Glossary and Vocabulary for Sutra on the Great Skillful Means of the Buddha for Repaying Kindness (Dafangbian Fo Bao'en Jing) 大方便佛報恩經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 79 | 者 | zhě | ca | 若默然者 |
| 2 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 3 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 4 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 5 | 68 | 得 | dé | de | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 6 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 7 | 68 | 得 | dé | to result in | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 8 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 9 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 10 | 68 | 得 | dé | to be finished | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 11 | 68 | 得 | děi | satisfying | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 12 | 68 | 得 | dé | to contract | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 13 | 68 | 得 | dé | to hear | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 14 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 15 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 16 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 17 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有五百人共為徒侶 |
| 18 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 有五百人共為徒侶 |
| 19 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 有五百人共為徒侶 |
| 20 | 67 | 為 | wéi | to do | 有五百人共為徒侶 |
| 21 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 有五百人共為徒侶 |
| 22 | 67 | 為 | wéi | to govern | 有五百人共為徒侶 |
| 23 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 有五百人共為徒侶 |
| 24 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
| 25 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
| 26 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
| 27 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不自為己 |
| 28 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說宿世之事 |
| 29 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說宿世之事 |
| 30 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說宿世之事 |
| 31 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說宿世之事 |
| 32 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說宿世之事 |
| 33 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說宿世之事 |
| 34 | 42 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說宿世之事 |
| 35 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說宿世之事 |
| 36 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說宿世之事 |
| 37 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說宿世之事 |
| 38 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說宿世之事 |
| 39 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說宿世之事 |
| 40 | 42 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣超越九劫 |
| 41 | 42 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣超越九劫 |
| 42 | 42 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣超越九劫 |
| 43 | 42 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣超越九劫 |
| 44 | 42 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣超越九劫 |
| 45 | 42 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣超越九劫 |
| 46 | 42 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣超越九劫 |
| 47 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 恐相傷損 |
| 48 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 恐相傷損 |
| 49 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 恐相傷損 |
| 50 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 恐相傷損 |
| 51 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 恐相傷損 |
| 52 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 恐相傷損 |
| 53 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 恐相傷損 |
| 54 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
| 55 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 恐相傷損 |
| 56 | 38 | 相 | xiāng | to express | 恐相傷損 |
| 57 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 恐相傷損 |
| 58 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
| 59 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 恐相傷損 |
| 60 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 恐相傷損 |
| 61 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 恐相傷損 |
| 62 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 恐相傷損 |
| 63 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 恐相傷損 |
| 64 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 恐相傷損 |
| 65 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 恐相傷損 |
| 66 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 恐相傷損 |
| 67 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 恐相傷損 |
| 68 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 恐相傷損 |
| 69 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 恐相傷損 |
| 70 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 恐相傷損 |
| 71 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 恐相傷損 |
| 72 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 恐相傷損 |
| 73 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 恐相傷損 |
| 74 | 36 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 75 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 76 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 77 | 36 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 78 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 79 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 80 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 81 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 82 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 83 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 84 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 85 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 86 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 87 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 88 | 36 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 89 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 90 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 91 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 92 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 93 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於正法中有一婆羅門子 |
| 94 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中有一婆羅門子 |
| 95 | 35 | 於 | yú | Yu | 於正法中有一婆羅門子 |
| 96 | 35 | 於 | wū | a crow | 於正法中有一婆羅門子 |
| 97 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此婆羅門子為眾生故 |
| 98 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此婆羅門子為眾生故 |
| 99 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
| 100 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
| 101 | 35 | 之 | zhī | to go | 亦是純善之人 |
| 102 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦是純善之人 |
| 103 | 35 | 之 | zhī | is | 亦是純善之人 |
| 104 | 35 | 之 | zhī | to use | 亦是純善之人 |
| 105 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 亦是純善之人 |
| 106 | 35 | 之 | zhī | winding | 亦是純善之人 |
| 107 | 34 | 我 | wǒ | self | 我當設大方便 |
| 108 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當設大方便 |
| 109 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我當設大方便 |
| 110 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當設大方便 |
| 111 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我當設大方便 |
| 112 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名在後漢錄 |
| 113 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名在後漢錄 |
| 114 | 33 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名在後漢錄 |
| 115 | 33 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名在後漢錄 |
| 116 | 33 | 名 | míng | life | 失譯人名在後漢錄 |
| 117 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名在後漢錄 |
| 118 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名在後漢錄 |
| 119 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名在後漢錄 |
| 120 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名在後漢錄 |
| 121 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名在後漢錄 |
| 122 | 33 | 名 | míng | moral | 失譯人名在後漢錄 |
| 123 | 33 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名在後漢錄 |
| 124 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名在後漢錄 |
| 125 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 126 | 33 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 127 | 33 | 恩 | ēn | affection | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 128 | 33 | 恩 | ēn | Gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 129 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 130 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賊主密遣一人 |
| 131 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賊主密遣一人 |
| 132 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 133 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 134 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 135 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 136 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 137 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 138 | 31 | 言 | yán | to regard as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 139 | 31 | 言 | yán | to act as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 140 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 141 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 142 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 有五百人共為徒侶 |
| 143 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有五百人共為徒侶 |
| 144 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 有五百人共為徒侶 |
| 145 | 29 | 人 | rén | everybody | 有五百人共為徒侶 |
| 146 | 29 | 人 | rén | adult | 有五百人共為徒侶 |
| 147 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 有五百人共為徒侶 |
| 148 | 29 | 人 | rén | an upright person | 有五百人共為徒侶 |
| 149 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 有五百人共為徒侶 |
| 150 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 有一比丘身患惡瘡 |
| 151 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有一比丘身患惡瘡 |
| 152 | 29 | 身 | shēn | self | 有一比丘身患惡瘡 |
| 153 | 29 | 身 | shēn | life | 有一比丘身患惡瘡 |
| 154 | 29 | 身 | shēn | an object | 有一比丘身患惡瘡 |
| 155 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 有一比丘身患惡瘡 |
| 156 | 29 | 身 | shēn | moral character | 有一比丘身患惡瘡 |
| 157 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 有一比丘身患惡瘡 |
| 158 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 有一比丘身患惡瘡 |
| 159 | 29 | 身 | juān | India | 有一比丘身患惡瘡 |
| 160 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 有一比丘身患惡瘡 |
| 161 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 162 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 163 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 164 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 165 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 166 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 167 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以親善故先來告語 |
| 168 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以親善故先來告語 |
| 169 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以親善故先來告語 |
| 170 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以親善故先來告語 |
| 171 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以親善故先來告語 |
| 172 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以親善故先來告語 |
| 173 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以親善故先來告語 |
| 174 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以親善故先來告語 |
| 175 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以親善故先來告語 |
| 176 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以親善故先來告語 |
| 177 | 25 | 報恩 | bào'ēn | to pay a debt of gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 178 | 25 | 報恩 | bào'ēn | repaying others' kindness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 179 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 遠捨而去 |
| 180 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 遠捨而去 |
| 181 | 25 | 而 | néng | can; able | 遠捨而去 |
| 182 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 遠捨而去 |
| 183 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 遠捨而去 |
| 184 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令伴知 |
| 185 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令伴知 |
| 186 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令伴知 |
| 187 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令伴知 |
| 188 | 24 | 令 | lìng | a season | 勿令伴知 |
| 189 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令伴知 |
| 190 | 24 | 令 | lìng | good | 勿令伴知 |
| 191 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 勿令伴知 |
| 192 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令伴知 |
| 193 | 24 | 令 | lìng | a commander | 勿令伴知 |
| 194 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令伴知 |
| 195 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 勿令伴知 |
| 196 | 24 | 令 | lìng | Ling | 勿令伴知 |
| 197 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令伴知 |
| 198 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修大方便利益眾生 |
| 199 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修大方便利益眾生 |
| 200 | 24 | 修 | xiū | to repair | 修大方便利益眾生 |
| 201 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 修大方便利益眾生 |
| 202 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 修大方便利益眾生 |
| 203 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修大方便利益眾生 |
| 204 | 24 | 修 | xiū | to practice | 修大方便利益眾生 |
| 205 | 24 | 修 | xiū | to cut | 修大方便利益眾生 |
| 206 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修大方便利益眾生 |
| 207 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 修大方便利益眾生 |
| 208 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 修大方便利益眾生 |
| 209 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 修大方便利益眾生 |
| 210 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修大方便利益眾生 |
| 211 | 24 | 修 | xiū | excellent | 修大方便利益眾生 |
| 212 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修大方便利益眾生 |
| 213 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 修大方便利益眾生 |
| 214 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修大方便利益眾生 |
| 215 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修大方便利益眾生 |
| 216 | 23 | 能 | néng | can; able | 云何乃能作是大惡 |
| 217 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 云何乃能作是大惡 |
| 218 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何乃能作是大惡 |
| 219 | 23 | 能 | néng | energy | 云何乃能作是大惡 |
| 220 | 23 | 能 | néng | function; use | 云何乃能作是大惡 |
| 221 | 23 | 能 | néng | talent | 云何乃能作是大惡 |
| 222 | 23 | 能 | néng | expert at | 云何乃能作是大惡 |
| 223 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 云何乃能作是大惡 |
| 224 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何乃能作是大惡 |
| 225 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何乃能作是大惡 |
| 226 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 云何乃能作是大惡 |
| 227 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何乃能作是大惡 |
| 228 | 23 | 作 | zuò | to do | 汝密自作方便 |
| 229 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝密自作方便 |
| 230 | 23 | 作 | zuò | to start | 汝密自作方便 |
| 231 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝密自作方便 |
| 232 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝密自作方便 |
| 233 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 汝密自作方便 |
| 234 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 汝密自作方便 |
| 235 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝密自作方便 |
| 236 | 23 | 作 | zuò | to rise | 汝密自作方便 |
| 237 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 汝密自作方便 |
| 238 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝密自作方便 |
| 239 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 汝密自作方便 |
| 240 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝密自作方便 |
| 241 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生慙愧 |
| 242 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生慙愧 |
| 243 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生慙愧 |
| 244 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生慙愧 |
| 245 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生慙愧 |
| 246 | 22 | 心 | xīn | heart | 心生慙愧 |
| 247 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心生慙愧 |
| 248 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生慙愧 |
| 249 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生慙愧 |
| 250 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生慙愧 |
| 251 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生慙愧 |
| 252 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生慙愧 |
| 253 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲劫行伴 |
| 254 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲劫行伴 |
| 255 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲劫行伴 |
| 256 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲劫行伴 |
| 257 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲劫行伴 |
| 258 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
| 259 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
| 260 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號無畏王如來 |
| 261 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見惡眾生 |
| 262 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡眾生 |
| 263 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡眾生 |
| 264 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡眾生 |
| 265 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡眾生 |
| 266 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見惡眾生 |
| 267 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡眾生 |
| 268 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡眾生 |
| 269 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見惡眾生 |
| 270 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見惡眾生 |
| 271 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡眾生 |
| 272 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡眾生 |
| 273 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡眾生 |
| 274 | 20 | 其 | qí | Qi | 思惟其義 |
| 275 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時賊中復有一人 |
| 276 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時賊中復有一人 |
| 277 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 爾時賊中復有一人 |
| 278 | 20 | 復 | fù | to restore | 爾時賊中復有一人 |
| 279 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時賊中復有一人 |
| 280 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時賊中復有一人 |
| 281 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時賊中復有一人 |
| 282 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時賊中復有一人 |
| 283 | 20 | 復 | fù | Fu | 爾時賊中復有一人 |
| 284 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時賊中復有一人 |
| 285 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時賊中復有一人 |
| 286 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前合掌 |
| 287 | 19 | 即 | jí | at that time | 即前合掌 |
| 288 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前合掌 |
| 289 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前合掌 |
| 290 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前合掌 |
| 291 | 19 | 所 | suǒ | a few; various; some | 天下所重無過於命 |
| 292 | 19 | 所 | suǒ | a place; a location | 天下所重無過於命 |
| 293 | 19 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 天下所重無過於命 |
| 294 | 19 | 所 | suǒ | an ordinal number | 天下所重無過於命 |
| 295 | 19 | 所 | suǒ | meaning | 天下所重無過於命 |
| 296 | 19 | 所 | suǒ | garrison | 天下所重無過於命 |
| 297 | 19 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 天下所重無過於命 |
| 298 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 當知於初夜時當有賊發 |
| 299 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 當知於初夜時當有賊發 |
| 300 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 當知於初夜時當有賊發 |
| 301 | 18 | 時 | shí | fashionable | 當知於初夜時當有賊發 |
| 302 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 當知於初夜時當有賊發 |
| 303 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 當知於初夜時當有賊發 |
| 304 | 18 | 時 | shí | tense | 當知於初夜時當有賊發 |
| 305 | 18 | 時 | shí | particular; special | 當知於初夜時當有賊發 |
| 306 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 當知於初夜時當有賊發 |
| 307 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 當知於初夜時當有賊發 |
| 308 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 當知於初夜時當有賊發 |
| 309 | 18 | 時 | shí | seasonal | 當知於初夜時當有賊發 |
| 310 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 當知於初夜時當有賊發 |
| 311 | 18 | 時 | shí | hour | 當知於初夜時當有賊發 |
| 312 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 當知於初夜時當有賊發 |
| 313 | 18 | 時 | shí | Shi | 當知於初夜時當有賊發 |
| 314 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 當知於初夜時當有賊發 |
| 315 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 當知於初夜時當有賊發 |
| 316 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 當知於初夜時當有賊發 |
| 317 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 隨法不隨人 |
| 318 | 17 | 法 | fǎ | France | 隨法不隨人 |
| 319 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨法不隨人 |
| 320 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨法不隨人 |
| 321 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨法不隨人 |
| 322 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 隨法不隨人 |
| 323 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 隨法不隨人 |
| 324 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨法不隨人 |
| 325 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 隨法不隨人 |
| 326 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 隨法不隨人 |
| 327 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 隨法不隨人 |
| 328 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨法不隨人 |
| 329 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨法不隨人 |
| 330 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 隨法不隨人 |
| 331 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨法不隨人 |
| 332 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨法不隨人 |
| 333 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨法不隨人 |
| 334 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨法不隨人 |
| 335 | 17 | 一 | yī | one | 於正法中有一婆羅門子 |
| 336 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 於正法中有一婆羅門子 |
| 337 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 於正法中有一婆羅門子 |
| 338 | 17 | 一 | yī | first | 於正法中有一婆羅門子 |
| 339 | 17 | 一 | yī | the same | 於正法中有一婆羅門子 |
| 340 | 17 | 一 | yī | sole; single | 於正法中有一婆羅門子 |
| 341 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 於正法中有一婆羅門子 |
| 342 | 17 | 一 | yī | Yi | 於正法中有一婆羅門子 |
| 343 | 17 | 一 | yī | other | 於正法中有一婆羅門子 |
| 344 | 17 | 一 | yī | to unify | 於正法中有一婆羅門子 |
| 345 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 於正法中有一婆羅門子 |
| 346 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 於正法中有一婆羅門子 |
| 347 | 17 | 一 | yī | one; eka | 於正法中有一婆羅門子 |
| 348 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生皆捨金銀 |
| 349 | 17 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生皆捨金銀 |
| 350 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 於正法中有一婆羅門子 |
| 351 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 於正法中有一婆羅門子 |
| 352 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 於正法中有一婆羅門子 |
| 353 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 於正法中有一婆羅門子 |
| 354 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 於正法中有一婆羅門子 |
| 355 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 於正法中有一婆羅門子 |
| 356 | 17 | 子 | zǐ | master | 於正法中有一婆羅門子 |
| 357 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 於正法中有一婆羅門子 |
| 358 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 於正法中有一婆羅門子 |
| 359 | 17 | 子 | zǐ | masters | 於正法中有一婆羅門子 |
| 360 | 17 | 子 | zǐ | person | 於正法中有一婆羅門子 |
| 361 | 17 | 子 | zǐ | young | 於正法中有一婆羅門子 |
| 362 | 17 | 子 | zǐ | seed | 於正法中有一婆羅門子 |
| 363 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 於正法中有一婆羅門子 |
| 364 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 於正法中有一婆羅門子 |
| 365 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 於正法中有一婆羅門子 |
| 366 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 於正法中有一婆羅門子 |
| 367 | 17 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 於正法中有一婆羅門子 |
| 368 | 17 | 子 | zǐ | dear | 於正法中有一婆羅門子 |
| 369 | 17 | 子 | zǐ | little one | 於正法中有一婆羅門子 |
| 370 | 17 | 子 | zǐ | son; putra | 於正法中有一婆羅門子 |
| 371 | 17 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 於正法中有一婆羅門子 |
| 372 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 受無量苦 |
| 373 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 受無量苦 |
| 374 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 受無量苦 |
| 375 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 受無量苦 |
| 376 | 16 | 伴 | bàn | partner; companion; comrade | 欲劫行伴 |
| 377 | 16 | 伴 | bàn | to accompany | 欲劫行伴 |
| 378 | 16 | 伴 | bàn | companion; anuga | 欲劫行伴 |
| 379 | 16 | 隨 | suí | to follow | 隨其所須 |
| 380 | 16 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所須 |
| 381 | 16 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所須 |
| 382 | 16 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所須 |
| 383 | 16 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所須 |
| 384 | 16 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所須 |
| 385 | 16 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所須 |
| 386 | 16 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所須 |
| 387 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 388 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 389 | 15 | 今 | jīn | modern | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 390 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今當速發阿耨多羅三藐三菩提心 |
| 391 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 392 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛 |
| 393 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛 |
| 394 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛 |
| 395 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛 |
| 396 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 佛 |
| 397 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛 |
| 398 | 15 | 及 | jí | to reach | 為利眾生及諸同伴 |
| 399 | 15 | 及 | jí | to attain | 為利眾生及諸同伴 |
| 400 | 15 | 及 | jí | to understand | 為利眾生及諸同伴 |
| 401 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 為利眾生及諸同伴 |
| 402 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 為利眾生及諸同伴 |
| 403 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 為利眾生及諸同伴 |
| 404 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 為利眾生及諸同伴 |
| 405 | 15 | 求 | qiú | to request | 菩薩常勤求善知識 |
| 406 | 15 | 求 | qiú | to seek; to look for | 菩薩常勤求善知識 |
| 407 | 15 | 求 | qiú | to implore | 菩薩常勤求善知識 |
| 408 | 15 | 求 | qiú | to aspire to | 菩薩常勤求善知識 |
| 409 | 15 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 菩薩常勤求善知識 |
| 410 | 15 | 求 | qiú | to attract | 菩薩常勤求善知識 |
| 411 | 15 | 求 | qiú | to bribe | 菩薩常勤求善知識 |
| 412 | 15 | 求 | qiú | Qiu | 菩薩常勤求善知識 |
| 413 | 15 | 求 | qiú | to demand | 菩薩常勤求善知識 |
| 414 | 15 | 求 | qiú | to end | 菩薩常勤求善知識 |
| 415 | 15 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 菩薩常勤求善知識 |
| 416 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 云何今日作此大惡 |
| 417 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 云何今日作此大惡 |
| 418 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 云何今日作此大惡 |
| 419 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 云何今日作此大惡 |
| 420 | 15 | 惡 | è | fierce | 云何今日作此大惡 |
| 421 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 云何今日作此大惡 |
| 422 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 云何今日作此大惡 |
| 423 | 15 | 惡 | è | e | 云何今日作此大惡 |
| 424 | 15 | 惡 | è | evil | 云何今日作此大惡 |
| 425 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 426 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 427 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有一比丘身患惡瘡 |
| 428 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有一比丘身患惡瘡 |
| 429 | 14 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有一比丘身患惡瘡 |
| 430 | 14 | 事 | shì | matter; thing; item | 當為汝說宿世之事 |
| 431 | 14 | 事 | shì | to serve | 當為汝說宿世之事 |
| 432 | 14 | 事 | shì | a government post | 當為汝說宿世之事 |
| 433 | 14 | 事 | shì | duty; post; work | 當為汝說宿世之事 |
| 434 | 14 | 事 | shì | occupation | 當為汝說宿世之事 |
| 435 | 14 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 當為汝說宿世之事 |
| 436 | 14 | 事 | shì | an accident | 當為汝說宿世之事 |
| 437 | 14 | 事 | shì | to attend | 當為汝說宿世之事 |
| 438 | 14 | 事 | shì | an allusion | 當為汝說宿世之事 |
| 439 | 14 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 當為汝說宿世之事 |
| 440 | 14 | 事 | shì | to engage in | 當為汝說宿世之事 |
| 441 | 14 | 事 | shì | to enslave | 當為汝說宿世之事 |
| 442 | 14 | 事 | shì | to pursue | 當為汝說宿世之事 |
| 443 | 14 | 事 | shì | to administer | 當為汝說宿世之事 |
| 444 | 14 | 事 | shì | to appoint | 當為汝說宿世之事 |
| 445 | 14 | 事 | shì | thing; phenomena | 當為汝說宿世之事 |
| 446 | 14 | 事 | shì | actions; karma | 當為汝說宿世之事 |
| 447 | 14 | 賊 | zéi | thief | 多諸賊難 |
| 448 | 14 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 多諸賊難 |
| 449 | 14 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 多諸賊難 |
| 450 | 14 | 賊 | zéi | evil | 多諸賊難 |
| 451 | 14 | 賊 | zéi | thief; caura | 多諸賊難 |
| 452 | 13 | 行 | xíng | to walk | 婆羅門子緣事他行 |
| 453 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 婆羅門子緣事他行 |
| 454 | 13 | 行 | háng | profession | 婆羅門子緣事他行 |
| 455 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 婆羅門子緣事他行 |
| 456 | 13 | 行 | xíng | to travel | 婆羅門子緣事他行 |
| 457 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 婆羅門子緣事他行 |
| 458 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 婆羅門子緣事他行 |
| 459 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 婆羅門子緣事他行 |
| 460 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 婆羅門子緣事他行 |
| 461 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 婆羅門子緣事他行 |
| 462 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 婆羅門子緣事他行 |
| 463 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 婆羅門子緣事他行 |
| 464 | 13 | 行 | xíng | to move | 婆羅門子緣事他行 |
| 465 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 婆羅門子緣事他行 |
| 466 | 13 | 行 | xíng | travel | 婆羅門子緣事他行 |
| 467 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 婆羅門子緣事他行 |
| 468 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 婆羅門子緣事他行 |
| 469 | 13 | 行 | xíng | temporary | 婆羅門子緣事他行 |
| 470 | 13 | 行 | háng | rank; order | 婆羅門子緣事他行 |
| 471 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 婆羅門子緣事他行 |
| 472 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 婆羅門子緣事他行 |
| 473 | 13 | 行 | xíng | to experience | 婆羅門子緣事他行 |
| 474 | 13 | 行 | xíng | path; way | 婆羅門子緣事他行 |
| 475 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 婆羅門子緣事他行 |
| 476 | 13 | 行 | xíng | 婆羅門子緣事他行 | |
| 477 | 13 | 行 | xíng | Practice | 婆羅門子緣事他行 |
| 478 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 婆羅門子緣事他行 |
| 479 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 婆羅門子緣事他行 |
| 480 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 令欲界一切諸天知之 |
| 481 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 令欲界一切諸天知之 |
| 482 | 13 | 毛 | máo | hair; fur; feathers | 身毛金色 |
| 483 | 13 | 毛 | máo | Mao | 身毛金色 |
| 484 | 13 | 毛 | máo | Kangxi radical 82 | 身毛金色 |
| 485 | 13 | 毛 | máo | coarse; partially finished | 身毛金色 |
| 486 | 13 | 毛 | máo | hair-like thing | 身毛金色 |
| 487 | 13 | 毛 | máo | gross | 身毛金色 |
| 488 | 13 | 毛 | máo | small; little | 身毛金色 |
| 489 | 13 | 毛 | máo | rash; crude; careless | 身毛金色 |
| 490 | 13 | 毛 | máo | scared; nervous | 身毛金色 |
| 491 | 13 | 毛 | máo | to depreciate | 身毛金色 |
| 492 | 13 | 毛 | máo | to be without | 身毛金色 |
| 493 | 13 | 毛 | máo | vegetables | 身毛金色 |
| 494 | 13 | 毛 | máo | animals | 身毛金色 |
| 495 | 13 | 毛 | máo | angry | 身毛金色 |
| 496 | 13 | 毛 | máo | hair; roma | 身毛金色 |
| 497 | 13 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生慙愧 |
| 498 | 13 | 生 | shēng | to live | 心生慙愧 |
| 499 | 13 | 生 | shēng | raw | 心生慙愧 |
| 500 | 13 | 生 | shēng | a student | 心生慙愧 |
Frequencies of all Words
Top 1088
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 89 | 是 | shì | is; are; am; to be | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 2 | 89 | 是 | shì | is exactly | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 3 | 89 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 4 | 89 | 是 | shì | this; that; those | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 5 | 89 | 是 | shì | really; certainly | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 6 | 89 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 7 | 89 | 是 | shì | true | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 8 | 89 | 是 | shì | is; has; exists | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 9 | 89 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 10 | 89 | 是 | shì | a matter; an affair | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 11 | 89 | 是 | shì | Shi | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 12 | 89 | 是 | shì | is; bhū | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 13 | 89 | 是 | shì | this; idam | 先與是婆羅門子親善知識 |
| 14 | 79 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若默然者 |
| 15 | 79 | 者 | zhě | that | 若默然者 |
| 16 | 79 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若默然者 |
| 17 | 79 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若默然者 |
| 18 | 79 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若默然者 |
| 19 | 79 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若默然者 |
| 20 | 79 | 者 | zhuó | according to | 若默然者 |
| 21 | 79 | 者 | zhě | ca | 若默然者 |
| 22 | 68 | 得 | de | potential marker | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 23 | 68 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 24 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 25 | 68 | 得 | děi | to want to; to need to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 26 | 68 | 得 | děi | must; ought to | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 27 | 68 | 得 | dé | de | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 28 | 68 | 得 | de | infix potential marker | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 29 | 68 | 得 | dé | to result in | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 30 | 68 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 31 | 68 | 得 | dé | to be satisfied | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 32 | 68 | 得 | dé | to be finished | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 33 | 68 | 得 | de | result of degree | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 34 | 68 | 得 | de | marks completion of an action | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 35 | 68 | 得 | děi | satisfying | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 36 | 68 | 得 | dé | to contract | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 37 | 68 | 得 | dé | marks permission or possibility | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 38 | 68 | 得 | dé | expressing frustration | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 39 | 68 | 得 | dé | to hear | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 40 | 68 | 得 | dé | to have; there is | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 41 | 68 | 得 | dé | marks time passed | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 42 | 68 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 身諸瘡病隨如來手尋得平復 |
| 43 | 67 | 為 | wèi | for; to | 有五百人共為徒侶 |
| 44 | 67 | 為 | wèi | because of | 有五百人共為徒侶 |
| 45 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 有五百人共為徒侶 |
| 46 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 有五百人共為徒侶 |
| 47 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 有五百人共為徒侶 |
| 48 | 67 | 為 | wéi | to do | 有五百人共為徒侶 |
| 49 | 67 | 為 | wèi | for | 有五百人共為徒侶 |
| 50 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 有五百人共為徒侶 |
| 51 | 67 | 為 | wèi | to | 有五百人共為徒侶 |
| 52 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 有五百人共為徒侶 |
| 53 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 有五百人共為徒侶 |
| 54 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 有五百人共為徒侶 |
| 55 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 有五百人共為徒侶 |
| 56 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 有五百人共為徒侶 |
| 57 | 67 | 為 | wéi | to govern | 有五百人共為徒侶 |
| 58 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 有五百人共為徒侶 |
| 59 | 66 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以親善故先來告語 |
| 60 | 66 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以親善故先來告語 |
| 61 | 66 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以親善故先來告語 |
| 62 | 66 | 故 | gù | to die | 以親善故先來告語 |
| 63 | 66 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以親善故先來告語 |
| 64 | 66 | 故 | gù | original | 以親善故先來告語 |
| 65 | 66 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以親善故先來告語 |
| 66 | 66 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以親善故先來告語 |
| 67 | 66 | 故 | gù | something in the past | 以親善故先來告語 |
| 68 | 66 | 故 | gù | deceased; dead | 以親善故先來告語 |
| 69 | 66 | 故 | gù | still; yet | 以親善故先來告語 |
| 70 | 66 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以親善故先來告語 |
| 71 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
| 72 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
| 73 | 44 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩勤求精進 |
| 74 | 42 | 不 | bù | not; no | 不自為己 |
| 75 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不自為己 |
| 76 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不自為己 |
| 77 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不自為己 |
| 78 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不自為己 |
| 79 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不自為己 |
| 80 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不自為己 |
| 81 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不自為己 |
| 82 | 42 | 不 | bù | no; na | 不自為己 |
| 83 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 當為汝說宿世之事 |
| 84 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 當為汝說宿世之事 |
| 85 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 當為汝說宿世之事 |
| 86 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 當為汝說宿世之事 |
| 87 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 當為汝說宿世之事 |
| 88 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 當為汝說宿世之事 |
| 89 | 42 | 說 | shuō | allocution | 當為汝說宿世之事 |
| 90 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 當為汝說宿世之事 |
| 91 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 當為汝說宿世之事 |
| 92 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 當為汝說宿世之事 |
| 93 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 當為汝說宿世之事 |
| 94 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 當為汝說宿世之事 |
| 95 | 42 | 因緣 | yīnyuán | chance | 以是因緣超越九劫 |
| 96 | 42 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 以是因緣超越九劫 |
| 97 | 42 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 以是因緣超越九劫 |
| 98 | 42 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 以是因緣超越九劫 |
| 99 | 42 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 以是因緣超越九劫 |
| 100 | 42 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 以是因緣超越九劫 |
| 101 | 42 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 以是因緣超越九劫 |
| 102 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若害此人 |
| 103 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若害此人 |
| 104 | 40 | 若 | ruò | if | 若害此人 |
| 105 | 40 | 若 | ruò | you | 若害此人 |
| 106 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若害此人 |
| 107 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若害此人 |
| 108 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若害此人 |
| 109 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若害此人 |
| 110 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若害此人 |
| 111 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若害此人 |
| 112 | 40 | 若 | ruò | thus | 若害此人 |
| 113 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若害此人 |
| 114 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若害此人 |
| 115 | 40 | 若 | ruò | only then | 若害此人 |
| 116 | 40 | 若 | rě | ja | 若害此人 |
| 117 | 40 | 若 | rě | jñā | 若害此人 |
| 118 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若害此人 |
| 119 | 38 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 恐相傷損 |
| 120 | 38 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 恐相傷損 |
| 121 | 38 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 恐相傷損 |
| 122 | 38 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 恐相傷損 |
| 123 | 38 | 相 | xiàng | to aid; to help | 恐相傷損 |
| 124 | 38 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 恐相傷損 |
| 125 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 恐相傷損 |
| 126 | 38 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 恐相傷損 |
| 127 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
| 128 | 38 | 相 | xiāng | form substance | 恐相傷損 |
| 129 | 38 | 相 | xiāng | to express | 恐相傷損 |
| 130 | 38 | 相 | xiàng | to choose | 恐相傷損 |
| 131 | 38 | 相 | xiāng | Xiang | 恐相傷損 |
| 132 | 38 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 恐相傷損 |
| 133 | 38 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 恐相傷損 |
| 134 | 38 | 相 | xiāng | to compare | 恐相傷損 |
| 135 | 38 | 相 | xiàng | to divine | 恐相傷損 |
| 136 | 38 | 相 | xiàng | to administer | 恐相傷損 |
| 137 | 38 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 恐相傷損 |
| 138 | 38 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 恐相傷損 |
| 139 | 38 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 恐相傷損 |
| 140 | 38 | 相 | xiāng | coralwood | 恐相傷損 |
| 141 | 38 | 相 | xiàng | ministry | 恐相傷損 |
| 142 | 38 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 恐相傷損 |
| 143 | 38 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 恐相傷損 |
| 144 | 38 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 恐相傷損 |
| 145 | 38 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 恐相傷損 |
| 146 | 38 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 恐相傷損 |
| 147 | 37 | 以是 | yǐshì | for that reason; therefore; for this reason | 以是故令汝等身命安隱 |
| 148 | 37 | 以是 | yǐshì | for example; to say | 以是故令汝等身命安隱 |
| 149 | 37 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛出世 |
| 150 | 37 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛出世 |
| 151 | 37 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛出世 |
| 152 | 37 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛出世 |
| 153 | 37 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛出世 |
| 154 | 37 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛出世 |
| 155 | 37 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛出世 |
| 156 | 37 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛出世 |
| 157 | 37 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛出世 |
| 158 | 37 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛出世 |
| 159 | 37 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛出世 |
| 160 | 37 | 有 | yǒu | abundant | 有佛出世 |
| 161 | 37 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛出世 |
| 162 | 37 | 有 | yǒu | You | 有佛出世 |
| 163 | 37 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛出世 |
| 164 | 37 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛出世 |
| 165 | 36 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 166 | 36 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 167 | 36 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 168 | 36 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 169 | 36 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 170 | 36 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 171 | 36 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 172 | 36 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 173 | 36 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 174 | 36 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 175 | 36 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 176 | 36 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 177 | 36 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 178 | 36 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 179 | 36 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 180 | 36 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 181 | 36 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 182 | 36 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 183 | 36 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 184 | 35 | 於 | yú | in; at | 於正法中有一婆羅門子 |
| 185 | 35 | 於 | yú | in; at | 於正法中有一婆羅門子 |
| 186 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於正法中有一婆羅門子 |
| 187 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於正法中有一婆羅門子 |
| 188 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中有一婆羅門子 |
| 189 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於正法中有一婆羅門子 |
| 190 | 35 | 於 | yú | from | 於正法中有一婆羅門子 |
| 191 | 35 | 於 | yú | give | 於正法中有一婆羅門子 |
| 192 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於正法中有一婆羅門子 |
| 193 | 35 | 於 | yú | and | 於正法中有一婆羅門子 |
| 194 | 35 | 於 | yú | compared to | 於正法中有一婆羅門子 |
| 195 | 35 | 於 | yú | by | 於正法中有一婆羅門子 |
| 196 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於正法中有一婆羅門子 |
| 197 | 35 | 於 | yú | for | 於正法中有一婆羅門子 |
| 198 | 35 | 於 | yú | Yu | 於正法中有一婆羅門子 |
| 199 | 35 | 於 | wū | a crow | 於正法中有一婆羅門子 |
| 200 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於正法中有一婆羅門子 |
| 201 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於正法中有一婆羅門子 |
| 202 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 此婆羅門子為眾生故 |
| 203 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 此婆羅門子為眾生故 |
| 204 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
| 205 | 35 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 此婆羅門子為眾生故 |
| 206 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 亦是純善之人 |
| 207 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 亦是純善之人 |
| 208 | 35 | 之 | zhī | to go | 亦是純善之人 |
| 209 | 35 | 之 | zhī | this; that | 亦是純善之人 |
| 210 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 亦是純善之人 |
| 211 | 35 | 之 | zhī | it | 亦是純善之人 |
| 212 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 亦是純善之人 |
| 213 | 35 | 之 | zhī | all | 亦是純善之人 |
| 214 | 35 | 之 | zhī | and | 亦是純善之人 |
| 215 | 35 | 之 | zhī | however | 亦是純善之人 |
| 216 | 35 | 之 | zhī | if | 亦是純善之人 |
| 217 | 35 | 之 | zhī | then | 亦是純善之人 |
| 218 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 亦是純善之人 |
| 219 | 35 | 之 | zhī | is | 亦是純善之人 |
| 220 | 35 | 之 | zhī | to use | 亦是純善之人 |
| 221 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 亦是純善之人 |
| 222 | 35 | 之 | zhī | winding | 亦是純善之人 |
| 223 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當設大方便 |
| 224 | 34 | 我 | wǒ | self | 我當設大方便 |
| 225 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我當設大方便 |
| 226 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當設大方便 |
| 227 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我當設大方便 |
| 228 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當設大方便 |
| 229 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我當設大方便 |
| 230 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我當設大方便 |
| 231 | 33 | 名 | míng | measure word for people | 失譯人名在後漢錄 |
| 232 | 33 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名在後漢錄 |
| 233 | 33 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名在後漢錄 |
| 234 | 33 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名在後漢錄 |
| 235 | 33 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名在後漢錄 |
| 236 | 33 | 名 | míng | life | 失譯人名在後漢錄 |
| 237 | 33 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名在後漢錄 |
| 238 | 33 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名在後漢錄 |
| 239 | 33 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名在後漢錄 |
| 240 | 33 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名在後漢錄 |
| 241 | 33 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名在後漢錄 |
| 242 | 33 | 名 | míng | moral | 失譯人名在後漢錄 |
| 243 | 33 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名在後漢錄 |
| 244 | 33 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名在後漢錄 |
| 245 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; graciousness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 246 | 33 | 恩 | ēn | kind; benevolent | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 247 | 33 | 恩 | ēn | affection | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 248 | 33 | 恩 | ēn | Gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 249 | 33 | 恩 | ēn | kindness; grace; upakāra | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 250 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時賊主密遣一人 |
| 251 | 33 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時賊主密遣一人 |
| 252 | 32 | 諸 | zhū | all; many; various | 多諸賊難 |
| 253 | 32 | 諸 | zhū | Zhu | 多諸賊難 |
| 254 | 32 | 諸 | zhū | all; members of the class | 多諸賊難 |
| 255 | 32 | 諸 | zhū | interrogative particle | 多諸賊難 |
| 256 | 32 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 多諸賊難 |
| 257 | 32 | 諸 | zhū | of; in | 多諸賊難 |
| 258 | 32 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 多諸賊難 |
| 259 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 260 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 261 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 262 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 263 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 264 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 265 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 266 | 31 | 言 | yán | to regard as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 267 | 31 | 言 | yán | to act as | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 268 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 269 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 爾時眾伴異口同音而作是言 |
| 270 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 有五百人共為徒侶 |
| 271 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有五百人共為徒侶 |
| 272 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 有五百人共為徒侶 |
| 273 | 29 | 人 | rén | everybody | 有五百人共為徒侶 |
| 274 | 29 | 人 | rén | adult | 有五百人共為徒侶 |
| 275 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 有五百人共為徒侶 |
| 276 | 29 | 人 | rén | an upright person | 有五百人共為徒侶 |
| 277 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 有五百人共為徒侶 |
| 278 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 有一比丘身患惡瘡 |
| 279 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 有一比丘身患惡瘡 |
| 280 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 有一比丘身患惡瘡 |
| 281 | 29 | 身 | shēn | self | 有一比丘身患惡瘡 |
| 282 | 29 | 身 | shēn | life | 有一比丘身患惡瘡 |
| 283 | 29 | 身 | shēn | an object | 有一比丘身患惡瘡 |
| 284 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 有一比丘身患惡瘡 |
| 285 | 29 | 身 | shēn | personally | 有一比丘身患惡瘡 |
| 286 | 29 | 身 | shēn | moral character | 有一比丘身患惡瘡 |
| 287 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 有一比丘身患惡瘡 |
| 288 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 有一比丘身患惡瘡 |
| 289 | 29 | 身 | juān | India | 有一比丘身患惡瘡 |
| 290 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 有一比丘身患惡瘡 |
| 291 | 29 | 已 | yǐ | already | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 292 | 29 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 293 | 29 | 已 | yǐ | from | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 294 | 29 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 295 | 29 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 296 | 29 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 297 | 29 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 298 | 29 | 已 | yǐ | to complete | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 299 | 29 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 300 | 29 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 301 | 29 | 已 | yǐ | certainly | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 302 | 29 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 303 | 29 | 已 | yǐ | this | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 304 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 305 | 29 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時婆羅門子聞此語已 |
| 306 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以親善故先來告語 |
| 307 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以親善故先來告語 |
| 308 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以親善故先來告語 |
| 309 | 28 | 以 | yǐ | according to | 以親善故先來告語 |
| 310 | 28 | 以 | yǐ | because of | 以親善故先來告語 |
| 311 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 以親善故先來告語 |
| 312 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 以親善故先來告語 |
| 313 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以親善故先來告語 |
| 314 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以親善故先來告語 |
| 315 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以親善故先來告語 |
| 316 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以親善故先來告語 |
| 317 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 以親善故先來告語 |
| 318 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以親善故先來告語 |
| 319 | 28 | 以 | yǐ | very | 以親善故先來告語 |
| 320 | 28 | 以 | yǐ | already | 以親善故先來告語 |
| 321 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 以親善故先來告語 |
| 322 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以親善故先來告語 |
| 323 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以親善故先來告語 |
| 324 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以親善故先來告語 |
| 325 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以親善故先來告語 |
| 326 | 25 | 報恩 | bào'ēn | to pay a debt of gratitude | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 327 | 25 | 報恩 | bào'ēn | repaying others' kindness | 菩薩摩訶薩知恩報恩 |
| 328 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 遠捨而去 |
| 329 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 遠捨而去 |
| 330 | 25 | 而 | ér | you | 遠捨而去 |
| 331 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 遠捨而去 |
| 332 | 25 | 而 | ér | right away; then | 遠捨而去 |
| 333 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 遠捨而去 |
| 334 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 遠捨而去 |
| 335 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 遠捨而去 |
| 336 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 遠捨而去 |
| 337 | 25 | 而 | ér | so as to | 遠捨而去 |
| 338 | 25 | 而 | ér | only then | 遠捨而去 |
| 339 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 遠捨而去 |
| 340 | 25 | 而 | néng | can; able | 遠捨而去 |
| 341 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 遠捨而去 |
| 342 | 25 | 而 | ér | me | 遠捨而去 |
| 343 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 遠捨而去 |
| 344 | 25 | 而 | ér | possessive | 遠捨而去 |
| 345 | 25 | 而 | ér | and; ca | 遠捨而去 |
| 346 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 勿令伴知 |
| 347 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 勿令伴知 |
| 348 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 勿令伴知 |
| 349 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 勿令伴知 |
| 350 | 24 | 令 | lìng | a season | 勿令伴知 |
| 351 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 勿令伴知 |
| 352 | 24 | 令 | lìng | good | 勿令伴知 |
| 353 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 勿令伴知 |
| 354 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 勿令伴知 |
| 355 | 24 | 令 | lìng | a commander | 勿令伴知 |
| 356 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 勿令伴知 |
| 357 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 勿令伴知 |
| 358 | 24 | 令 | lìng | Ling | 勿令伴知 |
| 359 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 勿令伴知 |
| 360 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修大方便利益眾生 |
| 361 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修大方便利益眾生 |
| 362 | 24 | 修 | xiū | to repair | 修大方便利益眾生 |
| 363 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 修大方便利益眾生 |
| 364 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 修大方便利益眾生 |
| 365 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修大方便利益眾生 |
| 366 | 24 | 修 | xiū | to practice | 修大方便利益眾生 |
| 367 | 24 | 修 | xiū | to cut | 修大方便利益眾生 |
| 368 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修大方便利益眾生 |
| 369 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 修大方便利益眾生 |
| 370 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 修大方便利益眾生 |
| 371 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 修大方便利益眾生 |
| 372 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修大方便利益眾生 |
| 373 | 24 | 修 | xiū | excellent | 修大方便利益眾生 |
| 374 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修大方便利益眾生 |
| 375 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 修大方便利益眾生 |
| 376 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修大方便利益眾生 |
| 377 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修大方便利益眾生 |
| 378 | 23 | 能 | néng | can; able | 云何乃能作是大惡 |
| 379 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 云何乃能作是大惡 |
| 380 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何乃能作是大惡 |
| 381 | 23 | 能 | néng | energy | 云何乃能作是大惡 |
| 382 | 23 | 能 | néng | function; use | 云何乃能作是大惡 |
| 383 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何乃能作是大惡 |
| 384 | 23 | 能 | néng | talent | 云何乃能作是大惡 |
| 385 | 23 | 能 | néng | expert at | 云何乃能作是大惡 |
| 386 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 云何乃能作是大惡 |
| 387 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何乃能作是大惡 |
| 388 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何乃能作是大惡 |
| 389 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 云何乃能作是大惡 |
| 390 | 23 | 能 | néng | even if | 云何乃能作是大惡 |
| 391 | 23 | 能 | néng | but | 云何乃能作是大惡 |
| 392 | 23 | 能 | néng | in this way | 云何乃能作是大惡 |
| 393 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 云何乃能作是大惡 |
| 394 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何乃能作是大惡 |
| 395 | 23 | 作 | zuò | to do | 汝密自作方便 |
| 396 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 汝密自作方便 |
| 397 | 23 | 作 | zuò | to start | 汝密自作方便 |
| 398 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 汝密自作方便 |
| 399 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 汝密自作方便 |
| 400 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 汝密自作方便 |
| 401 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 汝密自作方便 |
| 402 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 汝密自作方便 |
| 403 | 23 | 作 | zuò | to rise | 汝密自作方便 |
| 404 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 汝密自作方便 |
| 405 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 汝密自作方便 |
| 406 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 汝密自作方便 |
| 407 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 汝密自作方便 |
| 408 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生慙愧 |
| 409 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生慙愧 |
| 410 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生慙愧 |
| 411 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生慙愧 |
| 412 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生慙愧 |
| 413 | 22 | 心 | xīn | heart | 心生慙愧 |
| 414 | 22 | 心 | xīn | emotion | 心生慙愧 |
| 415 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生慙愧 |
| 416 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生慙愧 |
| 417 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生慙愧 |
| 418 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生慙愧 |
| 419 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生慙愧 |
| 420 | 21 | 欲 | yù | desire | 欲劫行伴 |
| 421 | 21 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲劫行伴 |
| 422 | 21 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲劫行伴 |
| 423 | 21 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲劫行伴 |
| 424 | 21 | 欲 | yù | lust | 欲劫行伴 |
| 425 | 21 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲劫行伴 |
| 426 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
| 427 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 號無畏王如來 |
| 428 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 號無畏王如來 |
| 429 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見惡眾生 |
| 430 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見惡眾生 |
| 431 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見惡眾生 |
| 432 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見惡眾生 |
| 433 | 20 | 見 | jiàn | passive marker | 見惡眾生 |
| 434 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見惡眾生 |
| 435 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見惡眾生 |
| 436 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見惡眾生 |
| 437 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見惡眾生 |
| 438 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見惡眾生 |
| 439 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見惡眾生 |
| 440 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見惡眾生 |
| 441 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見惡眾生 |
| 442 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見惡眾生 |
| 443 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 思惟其義 |
| 444 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 思惟其義 |
| 445 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 思惟其義 |
| 446 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 思惟其義 |
| 447 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 思惟其義 |
| 448 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 思惟其義 |
| 449 | 20 | 其 | qí | will | 思惟其義 |
| 450 | 20 | 其 | qí | may | 思惟其義 |
| 451 | 20 | 其 | qí | if | 思惟其義 |
| 452 | 20 | 其 | qí | or | 思惟其義 |
| 453 | 20 | 其 | qí | Qi | 思惟其義 |
| 454 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 思惟其義 |
| 455 | 20 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時賊中復有一人 |
| 456 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時賊中復有一人 |
| 457 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時賊中復有一人 |
| 458 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 爾時賊中復有一人 |
| 459 | 20 | 復 | fù | to restore | 爾時賊中復有一人 |
| 460 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時賊中復有一人 |
| 461 | 20 | 復 | fù | after all; and then | 爾時賊中復有一人 |
| 462 | 20 | 復 | fù | even if; although | 爾時賊中復有一人 |
| 463 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時賊中復有一人 |
| 464 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時賊中復有一人 |
| 465 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時賊中復有一人 |
| 466 | 20 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時賊中復有一人 |
| 467 | 20 | 復 | fù | Fu | 爾時賊中復有一人 |
| 468 | 20 | 復 | fù | repeated; again | 爾時賊中復有一人 |
| 469 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時賊中復有一人 |
| 470 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時賊中復有一人 |
| 471 | 20 | 復 | fù | again; punar | 爾時賊中復有一人 |
| 472 | 19 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知於初夜時當有賊發 |
| 473 | 19 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知於初夜時當有賊發 |
| 474 | 19 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知於初夜時當有賊發 |
| 475 | 19 | 當 | dāng | to face | 當知於初夜時當有賊發 |
| 476 | 19 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知於初夜時當有賊發 |
| 477 | 19 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知於初夜時當有賊發 |
| 478 | 19 | 當 | dāng | should | 當知於初夜時當有賊發 |
| 479 | 19 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知於初夜時當有賊發 |
| 480 | 19 | 當 | dǎng | to think | 當知於初夜時當有賊發 |
| 481 | 19 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知於初夜時當有賊發 |
| 482 | 19 | 當 | dǎng | to be equal | 當知於初夜時當有賊發 |
| 483 | 19 | 當 | dàng | that | 當知於初夜時當有賊發 |
| 484 | 19 | 當 | dāng | an end; top | 當知於初夜時當有賊發 |
| 485 | 19 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知於初夜時當有賊發 |
| 486 | 19 | 當 | dāng | to judge | 當知於初夜時當有賊發 |
| 487 | 19 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知於初夜時當有賊發 |
| 488 | 19 | 當 | dàng | the same | 當知於初夜時當有賊發 |
| 489 | 19 | 當 | dàng | to pawn | 當知於初夜時當有賊發 |
| 490 | 19 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知於初夜時當有賊發 |
| 491 | 19 | 當 | dàng | a trap | 當知於初夜時當有賊發 |
| 492 | 19 | 當 | dàng | a pawned item | 當知於初夜時當有賊發 |
| 493 | 19 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知於初夜時當有賊發 |
| 494 | 19 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即前合掌 |
| 495 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即前合掌 |
| 496 | 19 | 即 | jí | at that time | 即前合掌 |
| 497 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即前合掌 |
| 498 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 即前合掌 |
| 499 | 19 | 即 | jí | if; but | 即前合掌 |
| 500 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即前合掌 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 说 | 說 |
|
|
| 因缘 | 因緣 |
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大方便報恩经 | 大方便報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means for Repaying Kindness |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大方便佛報恩经 | 大方便佛報恩經 | 100 | Sutra on the Great Skillful Means of the Buddha for Repaying Kindness; Da Fangbian Fo Bao'en Jing |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 狼 | 108 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毗婆尸 | 112 | Vipasyin Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 日光菩萨 | 日光菩薩 | 114 | Suryaprabha Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 师子相 | 師子相 | 115 | Simdhadhvaja |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 月光菩萨 | 月光菩薩 | 121 | Candraprabha Bodhisattva |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 253.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 半偈 | 98 | half a verse | |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 淳善 | 99 | well disposed towards; sūrata | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大地微尘 | 大地微塵 | 100 | particle of dust |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得近 | 100 | approached; āsannībhūta | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 毫相 | 104 | urna | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 马藏 | 馬藏 | 109 | hidden resembling a horse’s |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密行 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七珍 | 113 | seven treasures | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 肉髻相 | 114 | usnisa; uṣṇīṣa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴藏相 | 陰藏相 | 121 | with hidden private parts |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|