 18 shēng birth 即知我生已盡
397 18 chù a place; location; a spot; a point 汝處生死
398 18 chǔ to reside; to live; to dwell 汝處生死
399 18 chù an office; a department; a bureau 汝處生死
400 18 chù a part; an aspect 汝處生死
401 18 chǔ to be in; to be in a position of 汝處生死
402 18 chǔ to get along with 汝處生死
403 18 chǔ to deal with; to manage 汝處生死
404 18 chǔ to punish; to sentence 汝處生死
405 18 chǔ to stop; to pause 汝處生死
406 18 chǔ to be associated with 汝處生死
407 18 chǔ to situate; to fix a place for 汝處生死
408 18 chǔ to occupy; to control 汝處生死
409 18 chù circumstances; situation 汝處生死
410 18 chù an occasion; a time 汝處生死
411 18 chù position; sthāna 汝處生死
412 18 zhù to dwell; to live; to reside 無有住時
413 18 zhù to stop; to halt 無有住時
414 18 zhù to retain; to remain 無有住時
415 18 zhù to lodge at [temporarily] 無有住時
416 18 zhù verb complement 無有住時
417 18 zhù attaching; abiding; dwelling on 無有住時
418 18 祇樹給孤獨園 qíshùgěi gūdú yuán Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
419 18 Kangxi radical 71 無一眾生不殺害汝
420 18 to not have; without 無一眾生不殺害汝
421 18 mo 無一眾生不殺害汝
422 18 to not have 無一眾生不殺害汝
423 18 Wu 無一眾生不殺害汝
424 18 mo 無一眾生不殺害汝
425 18 舍衛國 shèwèi guó Sravasti; Savatthi 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
426 18 jìn to the greatest extent; utmost 盡行乞食
427 18 jìn perfect; flawless 盡行乞食
428 18 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡行乞食
429 18 jìn to vanish 盡行乞食
430 18 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡行乞食
431 18 jìn to die 盡行乞食
432 18 jìn exhaustion; kṣaya 盡行乞食
433 17 néng can; able 無有能知其根源者
434 17 néng ability; capacity 無有能知其根源者
435 17 néng a mythical bear-like beast 無有能知其根源者
436 17 néng energy 無有能知其根源者
437 17 néng function; use 無有能知其根源者
438 17 néng talent 無有能知其根源者
439 17 néng expert at 無有能知其根源者
440 17 néng to be in harmony 無有能知其根源者
441 17 néng to tend to; to care for 無有能知其根源者
442 17 néng to reach; to arrive at 無有能知其根源者
443 17 néng to be able; śak 無有能知其根源者
444 17 néng skilful; pravīṇa 無有能知其根源者
445 17 xiǎng to think
446 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
447 17 xiǎng to want
448 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
449 17 xiǎng to plan
450 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
451 17 four 悉皆以為四指之籌
452 17 note a musical scale 悉皆以為四指之籌
453 17 fourth 悉皆以為四指之籌
454 17 Si 悉皆以為四指之籌
455 17 four; catur 悉皆以為四指之籌
456 16 extra; surplus; remainder 及餘惡趣
457 16 to remain 及餘惡趣
458 16 the time after an event 及餘惡趣
459 16 the others; the rest 及餘惡趣
460 16 additional; complementary 及餘惡趣
461 16 to use; to grasp 及以斬項
462 16 to rely on 及以斬項
463 16 to regard 及以斬項
464 16 to be able to 及以斬項
465 16 to order; to command 及以斬項
466 16 used after a verb 及以斬項
467 16 a reason; a cause 及以斬項
468 16 Israel 及以斬項
469 16 Yi 及以斬項
470 16 use; yogena 及以斬項
471 15 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等當知
472 15 xué to study; to learn 悉在學地
473 15 xué to imitate 悉在學地
474 15 xué a school; an academy 悉在學地
475 15 xué to understand 悉在學地
476 15 xué learning; acquired knowledge 悉在學地
477 15 xué learned 悉在學地
478 15 xué student; learning; śikṣā 悉在學地
479 15 xué a learner 悉在學地
480 15 to leave; to depart; to go away; to part 離於諸有因緣
481 15 a mythical bird 離於諸有因緣
482 15 li; one of the eight divinatory trigrams 離於諸有因緣
483 15 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離於諸有因緣
484 15 chī a dragon with horns not yet grown 離於諸有因緣
485 15 a mountain ash 離於諸有因緣
486 15 vanilla; a vanilla-like herb 離於諸有因緣
487 15 to be scattered; to be separated 離於諸有因緣
488 15 to cut off 離於諸有因緣
489 15 to violate; to be contrary to 離於諸有因緣
490 15 to be distant from 離於諸有因緣
491 15 two 離於諸有因緣
492 15 to array; to align 離於諸有因緣
493 15 to pass through; to experience 離於諸有因緣
494 15 transcendence 離於諸有因緣
495 15 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離於諸有因緣
496 15 xíng to walk
497 15 xíng capable; competent
498 15 háng profession
499 15 xíng Kangxi radical 144
500 15 xíng to travel

Frequencies of all Words

Top 1027

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
2 99 比丘 bǐqiū bhiksu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
3 99 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
4 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
5 94 relating to Buddhism 咸至佛所
6 94 a statue or image of a Buddha 咸至佛所
7 94 a Buddhist text 咸至佛所
8 94 to touch; to stroke 咸至佛所
9 94 Buddha 咸至佛所
10 94 Buddha; Awakened One 咸至佛所
11 89 in; at 於此法中
12 89 in; at 於此法中
13 89 in; at; to; from 於此法中
14 89 to go; to 於此法中
15 89 to rely on; to depend on 於此法中
16 89 to go to; to arrive at 於此法中
17 89 from 於此法中
18 89 give 於此法中
19 89 oppposing 於此法中
20 89 and 於此法中
21 89 compared to 於此法中
22 89 by 於此法中
23 89 and; as well as 於此法中
24 89 for 於此法中
25 89 Yu 於此法中
26 89 a crow 於此法中
27 89 whew; wow 於此法中
28 89 near to; antike 於此法中
29 88 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 咸至佛所
30 88 suǒ an office; an institute 咸至佛所
31 88 suǒ introduces a relative clause 咸至佛所
32 88 suǒ it 咸至佛所
33 88 suǒ if; supposing 咸至佛所
34 88 suǒ a few; various; some 咸至佛所
35 88 suǒ a place; a location 咸至佛所
36 88 suǒ indicates a passive voice 咸至佛所
37 88 suǒ that which 咸至佛所
38 88 suǒ an ordinal number 咸至佛所
39 88 suǒ meaning 咸至佛所
40 88 suǒ garrison 咸至佛所
41 88 suǒ place; pradeśa 咸至佛所
42 88 suǒ that which; yad 咸至佛所
43 78 shì is; are; am; to be 世尊作是念
44 78 shì is exactly 世尊作是念
45 78 shì is suitable; is in contrast 世尊作是念
46 78 shì this; that; those 世尊作是念
47 78 shì really; certainly 世尊作是念
48 78 shì correct; yes; affirmative 世尊作是念
49 78 shì true 世尊作是念
50 78 shì is; has; exists 世尊作是念
51 78 shì used between repetitions of a word 世尊作是念
52 78 shì a matter; an affair 世尊作是念
53 78 shì Shi 世尊作是念
54 78 shì is; bhū 世尊作是念
55 78 shì this; idam 世尊作是念
56 64 yǒu is; are; to exist 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
57 64 yǒu to have; to possess 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
58 64 yǒu indicates an estimate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
59 64 yǒu indicates a large quantity 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
60 64 yǒu indicates an affirmative response 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
61 64 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
62 64 yǒu used to compare two things 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
63 64 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
64 64 yǒu used before the names of dynasties 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
65 64 yǒu a certain thing; what exists 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
66 64 yǒu multiple of ten and ... 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
67 64 yǒu abundant 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
68 64 yǒu purposeful 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
69 64 yǒu You 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
70 64 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
71 64 yǒu becoming; bhava 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
72 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如我解佛所說義者
73 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如我解佛所說義者
74 63 shuì to persuade 如我解佛所說義者
75 63 shuō to teach; to recite; to explain 如我解佛所說義者
76 63 shuō a doctrine; a theory 如我解佛所說義者
77 63 shuō to claim; to assert 如我解佛所說義者
78 63 shuō allocution 如我解佛所說義者
79 63 shuō to criticize; to scold 如我解佛所說義者
80 63 shuō to indicate; to refer to 如我解佛所說義者
81 63 shuō speach; vāda 如我解佛所說義者
82 63 shuō to speak; bhāṣate 如我解佛所說義者
83 63 shuō to instruct 如我解佛所說義者
84 55 wèi for; to 吾當為彼
85 55 wèi because of 吾當為彼
86 55 wéi to act as; to serve 吾當為彼
87 55 wéi to change into; to become 吾當為彼
88 55 wéi to be; is 吾當為彼
89 55 wéi to do 吾當為彼
90 55 wèi for 吾當為彼
91 55 wèi because of; for; to 吾當為彼
92 55 wèi to 吾當為彼
93 55 wéi in a passive construction 吾當為彼
94 55 wéi forming a rehetorical question 吾當為彼
95 55 wéi forming an adverb 吾當為彼
96 55 wéi to add emphasis 吾當為彼
97 55 wèi to support; to help 吾當為彼
98 55 wéi to govern 吾當為彼
99 55 wèi to be; bhū 吾當為彼
100 55 諸比丘 zhū bǐqiū monks 此諸比丘皆阿練若
101 54 you; thou 我今問汝
102 54 Ru River 我今問汝
103 54 Ru 我今問汝
104 54 you; tvam; bhavat 我今問汝
105 54 zhī him; her; them; that 一切眾生皆為無明之所覆蓋
106 54 zhī used between a modifier and a word to form a word group 一切眾生皆為無明之所覆蓋
107 54 zhī to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
108 54 zhī this; that 一切眾生皆為無明之所覆蓋
109 54 zhī genetive marker 一切眾生皆為無明之所覆蓋
110 54 zhī it 一切眾生皆為無明之所覆蓋
111 54 zhī in 一切眾生皆為無明之所覆蓋
112 54 zhī all 一切眾生皆為無明之所覆蓋
113 54 zhī and 一切眾生皆為無明之所覆蓋
114 54 zhī however 一切眾生皆為無明之所覆蓋
115 54 zhī if 一切眾生皆為無明之所覆蓋
116 54 zhī then 一切眾生皆為無明之所覆蓋
117 54 zhī to arrive; to go 一切眾生皆為無明之所覆蓋
118 54 zhī is 一切眾生皆為無明之所覆蓋
119 54 zhī to use 一切眾生皆為無明之所覆蓋
120 54 zhī Zhi 一切眾生皆為無明之所覆蓋
121 51 ruò to seem; to be like; as 色若無常
122 51 ruò seemingly 色若無常
123 51 ruò if 色若無常
124 51 ruò you 色若無常
125 51 ruò this; that 色若無常
126 51 ruò and; or 色若無常
127 51 ruò as for; pertaining to 色若無常
128 51 pomegranite 色若無常
129 51 ruò to choose 色若無常
130 51 ruò to agree; to accord with; to conform to 色若無常
131 51 ruò thus 色若無常
132 51 ruò pollia 色若無常
133 51 ruò Ruo 色若無常
134 51 ruò only then 色若無常
135 51 ja 色若無常
136 51 jñā 色若無常
137 51 ruò if; yadi 色若無常
138 50 I; me; my 我今問汝
139 50 self 我今問汝
140 50 we; our 我今問汝
141 50 [my] dear 我今問汝
142 50 Wo 我今問汝
143 50 self; atman; attan 我今問汝
144 50 ga 我今問汝
145 50 I; aham 我今問汝
146 48 爾時 ěr shí at that time 爾時
147 48 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
148 47 that; those 吾當為彼
149 47 another; the other 吾當為彼
150 47 that; tad 吾當為彼
151 46 gào to tell; to say; said; told 佛告諸比丘
152 46 gào to request 佛告諸比丘
153 46 gào to report; to inform 佛告諸比丘
154 46 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告諸比丘
155 46 gào to accuse; to sue 佛告諸比丘
156 46 gào to reach 佛告諸比丘
157 46 gào an announcement 佛告諸比丘
158 46 gào a party 佛告諸比丘
159 46 gào a vacation 佛告諸比丘
160 46 gào Gao 佛告諸比丘
161 46 gào to tell; jalp 佛告諸比丘
162 45 already 賢聖弟子見是事已
163 45 Kangxi radical 49 賢聖弟子見是事已
164 45 from 賢聖弟子見是事已
165 45 to bring to an end; to stop 賢聖弟子見是事已
166 45 final aspectual particle 賢聖弟子見是事已
167 45 afterwards; thereafter 賢聖弟子見是事已
168 45 too; very; excessively 賢聖弟子見是事已
169 45 to complete 賢聖弟子見是事已
170 45 to demote; to dismiss 賢聖弟子見是事已
171 45 to recover from an illness 賢聖弟子見是事已
172 45 certainly 賢聖弟子見是事已
173 45 an interjection of surprise 賢聖弟子見是事已
174 45 this 賢聖弟子見是事已
175 45 former; pūrvaka 賢聖弟子見是事已
176 45 former; pūrvaka 賢聖弟子見是事已
177 43 shí time; a point or period of time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
178 43 shí a season; a quarter of a year 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
179 43 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
180 43 shí at that time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
181 43 shí fashionable 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
182 43 shí fate; destiny; luck 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
183 43 shí occasion; opportunity; chance 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
184 43 shí tense 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
185 43 shí particular; special 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
186 43 shí to plant; to cultivate 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
187 43 shí hour (measure word) 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
188 43 shí an era; a dynasty 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
189 43 shí time [abstract] 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
190 43 shí seasonal 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
191 43 shí frequently; often 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
192 43 shí occasionally; sometimes 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
193 43 shí on time 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
194 43 shí this; that 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
195 43 shí to wait upon 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
196 43 shí hour 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
197 43 shí appropriate; proper; timely 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
198 43 shí Shi 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
199 43 shí a present; currentlt 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
200 43 shí time; kāla 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
201 43 shí at that time; samaya 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
202 43 shí then; atha 時有四十波利蛇迦比丘皆阿練若
203 42 such as; for example; for instance 如應說法
204 42 if 如應說法
205 42 in accordance with 如應說法
206 42 to be appropriate; should; with regard to 如應說法
207 42 this 如應說法
208 42 it is so; it is thus; can be compared with 如應說法
209 42 to go to 如應說法
210 42 to meet 如應說法
211 42 to appear; to seem; to be like 如應說法
212 42 at least as good as 如應說法
213 42 and 如應說法
214 42 or 如應說法
215 42 but 如應說法
216 42 then 如應說法
217 42 naturally 如應說法
218 42 expresses a question or doubt 如應說法
219 42 you 如應說法
220 42 the second lunar month 如應說法
221 42 in; at 如應說法
222 42 Ru 如應說法
223 42 Thus 如應說法
224 42 thus; tathā 如應說法
225 42 like; iva 如應說法
226 42 suchness; tathatā 如應說法
227 42 生死 shēngsǐ life and death; life or death 生死長遠
228 42 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 生死長遠
229 42 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 生死長遠
230 40 zhū all; many; various 未斷諸結
231 40 zhū Zhu 未斷諸結
232 40 zhū all; members of the class 未斷諸結
233 40 zhū interrogative particle 未斷諸結
234 40 zhū him; her; them; it 未斷諸結
235 40 zhū of; in 未斷諸結
236 40 zhū all; many; sarva 未斷諸結
237 39 again; more; repeatedly 復告諸比丘
238 39 to go back; to return 復告諸比丘
239 39 to resume; to restart 復告諸比丘
240 39 to do in detail 復告諸比丘
241 39 to restore 復告諸比丘
242 39 to respond; to reply to 復告諸比丘
243 39 after all; and then 復告諸比丘
244 39 even if; although 復告諸比丘
245 39 Fu; Return 復告諸比丘
246 39 to retaliate; to reciprocate 復告諸比丘
247 39 to avoid forced labor or tax 復告諸比丘
248 39 particle without meaing 復告諸比丘
249 39 Fu 復告諸比丘
250 39 repeated; again 復告諸比丘
251 39 doubled; to overlapping; folded 復告諸比丘
252 39 a lined garment with doubled thickness 復告諸比丘
253 39 again; punar 復告諸比丘
254 39 his; hers; its; theirs 無有能知其根源者
255 39 to add emphasis 無有能知其根源者
256 39 used when asking a question in reply to a question 無有能知其根源者
257 39 used when making a request or giving an order 無有能知其根源者
258 39 he; her; it; them 無有能知其根源者
259 39 probably; likely 無有能知其根源者
260 39 will 無有能知其根源者
261 39 may 無有能知其根源者
262 39 if 無有能知其根源者
263 39 or 無有能知其根源者
264 39 Qi 無有能知其根源者
265 39 he; her; it; saḥ; sā; tad 無有能知其根源者
266 39 not; no 令諸比丘不起于坐
267 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 令諸比丘不起于坐
268 39 as a correlative 令諸比丘不起于坐
269 39 no (answering a question) 令諸比丘不起于坐
270 39 forms a negative adjective from a noun 令諸比丘不起于坐
271 39 at the end of a sentence to form a question 令諸比丘不起于坐
272 39 to form a yes or no question 令諸比丘不起于坐
273 39 infix potential marker 令諸比丘不起于坐
274 39 no; na 令諸比丘不起于坐
275 38 sān three 三三〇
276 38 sān third 三三〇
277 38 sān more than two 三三〇
278 38 sān very few 三三〇
279 38 sān repeatedly 三三〇
280 38 sān San 三三〇
281 38 sān three; tri 三三〇
282 38 sān sa 三三〇
283 38 sān three kinds; trividha 三三〇
284 37 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無有能知其根源者
285 37 zhě that 無有能知其根源者
286 37 zhě nominalizing function word 無有能知其根源者
287 37 zhě used to mark a definition 無有能知其根源者
288 37 zhě used to mark a pause 無有能知其根源者
289 37 zhě topic marker; that; it 無有能知其根源者
290 37 zhuó according to 無有能知其根源者
291 37 zhě ca 無有能知其根源者
292 36 this; these 此諸比丘皆阿練若
293 36 in this way 此諸比丘皆阿練若
294 36 otherwise; but; however; so 此諸比丘皆阿練若
295 36 at this time; now; here 此諸比丘皆阿練若
296 36 this; here; etad 此諸比丘皆阿練若
297 35 zài in; at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
298 35 zài at 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
299 35 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
300 35 zài to exist; to be living 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
301 35 zài to consist of 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
302 35 zài to be at a post 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
303 35 zài in; bhū 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
304 35 zhī to know 比丘當知
305 35 zhī to comprehend 比丘當知
306 35 zhī to inform; to tell 比丘當知
307 35 zhī to administer 比丘當知
308 35 zhī to distinguish; to discern 比丘當知
309 35 zhī to be close friends 比丘當知
310 35 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
311 35 zhī to receive; to entertain 比丘當知
312 35 zhī knowledge 比丘當知
313 35 zhī consciousness; perception 比丘當知
314 35 zhī a close friend 比丘當知
315 35 zhì wisdom 比丘當知
316 35 zhì Zhi 比丘當知
317 35 zhī Understanding 比丘當知
318 35 zhī know; jña 比丘當知
319 35 dāng to be; to act as; to serve as 吾當為彼
320 35 dāng at or in the very same; be apposite 吾當為彼
321 35 dāng dang (sound of a bell) 吾當為彼
322 35 dāng to face 吾當為彼
323 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 吾當為彼
324 35 dāng to manage; to host 吾當為彼
325 35 dāng should 吾當為彼
326 35 dāng to treat; to regard as 吾當為彼
327 35 dǎng to think 吾當為彼
328 35 dàng suitable; correspond to 吾當為彼
329 35 dǎng to be equal 吾當為彼
330 35 dàng that 吾當為彼
331 35 dāng an end; top 吾當為彼
332 35 dàng clang; jingle 吾當為彼
333 35 dāng to judge 吾當為彼
334 35 dǎng to bear on one's shoulder 吾當為彼
335 35 dàng the same 吾當為彼
336 35 dàng to pawn 吾當為彼
337 35 dàng to fail [an exam] 吾當為彼
338 35 dàng a trap 吾當為彼
339 35 dàng a pawned item 吾當為彼
340 35 dāng will be; bhaviṣyati 吾當為彼
341 33 lín a wood; a forest; a grove 彼林天神以偈答曰
342 33 lín Lin 彼林天神以偈答曰
343 33 lín a group of people or tall things resembling a forest 彼林天神以偈答曰
344 33 lín many 彼林天神以偈答曰
345 33 lín forest; vana 彼林天神以偈答曰
346 33 one 三三一
347 33 Kangxi radical 1 三三一
348 33 as soon as; all at once 三三一
349 33 pure; concentrated 三三一
350 33 whole; all 三三一
351 33 first 三三一
352 33 the same 三三一
353 33 each 三三一
354 33 certain 三三一
355 33 throughout 三三一
356 33 used in between a reduplicated verb 三三一
357 33 sole; single 三三一
358 33 a very small amount 三三一
359 33 Yi 三三一
360 33 other 三三一
361 33 to unify 三三一
362 33 accidentally; coincidentally 三三一
363 33 abruptly; suddenly 三三一
364 33 or 三三一
365 33 one; eka 三三一
366 32 jīn today; present; now 失譯人名今附秦錄
367 32 jīn Jin 失譯人名今附秦錄
368 32 jīn modern 失譯人名今附秦錄
369 32 jīn now; adhunā 失譯人名今附秦錄
370 32 無有 wú yǒu there is not 無有邊際
371 32 無有 wú yǒu non-existence 無有邊際
372 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
373 31 zhōng medium; medium sized 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
374 31 zhōng China 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
375 31 zhòng to hit the mark 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
376 31 zhōng in; amongst 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
377 31 zhōng midday 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
378 31 zhōng inside 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
379 31 zhōng during 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
380 31 zhōng Zhong 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
381 31 zhōng intermediary 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
382 31 zhōng half 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
383 31 zhōng just right; suitably 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
384 31 zhōng while 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
385 31 zhòng to reach; to attain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
386 31 zhòng to suffer; to infect 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
387 31 zhòng to obtain 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
388 31 zhòng to pass an exam 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
389 31 zhōng middle 世尊在毘舍離獼猴陂岸大講堂中
390 30 shòu to suffer; to be subjected to 汝從往世所受象身
391 30 shòu to transfer; to confer 汝從往世所受象身
392 30 shòu to receive; to accept 汝從往世所受象身
393 30 shòu to tolerate 汝從往世所受象身
394 30 shòu suitably 汝從往世所受象身
395 30 shòu feelings; sensations 汝從往世所受象身
396 30 promptly; right away; immediately 無常故即無我
397 30 to be near by; to be close to 無常故即無我
398 30 at that time 無常故即無我
399 30 to be exactly the same as; to be thus 無常故即無我
400 30 supposed; so-called 無常故即無我
401 30 if; but 無常故即無我
402 30 to arrive at; to ascend 無常故即無我
403 30 then; following 無常故即無我
404 30 so; just so; eva 無常故即無我
405 30 bitterness; bitter flavor 過去億苦無能知者
406 30 hardship; suffering 過去億苦無能知者
407 30 to make things difficult for 過去億苦無能知者
408 30 to train; to practice 過去億苦無能知者
409 30 to suffer from a misfortune 過去億苦無能知者
410 30 bitter 過去億苦無能知者
411 30 grieved; facing hardship 過去億苦無能知者
412 30 in low spirits; depressed 過去億苦無能知者
413 30 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 過去億苦無能知者
414 30 painful 過去億苦無能知者
415 30 suffering; duḥkha; dukkha 過去億苦無能知者
416 30 de potential marker 以厭惡故得離欲
417 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以厭惡故得離欲
418 30 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
419 30 děi to want to; to need to 以厭惡故得離欲
420 30 děi must; ought to 以厭惡故得離欲
421 30 de 以厭惡故得離欲
422 30 de infix potential marker 以厭惡故得離欲
423 30 to result in 以厭惡故得離欲
424 30 to be proper; to fit; to suit 以厭惡故得離欲
425 30 to be satisfied 以厭惡故得離欲
426 30 to be finished 以厭惡故得離欲
427 30 de result of degree 以厭惡故得離欲
428 30 de marks completion of an action 以厭惡故得離欲
429 30 děi satisfying 以厭惡故得離欲
430 30 to contract 以厭惡故得離欲
431 30 marks permission or possibility 以厭惡故得離欲
432 30 expressing frustration 以厭惡故得離欲
433 30 to hear 以厭惡故得離欲
434 30 to have; there is 以厭惡故得離欲
435 30 marks time passed 以厭惡故得離欲
436 30 obtain; attain; prāpta 以厭惡故得離欲
437 30 ér and; as well as; but (not); yet (not) 頂禮而去
438 30 ér Kangxi radical 126 頂禮而去
439 30 ér you 頂禮而去
440 30 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 頂禮而去
441 30 ér right away; then 頂禮而去
442 30 ér but; yet; however; while; nevertheless 頂禮而去
443 30 ér if; in case; in the event that 頂禮而去
444 30 ér therefore; as a result; thus 頂禮而去
445 30 ér how can it be that? 頂禮而去
446 30 ér so as to 頂禮而去
447 30 ér only then 頂禮而去
448 30 ér as if; to seem like 頂禮而去
449 30 néng can; able 頂禮而去
450 30 ér whiskers on the cheeks; sideburns 頂禮而去
451 30 ér me 頂禮而去
452 30 ér to arrive; up to 頂禮而去
453 30 ér possessive 頂禮而去
454 30 ér and; ca 頂禮而去
455 29 長遠 chángyuǎn long-term; long-range 生死長遠
456 29 如是 rúshì thus; so 如是知實正慧觀察
457 29 如是 rúshì thus, so 如是知實正慧觀察
458 29 如是 rúshì thus; evam 如是知實正慧觀察
459 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是知實正慧觀察
460 27 無常 wúcháng irregular 是無常乎
461 27 無常 wúcháng changing frequently 是無常乎
462 27 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是無常乎
463 27 無常 wúcháng impermanence 是無常乎
464 27 shàng top; a high position 餘如上說
465 27 shang top; the position on or above something 餘如上說
466 27 shàng to go up; to go forward 餘如上說
467 27 shàng shang 餘如上說
468 27 shàng previous; last 餘如上說
469 27 shàng high; higher 餘如上說
470 27 shàng advanced 餘如上說
471 27 shàng a monarch; a sovereign 餘如上說
472 27 shàng time 餘如上說
473 27 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 餘如上說
474 27 shàng far 餘如上說
475 27 shàng big; as big as 餘如上說
476 27 shàng abundant; plentiful 餘如上說
477 27 shàng to report 餘如上說
478 27 shàng to offer 餘如上說
479 27 shàng to go on stage 餘如上說
480 27 shàng to take office; to assume a post 餘如上說
481 27 shàng to install; to erect 餘如上說
482 27 shàng to suffer; to sustain 餘如上說
483 27 shàng to burn 餘如上說
484 27 shàng to remember 餘如上說
485 27 shang on; in 餘如上說
486 27 shàng upward 餘如上說
487 27 shàng to add 餘如上說
488 27 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 餘如上說
489 27 shàng to meet 餘如上說
490 27 shàng falling then rising (4th) tone 餘如上說
491 27 shang used after a verb indicating a result 餘如上說
492 27 shàng a musical note 餘如上說
493 27 shàng higher, superior; uttara 餘如上說
494 26 wén to hear 時諸比丘聞佛所說
495 26 wén Wen 時諸比丘聞佛所說
496 26 wén sniff at; to smell 時諸比丘聞佛所說
497 26 wén to be widely known 時諸比丘聞佛所說
498 26 wén to confirm; to accept 時諸比丘聞佛所說
499 26 wén information 時諸比丘聞佛所說
500 26 wèn famous; well known 時諸比丘聞佛所說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
wèi to be; bhū
诸比丘 諸比丘 zhū bǐqiū monks
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那律 196 Aniruddha
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋耆 98 Vṛji; Vajji
别译杂阿含经 別譯雜阿含經 98 An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
丹本 100 Khitan Canon
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法句 102 Dhammapada
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
焦山 106 Jiaoshan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
马国 馬國 109 Malaysia
摩竭提 109 Magadha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
时婆 時婆 115 jīvaka
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天复 天復 116 Tianfu
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西北方 120 northwest; northwestern
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中夏 122 China
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
尘坌 塵坌 99 dust
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
麁恶 麁惡 99 disgusting
大仙 100 a great sage; maharsi
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法僧 102 a monk who recites mantras
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
化作 104 to produce; to conjure
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
戒取 106 attachment to heterodox teachings
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第十六 106 scroll 16
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦毒 107 pain; suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
罗门 羅門 108 Brahman
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
七生七死 113 seven return lives
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三结 三結 115 the three fetters
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
身见 身見 115 views of a self
摄心 攝心 115 to concentrate
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四一 115 four ones
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
所作已办 所作已辦 115 their work done
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无实 無實 119 not ultimately real
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无始 無始 119 without beginning
行乞 120 to beg; to ask for alms
心行 120 mental activity
修行梵行 120 led the holy life
厌离 厭離 121 to give up in disgust
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一由旬 121 one yojana
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲心 121 a lustful heart
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
最上 122 supreme