Glossary and Vocabulary for The Storehouse of Sundry Valuables (Za Baozang Jing) 雜寶藏經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 我 | wǒ | self | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 2 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 3 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 4 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 5 | 84 | 我 | wǒ | ga | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 6 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 7 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 8 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 9 | 75 | 得 | dé | de | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 10 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 11 | 75 | 得 | dé | to result in | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 12 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 13 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 14 | 75 | 得 | dé | to be finished | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 15 | 75 | 得 | děi | satisfying | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 16 | 75 | 得 | dé | to contract | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 17 | 75 | 得 | dé | to hear | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 18 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 19 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 20 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 21 | 63 | 於 | yú | to go; to | 從於帝釋 |
| 22 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 從於帝釋 |
| 23 | 63 | 於 | yú | Yu | 從於帝釋 |
| 24 | 63 | 於 | wū | a crow | 從於帝釋 |
| 25 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 26 | 49 | 即 | jí | at that time | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 27 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 28 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 29 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 30 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭提國 |
| 31 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩竭提國 |
| 32 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩竭提國 |
| 33 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩竭提國 |
| 34 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩竭提國 |
| 35 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩竭提國 |
| 36 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭提國 |
| 37 | 47 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 帝釋問事緣 |
| 38 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 39 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 40 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 41 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 42 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 43 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 44 | 44 | 言 | yán | to regard as | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 45 | 44 | 言 | yán | to act as | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 46 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 47 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 48 | 42 | 作 | zuò | to do | 作偈頌曰 |
| 49 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作偈頌曰 |
| 50 | 42 | 作 | zuò | to start | 作偈頌曰 |
| 51 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 作偈頌曰 |
| 52 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作偈頌曰 |
| 53 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 作偈頌曰 |
| 54 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 作偈頌曰 |
| 55 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 作偈頌曰 |
| 56 | 42 | 作 | zuò | to rise | 作偈頌曰 |
| 57 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 作偈頌曰 |
| 58 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作偈頌曰 |
| 59 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 作偈頌曰 |
| 60 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作偈頌曰 |
| 61 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時悅愛 |
| 62 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時悅愛 |
| 63 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時悅愛 |
| 64 | 37 | 時 | shí | fashionable | 我時悅愛 |
| 65 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時悅愛 |
| 66 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時悅愛 |
| 67 | 37 | 時 | shí | tense | 我時悅愛 |
| 68 | 37 | 時 | shí | particular; special | 我時悅愛 |
| 69 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時悅愛 |
| 70 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時悅愛 |
| 71 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 我時悅愛 |
| 72 | 37 | 時 | shí | seasonal | 我時悅愛 |
| 73 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 我時悅愛 |
| 74 | 37 | 時 | shí | hour | 我時悅愛 |
| 75 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時悅愛 |
| 76 | 37 | 時 | shí | Shi | 我時悅愛 |
| 77 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時悅愛 |
| 78 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 我時悅愛 |
| 79 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時悅愛 |
| 80 | 36 | 者 | zhě | ca | 我等今者 |
| 81 | 31 | 之 | zhī | to go | 非鉤之所制 |
| 82 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非鉤之所制 |
| 83 | 31 | 之 | zhī | is | 非鉤之所制 |
| 84 | 31 | 之 | zhī | to use | 非鉤之所制 |
| 85 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非鉤之所制 |
| 86 | 31 | 之 | zhī | winding | 非鉤之所制 |
| 87 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今與汝等可共詣彼 |
| 88 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今與汝等可共詣彼 |
| 89 | 31 | 今 | jīn | modern | 今與汝等可共詣彼 |
| 90 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今與汝等可共詣彼 |
| 91 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而得奉見世尊 |
| 92 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而得奉見世尊 |
| 93 | 29 | 而 | néng | can; able | 云何而得奉見世尊 |
| 94 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而得奉見世尊 |
| 95 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而得奉見世尊 |
| 96 | 29 | 實 | shí | real; true | 實是我過 |
| 97 | 29 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實是我過 |
| 98 | 29 | 實 | shí | substance; content; material | 實是我過 |
| 99 | 29 | 實 | shí | honest; sincere | 實是我過 |
| 100 | 29 | 實 | shí | vast; extensive | 實是我過 |
| 101 | 29 | 實 | shí | solid | 實是我過 |
| 102 | 29 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實是我過 |
| 103 | 29 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實是我過 |
| 104 | 29 | 實 | shí | wealth; property | 實是我過 |
| 105 | 29 | 實 | shí | effect; result | 實是我過 |
| 106 | 29 | 實 | shí | an honest person | 實是我過 |
| 107 | 29 | 實 | shí | to fill | 實是我過 |
| 108 | 29 | 實 | shí | complete | 實是我過 |
| 109 | 29 | 實 | shí | to strengthen | 實是我過 |
| 110 | 29 | 實 | shí | to practice | 實是我過 |
| 111 | 29 | 實 | shí | namely | 實是我過 |
| 112 | 29 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實是我過 |
| 113 | 29 | 實 | shí | full; at capacity | 實是我過 |
| 114 | 29 | 實 | shí | supplies; goods | 實是我過 |
| 115 | 29 | 實 | shí | Shichen | 實是我過 |
| 116 | 29 | 實 | shí | Real | 實是我過 |
| 117 | 29 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實是我過 |
| 118 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 119 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 120 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 121 | 25 | 為 | wéi | to do | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 122 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 123 | 25 | 為 | wéi | to govern | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 124 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 125 | 25 | 見 | jiàn | to see | 云何而得奉見世尊 |
| 126 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何而得奉見世尊 |
| 127 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何而得奉見世尊 |
| 128 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何而得奉見世尊 |
| 129 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 云何而得奉見世尊 |
| 130 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 云何而得奉見世尊 |
| 131 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何而得奉見世尊 |
| 132 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何而得奉見世尊 |
| 133 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 云何而得奉見世尊 |
| 134 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 云何而得奉見世尊 |
| 135 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 云何而得奉見世尊 |
| 136 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何而得奉見世尊 |
| 137 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何而得奉見世尊 |
| 138 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 疾以清涼滅我熱 |
| 139 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 疾以清涼滅我熱 |
| 140 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 疾以清涼滅我熱 |
| 141 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 疾以清涼滅我熱 |
| 142 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 疾以清涼滅我熱 |
| 143 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 疾以清涼滅我熱 |
| 144 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 疾以清涼滅我熱 |
| 145 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 疾以清涼滅我熱 |
| 146 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 疾以清涼滅我熱 |
| 147 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 疾以清涼滅我熱 |
| 148 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往於佛所 |
| 149 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 往於佛所 |
| 150 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往於佛所 |
| 151 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往於佛所 |
| 152 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 往於佛所 |
| 153 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 往於佛所 |
| 154 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往於佛所 |
| 155 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲往佛所 |
| 156 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往佛所 |
| 157 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往佛所 |
| 158 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲往佛所 |
| 159 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往佛所 |
| 160 | 24 | 問 | wèn | to ask | 欲得覲問 |
| 161 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 欲得覲問 |
| 162 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 欲得覲問 |
| 163 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲得覲問 |
| 164 | 24 | 問 | wèn | to request something | 欲得覲問 |
| 165 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 欲得覲問 |
| 166 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 欲得覲問 |
| 167 | 24 | 問 | wèn | news | 欲得覲問 |
| 168 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 欲得覲問 |
| 169 | 24 | 問 | wén | to inform | 欲得覲問 |
| 170 | 24 | 問 | wèn | to research | 欲得覲問 |
| 171 | 24 | 問 | wèn | Wen | 欲得覲問 |
| 172 | 24 | 問 | wèn | a question | 欲得覲問 |
| 173 | 24 | 問 | wèn | ask; prccha | 欲得覲問 |
| 174 | 23 | 一 | yī | one | 遇一賢女 |
| 175 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 遇一賢女 |
| 176 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 遇一賢女 |
| 177 | 23 | 一 | yī | first | 遇一賢女 |
| 178 | 23 | 一 | yī | the same | 遇一賢女 |
| 179 | 23 | 一 | yī | sole; single | 遇一賢女 |
| 180 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 遇一賢女 |
| 181 | 23 | 一 | yī | Yi | 遇一賢女 |
| 182 | 23 | 一 | yī | other | 遇一賢女 |
| 183 | 23 | 一 | yī | to unify | 遇一賢女 |
| 184 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 遇一賢女 |
| 185 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 遇一賢女 |
| 186 | 23 | 一 | yī | one; eka | 遇一賢女 |
| 187 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 我今從佛聞解此義 |
| 188 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 我今從佛聞解此義 |
| 189 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 我今從佛聞解此義 |
| 190 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 我今從佛聞解此義 |
| 191 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 我今從佛聞解此義 |
| 192 | 23 | 義 | yì | adopted | 我今從佛聞解此義 |
| 193 | 23 | 義 | yì | a relationship | 我今從佛聞解此義 |
| 194 | 23 | 義 | yì | volunteer | 我今從佛聞解此義 |
| 195 | 23 | 義 | yì | something suitable | 我今從佛聞解此義 |
| 196 | 23 | 義 | yì | a martyr | 我今從佛聞解此義 |
| 197 | 23 | 義 | yì | a law | 我今從佛聞解此義 |
| 198 | 23 | 義 | yì | Yi | 我今從佛聞解此義 |
| 199 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 我今從佛聞解此義 |
| 200 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 我今從佛聞解此義 |
| 201 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名庵婆羅林 |
| 202 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名庵婆羅林 |
| 203 | 23 | 名 | míng | rank; position | 名庵婆羅林 |
| 204 | 23 | 名 | míng | an excuse | 名庵婆羅林 |
| 205 | 23 | 名 | míng | life | 名庵婆羅林 |
| 206 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 名庵婆羅林 |
| 207 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 名庵婆羅林 |
| 208 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名庵婆羅林 |
| 209 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 名庵婆羅林 |
| 210 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 名庵婆羅林 |
| 211 | 23 | 名 | míng | moral | 名庵婆羅林 |
| 212 | 23 | 名 | míng | name; naman | 名庵婆羅林 |
| 213 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名庵婆羅林 |
| 214 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 215 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 216 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 217 | 23 | 人 | rén | everybody | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 218 | 23 | 人 | rén | adult | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 219 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 220 | 23 | 人 | rén | an upright person | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 221 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 222 | 23 | 聞 | wén | to hear | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 223 | 23 | 聞 | wén | Wen | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 224 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 225 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 226 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 227 | 23 | 聞 | wén | information | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 228 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 229 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 230 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 231 | 23 | 聞 | wén | to question | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 232 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 233 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 234 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 235 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 236 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 帝釋復語企言 |
| 237 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 帝釋復語企言 |
| 238 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 帝釋復語企言 |
| 239 | 22 | 復 | fù | to restore | 帝釋復語企言 |
| 240 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 帝釋復語企言 |
| 241 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 帝釋復語企言 |
| 242 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 帝釋復語企言 |
| 243 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 帝釋復語企言 |
| 244 | 22 | 復 | fù | Fu | 帝釋復語企言 |
| 245 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 帝釋復語企言 |
| 246 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 帝釋復語企言 |
| 247 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲心生戀著 |
| 248 | 21 | 生 | shēng | to live | 欲心生戀著 |
| 249 | 21 | 生 | shēng | raw | 欲心生戀著 |
| 250 | 21 | 生 | shēng | a student | 欲心生戀著 |
| 251 | 21 | 生 | shēng | life | 欲心生戀著 |
| 252 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲心生戀著 |
| 253 | 21 | 生 | shēng | alive | 欲心生戀著 |
| 254 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 欲心生戀著 |
| 255 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲心生戀著 |
| 256 | 21 | 生 | shēng | to grow | 欲心生戀著 |
| 257 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲心生戀著 |
| 258 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 欲心生戀著 |
| 259 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲心生戀著 |
| 260 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲心生戀著 |
| 261 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲心生戀著 |
| 262 | 21 | 生 | shēng | gender | 欲心生戀著 |
| 263 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲心生戀著 |
| 264 | 21 | 生 | shēng | to set up | 欲心生戀著 |
| 265 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 欲心生戀著 |
| 266 | 21 | 生 | shēng | a captive | 欲心生戀著 |
| 267 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 欲心生戀著 |
| 268 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲心生戀著 |
| 269 | 21 | 生 | shēng | unripe | 欲心生戀著 |
| 270 | 21 | 生 | shēng | nature | 欲心生戀著 |
| 271 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲心生戀著 |
| 272 | 21 | 生 | shēng | destiny | 欲心生戀著 |
| 273 | 21 | 生 | shēng | birth | 欲心生戀著 |
| 274 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲心生戀著 |
| 275 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 七種施因緣 |
| 276 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 七種施因緣 |
| 277 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 七種施因緣 |
| 278 | 21 | 施 | shī | to relate to | 七種施因緣 |
| 279 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 七種施因緣 |
| 280 | 21 | 施 | shī | to exert | 七種施因緣 |
| 281 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 七種施因緣 |
| 282 | 21 | 施 | shī | Shi | 七種施因緣 |
| 283 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 七種施因緣 |
| 284 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 285 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 286 | 20 | 其 | qí | Qi | 滿其左右 |
| 287 | 20 | 羅 | luó | Luo | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 288 | 20 | 羅 | luó | to catch; to capture | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 289 | 20 | 羅 | luó | gauze | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 290 | 20 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 291 | 20 | 羅 | luó | a net for catching birds | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 292 | 20 | 羅 | luó | to recruit | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 293 | 20 | 羅 | luó | to include | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 294 | 20 | 羅 | luó | to distribute | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 295 | 20 | 羅 | luó | ra | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 296 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在中 |
| 297 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在中 |
| 298 | 20 | 諸天 | zhū tiān | devas | 爾時諸天 |
| 299 | 20 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 以此淨眼呪 |
| 300 | 20 | 呪 | zhòu | a curse | 以此淨眼呪 |
| 301 | 20 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 以此淨眼呪 |
| 302 | 20 | 呪 | zhòu | mantra | 以此淨眼呪 |
| 303 | 20 | 莫 | mò | Mo | 莫燒 |
| 304 | 19 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
| 305 | 19 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
| 306 | 19 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
| 307 | 19 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
| 308 | 19 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
| 309 | 19 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
| 310 | 19 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
| 311 | 19 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
| 312 | 19 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
| 313 | 19 | 不 | bù | infix potential marker | 不遠不近 |
| 314 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 315 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 316 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 317 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 318 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 319 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 320 | 19 | 說 | shuō | allocution | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 321 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 322 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 323 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 324 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 325 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 度阿若憍陳如等說往日緣 |
| 326 | 18 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 疑網即除 |
| 327 | 18 | 除 | chú | to divide | 疑網即除 |
| 328 | 18 | 除 | chú | to put in order | 疑網即除 |
| 329 | 18 | 除 | chú | to appoint to an official position | 疑網即除 |
| 330 | 18 | 除 | chú | door steps; stairs | 疑網即除 |
| 331 | 18 | 除 | chú | to replace an official | 疑網即除 |
| 332 | 18 | 除 | chú | to change; to replace | 疑網即除 |
| 333 | 18 | 除 | chú | to renovate; to restore | 疑網即除 |
| 334 | 18 | 除 | chú | division | 疑網即除 |
| 335 | 18 | 除 | chú | except; without; anyatra | 疑網即除 |
| 336 | 18 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 337 | 18 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 338 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞佛教已 |
| 339 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞佛教已 |
| 340 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 聞佛教已 |
| 341 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞佛教已 |
| 342 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞佛教已 |
| 343 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞佛教已 |
| 344 | 17 | 從 | cóng | to follow | 從於帝釋 |
| 345 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從於帝釋 |
| 346 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 從於帝釋 |
| 347 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從於帝釋 |
| 348 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 從於帝釋 |
| 349 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 從於帝釋 |
| 350 | 17 | 從 | cóng | secondary | 從於帝釋 |
| 351 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從於帝釋 |
| 352 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 從於帝釋 |
| 353 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從於帝釋 |
| 354 | 17 | 從 | zòng | to release | 從於帝釋 |
| 355 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從於帝釋 |
| 356 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 此三人為得何法 |
| 357 | 17 | 何 | hé | what | 此三人為得何法 |
| 358 | 17 | 何 | hé | He | 此三人為得何法 |
| 359 | 16 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 帝釋復語企言 |
| 360 | 16 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 帝釋復語企言 |
| 361 | 16 | 語 | yǔ | verse; writing | 帝釋復語企言 |
| 362 | 16 | 語 | yù | to speak; to tell | 帝釋復語企言 |
| 363 | 16 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 帝釋復語企言 |
| 364 | 16 | 語 | yǔ | a signal | 帝釋復語企言 |
| 365 | 16 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 帝釋復語企言 |
| 366 | 16 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 帝釋復語企言 |
| 367 | 16 | 打 | dǎ | to strike; to hit; to beat | 尋即駈打 |
| 368 | 16 | 打 | dǎ | to dispel; to eliminate | 尋即駈打 |
| 369 | 16 | 打 | dǎ | to inject into | 尋即駈打 |
| 370 | 16 | 打 | dǎ | to issue; to send | 尋即駈打 |
| 371 | 16 | 打 | dǎ | to play a sport; to do an activity | 尋即駈打 |
| 372 | 16 | 打 | dǎ | to fight; to attack | 尋即駈打 |
| 373 | 16 | 打 | dǎ | to open; to switch on | 尋即駈打 |
| 374 | 16 | 打 | dǎ | to buy | 尋即駈打 |
| 375 | 16 | 打 | dǎ | to print; to type | 尋即駈打 |
| 376 | 16 | 打 | dǎ | to bundle together; to collect | 尋即駈打 |
| 377 | 16 | 打 | dǎ | to dig; to drill | 尋即駈打 |
| 378 | 16 | 打 | dǎ | to lift; to hold | 尋即駈打 |
| 379 | 16 | 打 | dǎ | to operate [a car or boat] | 尋即駈打 |
| 380 | 16 | 打 | dǎ | to plan; to decide | 尋即駈打 |
| 381 | 16 | 打 | dǎ | to paint | 尋即駈打 |
| 382 | 16 | 打 | dǎ | to use | 尋即駈打 |
| 383 | 16 | 打 | dǎ | to do | 尋即駈打 |
| 384 | 16 | 打 | dǎ | to greet; to interact with | 尋即駈打 |
| 385 | 16 | 打 | dǎ | martial arts | 尋即駈打 |
| 386 | 16 | 打 | dǎ | Da | 尋即駈打 |
| 387 | 16 | 打 | dǎ | to strike; to hit; prahāra | 尋即駈打 |
| 388 | 16 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 疾以清涼滅我熱 |
| 389 | 16 | 滅 | miè | to submerge | 疾以清涼滅我熱 |
| 390 | 16 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 疾以清涼滅我熱 |
| 391 | 16 | 滅 | miè | to eliminate | 疾以清涼滅我熱 |
| 392 | 16 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 疾以清涼滅我熱 |
| 393 | 16 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 疾以清涼滅我熱 |
| 394 | 16 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 疾以清涼滅我熱 |
| 395 | 16 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有婆羅門聚落 |
| 396 | 16 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有婆羅門聚落 |
| 397 | 16 | 摩訶 | móhē | great | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 398 | 16 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 一切沙門婆羅門 |
| 399 | 16 | 沙門 | shāmén | sramana | 一切沙門婆羅門 |
| 400 | 16 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 一切沙門婆羅門 |
| 401 | 16 | 眼 | yǎn | eye | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 402 | 16 | 眼 | yǎn | eyeball | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 403 | 16 | 眼 | yǎn | sight | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 404 | 16 | 眼 | yǎn | the present moment | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 405 | 16 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 406 | 16 | 眼 | yǎn | a trap | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 407 | 16 | 眼 | yǎn | insight | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 408 | 16 | 眼 | yǎn | a salitent point | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 409 | 16 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 410 | 16 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 411 | 16 | 眼 | yǎn | to see proof | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 412 | 16 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 413 | 15 | 三 | sān | three | 七三 |
| 414 | 15 | 三 | sān | third | 七三 |
| 415 | 15 | 三 | sān | more than two | 七三 |
| 416 | 15 | 三 | sān | very few | 七三 |
| 417 | 15 | 三 | sān | San | 七三 |
| 418 | 15 | 三 | sān | three; tri | 七三 |
| 419 | 15 | 三 | sān | sa | 七三 |
| 420 | 15 | 三 | sān | three kinds; trividha | 七三 |
| 421 | 15 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 帝釋問事緣 |
| 422 | 15 | 緣 | yuán | hem | 帝釋問事緣 |
| 423 | 15 | 緣 | yuán | to revolve around | 帝釋問事緣 |
| 424 | 15 | 緣 | yuán | to climb up | 帝釋問事緣 |
| 425 | 15 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 帝釋問事緣 |
| 426 | 15 | 緣 | yuán | along; to follow | 帝釋問事緣 |
| 427 | 15 | 緣 | yuán | to depend on | 帝釋問事緣 |
| 428 | 15 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 帝釋問事緣 |
| 429 | 15 | 緣 | yuán | Condition | 帝釋問事緣 |
| 430 | 15 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 帝釋問事緣 |
| 431 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 如捉我心不得去 |
| 432 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 如捉我心不得去 |
| 433 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 如捉我心不得去 |
| 434 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 如捉我心不得去 |
| 435 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 如捉我心不得去 |
| 436 | 14 | 心 | xīn | heart | 如捉我心不得去 |
| 437 | 14 | 心 | xīn | emotion | 如捉我心不得去 |
| 438 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 如捉我心不得去 |
| 439 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 如捉我心不得去 |
| 440 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 如捉我心不得去 |
| 441 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 如捉我心不得去 |
| 442 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 如捉我心不得去 |
| 443 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 444 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 445 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 446 | 14 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 447 | 13 | 入 | rù | to enter | 入火光三昧 |
| 448 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入火光三昧 |
| 449 | 13 | 入 | rù | radical | 入火光三昧 |
| 450 | 13 | 入 | rù | income | 入火光三昧 |
| 451 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入火光三昧 |
| 452 | 13 | 入 | rù | to descend | 入火光三昧 |
| 453 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入火光三昧 |
| 454 | 13 | 入 | rù | to pay | 入火光三昧 |
| 455 | 13 | 入 | rù | to join | 入火光三昧 |
| 456 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 入火光三昧 |
| 457 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入火光三昧 |
| 458 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 猶如羅漢愛樂法 |
| 459 | 13 | 法 | fǎ | France | 猶如羅漢愛樂法 |
| 460 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 猶如羅漢愛樂法 |
| 461 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 猶如羅漢愛樂法 |
| 462 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 猶如羅漢愛樂法 |
| 463 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 猶如羅漢愛樂法 |
| 464 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 猶如羅漢愛樂法 |
| 465 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 猶如羅漢愛樂法 |
| 466 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 猶如羅漢愛樂法 |
| 467 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 猶如羅漢愛樂法 |
| 468 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 猶如羅漢愛樂法 |
| 469 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 猶如羅漢愛樂法 |
| 470 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 猶如羅漢愛樂法 |
| 471 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 猶如羅漢愛樂法 |
| 472 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 猶如羅漢愛樂法 |
| 473 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 猶如羅漢愛樂法 |
| 474 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 猶如羅漢愛樂法 |
| 475 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 猶如羅漢愛樂法 |
| 476 | 13 | 婆 | pó | grandmother | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 477 | 13 | 婆 | pó | old woman | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 478 | 13 | 婆 | pó | bha | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 479 | 13 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 480 | 13 | 多 | duó | many; much | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 481 | 13 | 多 | duō | more | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 482 | 13 | 多 | duō | excessive | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 483 | 13 | 多 | duō | abundant | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 484 | 13 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 485 | 13 | 多 | duō | Duo | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 486 | 13 | 多 | duō | ta | 多饒尊勝諸天側塞 |
| 487 | 13 | 在 | zài | in; at | 一時佛在摩竭提國 |
| 488 | 13 | 在 | zài | to exist; to be living | 一時佛在摩竭提國 |
| 489 | 13 | 在 | zài | to consist of | 一時佛在摩竭提國 |
| 490 | 13 | 在 | zài | to be at a post | 一時佛在摩竭提國 |
| 491 | 13 | 在 | zài | in; bhū | 一時佛在摩竭提國 |
| 492 | 12 | 亦 | yì | Yi | 亦如象醉狂 |
| 493 | 12 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 494 | 12 | 摩 | mó | to rub | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 495 | 12 | 摩 | mó | to approach; to press in | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 496 | 12 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 497 | 12 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 498 | 12 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 499 | 12 | 摩 | mó | friction | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 500 | 12 | 摩 | mó | ma | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
Frequencies of all Words
Top 1031
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 我 | wǒ | I; me; my | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 2 | 84 | 我 | wǒ | self | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 3 | 84 | 我 | wǒ | we; our | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 4 | 84 | 我 | wǒ | [my] dear | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 5 | 84 | 我 | wǒ | Wo | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 6 | 84 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 7 | 84 | 我 | wǒ | ga | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 8 | 84 | 我 | wǒ | I; aham | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 9 | 75 | 得 | de | potential marker | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 10 | 75 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 11 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 12 | 75 | 得 | děi | to want to; to need to | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 13 | 75 | 得 | děi | must; ought to | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 14 | 75 | 得 | dé | de | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 15 | 75 | 得 | de | infix potential marker | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 16 | 75 | 得 | dé | to result in | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 17 | 75 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 18 | 75 | 得 | dé | to be satisfied | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 19 | 75 | 得 | dé | to be finished | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 20 | 75 | 得 | de | result of degree | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 21 | 75 | 得 | de | marks completion of an action | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 22 | 75 | 得 | děi | satisfying | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 23 | 75 | 得 | dé | to contract | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 24 | 75 | 得 | dé | marks permission or possibility | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 25 | 75 | 得 | dé | expressing frustration | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 26 | 75 | 得 | dé | to hear | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 27 | 75 | 得 | dé | to have; there is | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 28 | 75 | 得 | dé | marks time passed | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 29 | 75 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 差摩釋子患目歸依三寶得眼淨緣 |
| 30 | 63 | 於 | yú | in; at | 從於帝釋 |
| 31 | 63 | 於 | yú | in; at | 從於帝釋 |
| 32 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 從於帝釋 |
| 33 | 63 | 於 | yú | to go; to | 從於帝釋 |
| 34 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 從於帝釋 |
| 35 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 從於帝釋 |
| 36 | 63 | 於 | yú | from | 從於帝釋 |
| 37 | 63 | 於 | yú | give | 從於帝釋 |
| 38 | 63 | 於 | yú | oppposing | 從於帝釋 |
| 39 | 63 | 於 | yú | and | 從於帝釋 |
| 40 | 63 | 於 | yú | compared to | 從於帝釋 |
| 41 | 63 | 於 | yú | by | 從於帝釋 |
| 42 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 從於帝釋 |
| 43 | 63 | 於 | yú | for | 從於帝釋 |
| 44 | 63 | 於 | yú | Yu | 從於帝釋 |
| 45 | 63 | 於 | wū | a crow | 從於帝釋 |
| 46 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 從於帝釋 |
| 47 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 從於帝釋 |
| 48 | 49 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 49 | 49 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 50 | 49 | 即 | jí | at that time | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 51 | 49 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 52 | 49 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 53 | 49 | 即 | jí | if; but | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 54 | 49 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 55 | 49 | 即 | jí | then; following | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 56 | 49 | 即 | jí | so; just so; eva | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 57 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭提國 |
| 58 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在摩竭提國 |
| 59 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在摩竭提國 |
| 60 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在摩竭提國 |
| 61 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在摩竭提國 |
| 62 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在摩竭提國 |
| 63 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在摩竭提國 |
| 64 | 49 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 65 | 49 | 是 | shì | is exactly | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 66 | 49 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 67 | 49 | 是 | shì | this; that; those | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 68 | 49 | 是 | shì | really; certainly | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 69 | 49 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 70 | 49 | 是 | shì | true | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 71 | 49 | 是 | shì | is; has; exists | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 72 | 49 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 73 | 49 | 是 | shì | a matter; an affair | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 74 | 49 | 是 | shì | Shi | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 75 | 49 | 是 | shì | is; bhū | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 76 | 49 | 是 | shì | this; idam | 是犍闥婆王珍浮樓女 |
| 77 | 47 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 帝釋問事緣 |
| 78 | 44 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 79 | 44 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 80 | 44 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 81 | 44 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 82 | 44 | 言 | yán | phrase; sentence | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 83 | 44 | 言 | yán | a word; a syllable | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 84 | 44 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 85 | 44 | 言 | yán | to regard as | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 86 | 44 | 言 | yán | to act as | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 87 | 44 | 言 | yán | word; vacana | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 88 | 44 | 言 | yán | speak; vad | 即告槃闍識企犍闥婆王子言 |
| 89 | 42 | 作 | zuò | to do | 作偈頌曰 |
| 90 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作偈頌曰 |
| 91 | 42 | 作 | zuò | to start | 作偈頌曰 |
| 92 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 作偈頌曰 |
| 93 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作偈頌曰 |
| 94 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 作偈頌曰 |
| 95 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 作偈頌曰 |
| 96 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 作偈頌曰 |
| 97 | 42 | 作 | zuò | to rise | 作偈頌曰 |
| 98 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 作偈頌曰 |
| 99 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作偈頌曰 |
| 100 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 作偈頌曰 |
| 101 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作偈頌曰 |
| 102 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 此聚落北 |
| 103 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 此聚落北 |
| 104 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此聚落北 |
| 105 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此聚落北 |
| 106 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此聚落北 |
| 107 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時悅愛 |
| 108 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時悅愛 |
| 109 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時悅愛 |
| 110 | 37 | 時 | shí | at that time | 我時悅愛 |
| 111 | 37 | 時 | shí | fashionable | 我時悅愛 |
| 112 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時悅愛 |
| 113 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時悅愛 |
| 114 | 37 | 時 | shí | tense | 我時悅愛 |
| 115 | 37 | 時 | shí | particular; special | 我時悅愛 |
| 116 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時悅愛 |
| 117 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 我時悅愛 |
| 118 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時悅愛 |
| 119 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 我時悅愛 |
| 120 | 37 | 時 | shí | seasonal | 我時悅愛 |
| 121 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 我時悅愛 |
| 122 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我時悅愛 |
| 123 | 37 | 時 | shí | on time | 我時悅愛 |
| 124 | 37 | 時 | shí | this; that | 我時悅愛 |
| 125 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 我時悅愛 |
| 126 | 37 | 時 | shí | hour | 我時悅愛 |
| 127 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時悅愛 |
| 128 | 37 | 時 | shí | Shi | 我時悅愛 |
| 129 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時悅愛 |
| 130 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 我時悅愛 |
| 131 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時悅愛 |
| 132 | 37 | 時 | shí | then; atha | 我時悅愛 |
| 133 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 我等今者 |
| 134 | 36 | 者 | zhě | that | 我等今者 |
| 135 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 我等今者 |
| 136 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 我等今者 |
| 137 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 我等今者 |
| 138 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 我等今者 |
| 139 | 36 | 者 | zhuó | according to | 我等今者 |
| 140 | 36 | 者 | zhě | ca | 我等今者 |
| 141 | 31 | 之 | zhī | him; her; them; that | 非鉤之所制 |
| 142 | 31 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 非鉤之所制 |
| 143 | 31 | 之 | zhī | to go | 非鉤之所制 |
| 144 | 31 | 之 | zhī | this; that | 非鉤之所制 |
| 145 | 31 | 之 | zhī | genetive marker | 非鉤之所制 |
| 146 | 31 | 之 | zhī | it | 非鉤之所制 |
| 147 | 31 | 之 | zhī | in; in regards to | 非鉤之所制 |
| 148 | 31 | 之 | zhī | all | 非鉤之所制 |
| 149 | 31 | 之 | zhī | and | 非鉤之所制 |
| 150 | 31 | 之 | zhī | however | 非鉤之所制 |
| 151 | 31 | 之 | zhī | if | 非鉤之所制 |
| 152 | 31 | 之 | zhī | then | 非鉤之所制 |
| 153 | 31 | 之 | zhī | to arrive; to go | 非鉤之所制 |
| 154 | 31 | 之 | zhī | is | 非鉤之所制 |
| 155 | 31 | 之 | zhī | to use | 非鉤之所制 |
| 156 | 31 | 之 | zhī | Zhi | 非鉤之所制 |
| 157 | 31 | 之 | zhī | winding | 非鉤之所制 |
| 158 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今與汝等可共詣彼 |
| 159 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今與汝等可共詣彼 |
| 160 | 31 | 今 | jīn | modern | 今與汝等可共詣彼 |
| 161 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今與汝等可共詣彼 |
| 162 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有婆羅門聚落 |
| 163 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有婆羅門聚落 |
| 164 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有婆羅門聚落 |
| 165 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有婆羅門聚落 |
| 166 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有婆羅門聚落 |
| 167 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有婆羅門聚落 |
| 168 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有婆羅門聚落 |
| 169 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有婆羅門聚落 |
| 170 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有婆羅門聚落 |
| 171 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有婆羅門聚落 |
| 172 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有婆羅門聚落 |
| 173 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 有婆羅門聚落 |
| 174 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 有婆羅門聚落 |
| 175 | 31 | 有 | yǒu | You | 有婆羅門聚落 |
| 176 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有婆羅門聚落 |
| 177 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有婆羅門聚落 |
| 178 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 云何而得奉見世尊 |
| 179 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 云何而得奉見世尊 |
| 180 | 29 | 而 | ér | you | 云何而得奉見世尊 |
| 181 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 云何而得奉見世尊 |
| 182 | 29 | 而 | ér | right away; then | 云何而得奉見世尊 |
| 183 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 云何而得奉見世尊 |
| 184 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 云何而得奉見世尊 |
| 185 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 云何而得奉見世尊 |
| 186 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 云何而得奉見世尊 |
| 187 | 29 | 而 | ér | so as to | 云何而得奉見世尊 |
| 188 | 29 | 而 | ér | only then | 云何而得奉見世尊 |
| 189 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 云何而得奉見世尊 |
| 190 | 29 | 而 | néng | can; able | 云何而得奉見世尊 |
| 191 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 云何而得奉見世尊 |
| 192 | 29 | 而 | ér | me | 云何而得奉見世尊 |
| 193 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 云何而得奉見世尊 |
| 194 | 29 | 而 | ér | possessive | 云何而得奉見世尊 |
| 195 | 29 | 而 | ér | and; ca | 云何而得奉見世尊 |
| 196 | 29 | 實 | shí | real; true | 實是我過 |
| 197 | 29 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實是我過 |
| 198 | 29 | 實 | shí | substance; content; material | 實是我過 |
| 199 | 29 | 實 | shí | honest; sincere | 實是我過 |
| 200 | 29 | 實 | shí | vast; extensive | 實是我過 |
| 201 | 29 | 實 | shí | solid | 實是我過 |
| 202 | 29 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實是我過 |
| 203 | 29 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實是我過 |
| 204 | 29 | 實 | shí | wealth; property | 實是我過 |
| 205 | 29 | 實 | shí | effect; result | 實是我過 |
| 206 | 29 | 實 | shí | an honest person | 實是我過 |
| 207 | 29 | 實 | shí | truly; in reality; in fact; actually | 實是我過 |
| 208 | 29 | 實 | shí | to fill | 實是我過 |
| 209 | 29 | 實 | shí | finally | 實是我過 |
| 210 | 29 | 實 | shí | complete | 實是我過 |
| 211 | 29 | 實 | shí | to strengthen | 實是我過 |
| 212 | 29 | 實 | shí | to practice | 實是我過 |
| 213 | 29 | 實 | shí | namely | 實是我過 |
| 214 | 29 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實是我過 |
| 215 | 29 | 實 | shí | this | 實是我過 |
| 216 | 29 | 實 | shí | full; at capacity | 實是我過 |
| 217 | 29 | 實 | shí | supplies; goods | 實是我過 |
| 218 | 29 | 實 | shí | Shichen | 實是我過 |
| 219 | 29 | 實 | shí | Real | 實是我過 |
| 220 | 29 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實是我過 |
| 221 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若汝之所問 |
| 222 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若汝之所問 |
| 223 | 29 | 若 | ruò | if | 若汝之所問 |
| 224 | 29 | 若 | ruò | you | 若汝之所問 |
| 225 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若汝之所問 |
| 226 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若汝之所問 |
| 227 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若汝之所問 |
| 228 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若汝之所問 |
| 229 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若汝之所問 |
| 230 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若汝之所問 |
| 231 | 29 | 若 | ruò | thus | 若汝之所問 |
| 232 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若汝之所問 |
| 233 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若汝之所問 |
| 234 | 29 | 若 | ruò | only then | 若汝之所問 |
| 235 | 29 | 若 | rě | ja | 若汝之所問 |
| 236 | 29 | 若 | rě | jñā | 若汝之所問 |
| 237 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若汝之所問 |
| 238 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 239 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 240 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 241 | 25 | 為 | wèi | for; to | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 242 | 25 | 為 | wèi | because of | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 243 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 244 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 245 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 246 | 25 | 為 | wéi | to do | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 247 | 25 | 為 | wèi | for | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 248 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 249 | 25 | 為 | wèi | to | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 250 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 251 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 252 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 253 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 254 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 255 | 25 | 為 | wéi | to govern | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 256 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 257 | 25 | 見 | jiàn | to see | 云何而得奉見世尊 |
| 258 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 云何而得奉見世尊 |
| 259 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 云何而得奉見世尊 |
| 260 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 云何而得奉見世尊 |
| 261 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 云何而得奉見世尊 |
| 262 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 云何而得奉見世尊 |
| 263 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 云何而得奉見世尊 |
| 264 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 云何而得奉見世尊 |
| 265 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 云何而得奉見世尊 |
| 266 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 云何而得奉見世尊 |
| 267 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 云何而得奉見世尊 |
| 268 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 云何而得奉見世尊 |
| 269 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 云何而得奉見世尊 |
| 270 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 云何而得奉見世尊 |
| 271 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 疾以清涼滅我熱 |
| 272 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 疾以清涼滅我熱 |
| 273 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 疾以清涼滅我熱 |
| 274 | 25 | 以 | yǐ | according to | 疾以清涼滅我熱 |
| 275 | 25 | 以 | yǐ | because of | 疾以清涼滅我熱 |
| 276 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 疾以清涼滅我熱 |
| 277 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 疾以清涼滅我熱 |
| 278 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 疾以清涼滅我熱 |
| 279 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 疾以清涼滅我熱 |
| 280 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 疾以清涼滅我熱 |
| 281 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 疾以清涼滅我熱 |
| 282 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 疾以清涼滅我熱 |
| 283 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 疾以清涼滅我熱 |
| 284 | 25 | 以 | yǐ | very | 疾以清涼滅我熱 |
| 285 | 25 | 以 | yǐ | already | 疾以清涼滅我熱 |
| 286 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 疾以清涼滅我熱 |
| 287 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 疾以清涼滅我熱 |
| 288 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 疾以清涼滅我熱 |
| 289 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 疾以清涼滅我熱 |
| 290 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 疾以清涼滅我熱 |
| 291 | 24 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往於佛所 |
| 292 | 24 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往於佛所 |
| 293 | 24 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往於佛所 |
| 294 | 24 | 所 | suǒ | it | 往於佛所 |
| 295 | 24 | 所 | suǒ | if; supposing | 往於佛所 |
| 296 | 24 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往於佛所 |
| 297 | 24 | 所 | suǒ | a place; a location | 往於佛所 |
| 298 | 24 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往於佛所 |
| 299 | 24 | 所 | suǒ | that which | 往於佛所 |
| 300 | 24 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往於佛所 |
| 301 | 24 | 所 | suǒ | meaning | 往於佛所 |
| 302 | 24 | 所 | suǒ | garrison | 往於佛所 |
| 303 | 24 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往於佛所 |
| 304 | 24 | 所 | suǒ | that which; yad | 往於佛所 |
| 305 | 24 | 欲 | yù | desire | 欲往佛所 |
| 306 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲往佛所 |
| 307 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲往佛所 |
| 308 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲往佛所 |
| 309 | 24 | 欲 | yù | lust | 欲往佛所 |
| 310 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲往佛所 |
| 311 | 24 | 問 | wèn | to ask | 欲得覲問 |
| 312 | 24 | 問 | wèn | to inquire after | 欲得覲問 |
| 313 | 24 | 問 | wèn | to interrogate | 欲得覲問 |
| 314 | 24 | 問 | wèn | to hold responsible | 欲得覲問 |
| 315 | 24 | 問 | wèn | to request something | 欲得覲問 |
| 316 | 24 | 問 | wèn | to rebuke | 欲得覲問 |
| 317 | 24 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 欲得覲問 |
| 318 | 24 | 問 | wèn | news | 欲得覲問 |
| 319 | 24 | 問 | wèn | to propose marriage | 欲得覲問 |
| 320 | 24 | 問 | wén | to inform | 欲得覲問 |
| 321 | 24 | 問 | wèn | to research | 欲得覲問 |
| 322 | 24 | 問 | wèn | Wen | 欲得覲問 |
| 323 | 24 | 問 | wèn | to | 欲得覲問 |
| 324 | 24 | 問 | wèn | a question | 欲得覲問 |
| 325 | 24 | 問 | wèn | ask; prccha | 欲得覲問 |
| 326 | 23 | 一 | yī | one | 遇一賢女 |
| 327 | 23 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 遇一賢女 |
| 328 | 23 | 一 | yī | as soon as; all at once | 遇一賢女 |
| 329 | 23 | 一 | yī | pure; concentrated | 遇一賢女 |
| 330 | 23 | 一 | yì | whole; all | 遇一賢女 |
| 331 | 23 | 一 | yī | first | 遇一賢女 |
| 332 | 23 | 一 | yī | the same | 遇一賢女 |
| 333 | 23 | 一 | yī | each | 遇一賢女 |
| 334 | 23 | 一 | yī | certain | 遇一賢女 |
| 335 | 23 | 一 | yī | throughout | 遇一賢女 |
| 336 | 23 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 遇一賢女 |
| 337 | 23 | 一 | yī | sole; single | 遇一賢女 |
| 338 | 23 | 一 | yī | a very small amount | 遇一賢女 |
| 339 | 23 | 一 | yī | Yi | 遇一賢女 |
| 340 | 23 | 一 | yī | other | 遇一賢女 |
| 341 | 23 | 一 | yī | to unify | 遇一賢女 |
| 342 | 23 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 遇一賢女 |
| 343 | 23 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 遇一賢女 |
| 344 | 23 | 一 | yī | or | 遇一賢女 |
| 345 | 23 | 一 | yī | one; eka | 遇一賢女 |
| 346 | 23 | 義 | yì | meaning; sense | 我今從佛聞解此義 |
| 347 | 23 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 我今從佛聞解此義 |
| 348 | 23 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 我今從佛聞解此義 |
| 349 | 23 | 義 | yì | chivalry; generosity | 我今從佛聞解此義 |
| 350 | 23 | 義 | yì | just; righteous | 我今從佛聞解此義 |
| 351 | 23 | 義 | yì | adopted | 我今從佛聞解此義 |
| 352 | 23 | 義 | yì | a relationship | 我今從佛聞解此義 |
| 353 | 23 | 義 | yì | volunteer | 我今從佛聞解此義 |
| 354 | 23 | 義 | yì | something suitable | 我今從佛聞解此義 |
| 355 | 23 | 義 | yì | a martyr | 我今從佛聞解此義 |
| 356 | 23 | 義 | yì | a law | 我今從佛聞解此義 |
| 357 | 23 | 義 | yì | Yi | 我今從佛聞解此義 |
| 358 | 23 | 義 | yì | Righteousness | 我今從佛聞解此義 |
| 359 | 23 | 義 | yì | aim; artha | 我今從佛聞解此義 |
| 360 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 名庵婆羅林 |
| 361 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名庵婆羅林 |
| 362 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名庵婆羅林 |
| 363 | 23 | 名 | míng | rank; position | 名庵婆羅林 |
| 364 | 23 | 名 | míng | an excuse | 名庵婆羅林 |
| 365 | 23 | 名 | míng | life | 名庵婆羅林 |
| 366 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 名庵婆羅林 |
| 367 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 名庵婆羅林 |
| 368 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名庵婆羅林 |
| 369 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 名庵婆羅林 |
| 370 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 名庵婆羅林 |
| 371 | 23 | 名 | míng | moral | 名庵婆羅林 |
| 372 | 23 | 名 | míng | name; naman | 名庵婆羅林 |
| 373 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名庵婆羅林 |
| 374 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 375 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 376 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 377 | 23 | 人 | rén | everybody | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 378 | 23 | 人 | rén | adult | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 379 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 380 | 23 | 人 | rén | an upright person | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 381 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 渠或天子見是三人而作給使 |
| 382 | 23 | 聞 | wén | to hear | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 383 | 23 | 聞 | wén | Wen | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 384 | 23 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 385 | 23 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 386 | 23 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 387 | 23 | 聞 | wén | information | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 388 | 23 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 389 | 23 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 390 | 23 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 391 | 23 | 聞 | wén | to question | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 392 | 23 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 393 | 23 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 394 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 395 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時帝釋聞佛在彼 |
| 396 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如象沒淤泥 |
| 397 | 22 | 如 | rú | if | 如象沒淤泥 |
| 398 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如象沒淤泥 |
| 399 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如象沒淤泥 |
| 400 | 22 | 如 | rú | this | 如象沒淤泥 |
| 401 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如象沒淤泥 |
| 402 | 22 | 如 | rú | to go to | 如象沒淤泥 |
| 403 | 22 | 如 | rú | to meet | 如象沒淤泥 |
| 404 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如象沒淤泥 |
| 405 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如象沒淤泥 |
| 406 | 22 | 如 | rú | and | 如象沒淤泥 |
| 407 | 22 | 如 | rú | or | 如象沒淤泥 |
| 408 | 22 | 如 | rú | but | 如象沒淤泥 |
| 409 | 22 | 如 | rú | then | 如象沒淤泥 |
| 410 | 22 | 如 | rú | naturally | 如象沒淤泥 |
| 411 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如象沒淤泥 |
| 412 | 22 | 如 | rú | you | 如象沒淤泥 |
| 413 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如象沒淤泥 |
| 414 | 22 | 如 | rú | in; at | 如象沒淤泥 |
| 415 | 22 | 如 | rú | Ru | 如象沒淤泥 |
| 416 | 22 | 如 | rú | Thus | 如象沒淤泥 |
| 417 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如象沒淤泥 |
| 418 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如象沒淤泥 |
| 419 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如象沒淤泥 |
| 420 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 帝釋復語企言 |
| 421 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 帝釋復語企言 |
| 422 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 帝釋復語企言 |
| 423 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 帝釋復語企言 |
| 424 | 22 | 復 | fù | to restore | 帝釋復語企言 |
| 425 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 帝釋復語企言 |
| 426 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 帝釋復語企言 |
| 427 | 22 | 復 | fù | even if; although | 帝釋復語企言 |
| 428 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 帝釋復語企言 |
| 429 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 帝釋復語企言 |
| 430 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 帝釋復語企言 |
| 431 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 帝釋復語企言 |
| 432 | 22 | 復 | fù | Fu | 帝釋復語企言 |
| 433 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 帝釋復語企言 |
| 434 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 帝釋復語企言 |
| 435 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 帝釋復語企言 |
| 436 | 22 | 復 | fù | again; punar | 帝釋復語企言 |
| 437 | 21 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 欲心生戀著 |
| 438 | 21 | 生 | shēng | to live | 欲心生戀著 |
| 439 | 21 | 生 | shēng | raw | 欲心生戀著 |
| 440 | 21 | 生 | shēng | a student | 欲心生戀著 |
| 441 | 21 | 生 | shēng | life | 欲心生戀著 |
| 442 | 21 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 欲心生戀著 |
| 443 | 21 | 生 | shēng | alive | 欲心生戀著 |
| 444 | 21 | 生 | shēng | a lifetime | 欲心生戀著 |
| 445 | 21 | 生 | shēng | to initiate; to become | 欲心生戀著 |
| 446 | 21 | 生 | shēng | to grow | 欲心生戀著 |
| 447 | 21 | 生 | shēng | unfamiliar | 欲心生戀著 |
| 448 | 21 | 生 | shēng | not experienced | 欲心生戀著 |
| 449 | 21 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 欲心生戀著 |
| 450 | 21 | 生 | shēng | very; extremely | 欲心生戀著 |
| 451 | 21 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 欲心生戀著 |
| 452 | 21 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 欲心生戀著 |
| 453 | 21 | 生 | shēng | gender | 欲心生戀著 |
| 454 | 21 | 生 | shēng | to develop; to grow | 欲心生戀著 |
| 455 | 21 | 生 | shēng | to set up | 欲心生戀著 |
| 456 | 21 | 生 | shēng | a prostitute | 欲心生戀著 |
| 457 | 21 | 生 | shēng | a captive | 欲心生戀著 |
| 458 | 21 | 生 | shēng | a gentleman | 欲心生戀著 |
| 459 | 21 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 欲心生戀著 |
| 460 | 21 | 生 | shēng | unripe | 欲心生戀著 |
| 461 | 21 | 生 | shēng | nature | 欲心生戀著 |
| 462 | 21 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 欲心生戀著 |
| 463 | 21 | 生 | shēng | destiny | 欲心生戀著 |
| 464 | 21 | 生 | shēng | birth | 欲心生戀著 |
| 465 | 21 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 欲心生戀著 |
| 466 | 21 | 施 | shī | to give; to grant | 七種施因緣 |
| 467 | 21 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 七種施因緣 |
| 468 | 21 | 施 | shī | to deploy; to set up | 七種施因緣 |
| 469 | 21 | 施 | shī | to relate to | 七種施因緣 |
| 470 | 21 | 施 | shī | to move slowly | 七種施因緣 |
| 471 | 21 | 施 | shī | to exert | 七種施因緣 |
| 472 | 21 | 施 | shī | to apply; to spread | 七種施因緣 |
| 473 | 21 | 施 | shī | Shi | 七種施因緣 |
| 474 | 21 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 七種施因緣 |
| 475 | 21 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 476 | 21 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 477 | 21 | 汝 | rǔ | Ru | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 478 | 21 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝可為我往向佛所通我等意 |
| 479 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 滿其左右 |
| 480 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 滿其左右 |
| 481 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 滿其左右 |
| 482 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 滿其左右 |
| 483 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 滿其左右 |
| 484 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 滿其左右 |
| 485 | 20 | 其 | qí | will | 滿其左右 |
| 486 | 20 | 其 | qí | may | 滿其左右 |
| 487 | 20 | 其 | qí | if | 滿其左右 |
| 488 | 20 | 其 | qí | or | 滿其左右 |
| 489 | 20 | 其 | qí | Qi | 滿其左右 |
| 490 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 滿其左右 |
| 491 | 20 | 羅 | luó | Luo | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 492 | 20 | 羅 | luó | to catch; to capture | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 493 | 20 | 羅 | luó | gauze | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 494 | 20 | 羅 | luó | a sieve; cloth for filtering | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 495 | 20 | 羅 | luó | a net for catching birds | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 496 | 20 | 羅 | luó | to recruit | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 497 | 20 | 羅 | luó | to include | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 498 | 20 | 羅 | luó | to distribute | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 499 | 20 | 羅 | luó | ra | 長者請舍利弗摩訶羅緣 |
| 500 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 佛 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 帝释 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 言 |
|
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿罗诃 | 阿羅訶 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 护世四天王 | 護世四天王 | 104 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings |
| 火光三昧 | 104 | Fire Samadhi | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kiṅkara | |
| 敬身 | 106 | Ding Jing; Jing Shen; Dun Ding; Yan Lin | |
| 觉生 | 覺生 | 106 |
|
| 拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
| 开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 太史 | 116 |
|
|
| 昙曜 | 曇曜 | 116 | Tan Yao |
| 陀阿伽陀 | 116 | Tathagata | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 修利 | 120 | Surya | |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 170.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 蛊道 | 蠱道 | 103 | a poisoning technique |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree | |
| 毘陀罗 | 毘陀羅 | 112 | vetāla; vetāḍa |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起尸 | 起屍 | 113 | vetāla; vetāḍa |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑呵 | 115 | sahā | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 浴佛 | 121 | Bathing of the Buddha | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |