Glossary and Vocabulary for Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā Sūtra 放光般若經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 122 method; way 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
2 122 France 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
3 122 the law; rules; regulations 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
4 122 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
5 122 a standard; a norm 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
6 122 an institution 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
7 122 to emulate 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
8 122 magic; a magic trick 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
9 122 punishment 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
10 122 Fa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
11 122 a precedent 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
12 122 a classification of some kinds of Han texts 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
13 122 relating to a ceremony or rite 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
14 122 Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
15 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
16 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
17 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
18 122 quality; characteristic 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
19 109 zhě ca 其審諦者不著不斷
20 106 Yi 不審諦者亦不著不斷
21 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
22 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
23 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
24 90 zhī to go 俗之音聲
25 90 zhī to arrive; to go 俗之音聲
26 90 zhī is 俗之音聲
27 90 zhī to use 俗之音聲
28 90 zhī Zhi 俗之音聲
29 88 self 我當具足六波羅蜜
30 88 [my] dear 我當具足六波羅蜜
31 88 Wo 我當具足六波羅蜜
32 88 self; atman; attan 我當具足六波羅蜜
33 88 ga 我當具足六波羅蜜
34 86 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
35 86 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
36 86 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
37 86 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
38 86 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
39 86 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
40 86 yán to regard as 須菩提白佛言
41 86 yán to act as 須菩提白佛言
42 86 yán word; vacana 須菩提白佛言
43 86 yán speak; vad 須菩提白佛言
44 86 suǒ a few; various; some 如汝所問
45 86 suǒ a place; a location 如汝所問
46 86 suǒ indicates a passive voice 如汝所問
47 86 suǒ an ordinal number 如汝所問
48 86 suǒ meaning 如汝所問
49 86 suǒ garrison 如汝所問
50 86 suǒ place; pradeśa 如汝所問
51 82 wéi to act as; to serve 但以俗為名號
52 82 wéi to change into; to become 但以俗為名號
53 82 wéi to be; is 但以俗為名號
54 82 wéi to do 但以俗為名號
55 82 wèi to support; to help 但以俗為名號
56 82 wéi to govern 但以俗為名號
57 82 wèi to be; bhū 但以俗為名號
58 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無所取法而有所得
59 81 děi to want to; to need to 無所取法而有所得
60 81 děi must; ought to 無所取法而有所得
61 81 de 無所取法而有所得
62 81 de infix potential marker 無所取法而有所得
63 81 to result in 無所取法而有所得
64 81 to be proper; to fit; to suit 無所取法而有所得
65 81 to be satisfied 無所取法而有所得
66 81 to be finished 無所取法而有所得
67 81 děi satisfying 無所取法而有所得
68 81 to contract 無所取法而有所得
69 81 to hear 無所取法而有所得
70 81 to have; there is 無所取法而有所得
71 81 marks time passed 無所取法而有所得
72 81 obtain; attain; prāpta 無所取法而有所得
73 77 to use; to grasp 以諸法等故我言斷
74 77 to rely on 以諸法等故我言斷
75 77 to regard 以諸法等故我言斷
76 77 to be able to 以諸法等故我言斷
77 77 to order; to command 以諸法等故我言斷
78 77 used after a verb 以諸法等故我言斷
79 77 a reason; a cause 以諸法等故我言斷
80 77 Israel 以諸法等故我言斷
81 77 Yi 以諸法等故我言斷
82 77 use; yogena 以諸法等故我言斷
83 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩觀般若波羅蜜
84 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩觀般若波羅蜜
85 76 Kangxi radical 71 所有無所有無著無斷
86 76 to not have; without 所有無所有無著無斷
87 76 mo 所有無所有無著無斷
88 76 to not have 所有無所有無著無斷
89 76 Wu 所有無所有無著無斷
90 76 mo 所有無所有無著無斷
91 74 to go; to 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
92 74 to rely on; to depend on 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
93 74 Yu 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
94 74 a crow 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
95 69 shàng top; a high position 爾乃上菩薩位
96 69 shang top; the position on or above something 爾乃上菩薩位
97 69 shàng to go up; to go forward 爾乃上菩薩位
98 69 shàng shang 爾乃上菩薩位
99 69 shàng previous; last 爾乃上菩薩位
100 69 shàng high; higher 爾乃上菩薩位
101 69 shàng advanced 爾乃上菩薩位
102 69 shàng a monarch; a sovereign 爾乃上菩薩位
103 69 shàng time 爾乃上菩薩位
104 69 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾乃上菩薩位
105 69 shàng far 爾乃上菩薩位
106 69 shàng big; as big as 爾乃上菩薩位
107 69 shàng abundant; plentiful 爾乃上菩薩位
108 69 shàng to report 爾乃上菩薩位
109 69 shàng to offer 爾乃上菩薩位
110 69 shàng to go on stage 爾乃上菩薩位
111 69 shàng to take office; to assume a post 爾乃上菩薩位
112 69 shàng to install; to erect 爾乃上菩薩位
113 69 shàng to suffer; to sustain 爾乃上菩薩位
114 69 shàng to burn 爾乃上菩薩位
115 69 shàng to remember 爾乃上菩薩位
116 69 shàng to add 爾乃上菩薩位
117 69 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾乃上菩薩位
118 69 shàng to meet 爾乃上菩薩位
119 69 shàng falling then rising (4th) tone 爾乃上菩薩位
120 69 shang used after a verb indicating a result 爾乃上菩薩位
121 69 shàng a musical note 爾乃上菩薩位
122 69 shàng higher, superior; uttara 爾乃上菩薩位
123 63 infix potential marker 不審諦者亦不著不斷
124 63 Qi 其審諦者不著不斷
125 63 Sa 有為想之法亦不可得薩云若
126 63 sa; sat 有為想之法亦不可得薩云若
127 60 tuó steep bank 當具足陀隣尼門
128 60 tuó a spinning top 當具足陀隣尼門
129 60 tuó uneven 當具足陀隣尼門
130 60 tuó dha 當具足陀隣尼門
131 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 摩訶般若波羅蜜諸法等品第八十六
132 58 undulations 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
133 58 waves; breakers 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
134 58 wavelength 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
135 58 pa 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
136 58 wave; taraṅga 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
137 57 lún human relationships 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
138 57 lún order; coherence; logic 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
139 57 lún tp be a peer; to be equal 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
140 57 lún fixed; prescribed 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
141 57 lún a category; a type 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
142 57 lún Lun 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
143 56 sān three 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
144 56 sān third 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
145 56 sān more than two 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
146 56 sān very few 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
147 56 sān San 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
148 56 sān three; tri 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
149 56 sān sa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
150 56 sān three kinds; trividha 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
151 51 to reach 有佛無佛如及爾
152 51 to attain 有佛無佛如及爾
153 51 to understand 有佛無佛如及爾
154 51 able to be compared to; to catch up with 有佛無佛如及爾
155 51 to be involved with; to associate with 有佛無佛如及爾
156 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 有佛無佛如及爾
157 51 and; ca; api 有佛無佛如及爾
158 48 ye 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
159 48 ya 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
160 45 desire 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
161 45 to desire; to wish 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
162 45 to desire; to intend 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
163 45 lust 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
164 45 desire; intention; wish; kāma 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
165 44 三昧 sānmèi samadhi 見諸法所有三昧
166 44 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 見諸法所有三昧
167 43 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
168 43 relating to Buddhism 佛報須菩提言
169 43 a statue or image of a Buddha 佛報須菩提言
170 43 a Buddhist text 佛報須菩提言
171 43 to touch; to stroke 佛報須菩提言
172 43 Buddha 佛報須菩提言
173 43 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
174 39 善男子 shàn nánzi good men 住善男子莫起疲厭睡臥之意
175 39 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住善男子莫起疲厭睡臥之意
176 39 shí time; a point or period of time 得阿耨多羅三耶三菩時
177 39 shí a season; a quarter of a year 得阿耨多羅三耶三菩時
178 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得阿耨多羅三耶三菩時
179 39 shí fashionable 得阿耨多羅三耶三菩時
180 39 shí fate; destiny; luck 得阿耨多羅三耶三菩時
181 39 shí occasion; opportunity; chance 得阿耨多羅三耶三菩時
182 39 shí tense 得阿耨多羅三耶三菩時
183 39 shí particular; special 得阿耨多羅三耶三菩時
184 39 shí to plant; to cultivate 得阿耨多羅三耶三菩時
185 39 shí an era; a dynasty 得阿耨多羅三耶三菩時
186 39 shí time [abstract] 得阿耨多羅三耶三菩時
187 39 shí seasonal 得阿耨多羅三耶三菩時
188 39 shí to wait upon 得阿耨多羅三耶三菩時
189 39 shí hour 得阿耨多羅三耶三菩時
190 39 shí appropriate; proper; timely 得阿耨多羅三耶三菩時
191 39 shí Shi 得阿耨多羅三耶三菩時
192 39 shí a present; currentlt 得阿耨多羅三耶三菩時
193 39 shí time; kāla 得阿耨多羅三耶三菩時
194 39 shí at that time; samaya 得阿耨多羅三耶三菩時
195 39 如來 rúlái Tathagata 如來所逮覺法
196 39 如來 Rúlái Tathagata 如來所逮覺法
197 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所逮覺法
198 35 wén to hear 聞空中之聲言
199 35 wén Wen 聞空中之聲言
200 35 wén sniff at; to smell 聞空中之聲言
201 35 wén to be widely known 聞空中之聲言
202 35 wén to confirm; to accept 聞空中之聲言
203 35 wén information 聞空中之聲言
204 35 wèn famous; well known 聞空中之聲言
205 35 wén knowledge; learning 聞空中之聲言
206 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞空中之聲言
207 35 wén to question 聞空中之聲言
208 35 wén heard; śruta 聞空中之聲言
209 35 wén hearing; śruti 聞空中之聲言
210 33 Ru River 如汝所問
211 33 Ru 如汝所問
212 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 不望供養
213 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 不望供養
214 33 供養 gòngyǎng offering 不望供養
215 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 不望供養
216 32 idea 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
217 32 Italy (abbreviation) 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
218 32 a wish; a desire; intention 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
219 32 mood; feeling 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
220 32 will; willpower; determination 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
221 32 bearing; spirit 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
222 32 to think of; to long for; to miss 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
223 32 to anticipate; to expect 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
224 32 to doubt; to suspect 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
225 32 meaning 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
226 32 a suggestion; a hint 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
227 32 an understanding; a point of view 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
228 32 Yi 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
229 32 manas; mind; mentation 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
230 32 to go back; to return 復問
231 32 to resume; to restart 復問
232 32 to do in detail 復問
233 32 to restore 復問
234 32 to respond; to reply to 復問
235 32 Fu; Return 復問
236 32 to retaliate; to reciprocate 復問
237 32 to avoid forced labor or tax 復問
238 32 Fu 復問
239 32 doubled; to overlapping; folded 復問
240 32 a lined garment with doubled thickness 復問
241 32 bào newspaper 佛報須菩提言
242 32 bào to announce; to inform; to report 佛報須菩提言
243 32 bào to repay; to reply with a gift 佛報須菩提言
244 32 bào to respond; to reply 佛報須菩提言
245 32 bào to revenge 佛報須菩提言
246 32 bào a cable; a telegram 佛報須菩提言
247 32 bào a message; information 佛報須菩提言
248 32 bào indirect effect; retribution; vipāka 佛報須菩提言
249 32 Kangxi radical 49 已過二地具足神通
250 32 to bring to an end; to stop 已過二地具足神通
251 32 to complete 已過二地具足神通
252 32 to demote; to dismiss 已過二地具足神通
253 32 to recover from an illness 已過二地具足神通
254 32 former; pūrvaka 已過二地具足神通
255 31 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
256 31 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
257 29 míng fame; renown; reputation 彼有菩薩名法上
258 29 míng a name; personal name; designation 彼有菩薩名法上
259 29 míng rank; position 彼有菩薩名法上
260 29 míng an excuse 彼有菩薩名法上
261 29 míng life 彼有菩薩名法上
262 29 míng to name; to call 彼有菩薩名法上
263 29 míng to express; to describe 彼有菩薩名法上
264 29 míng to be called; to have the name 彼有菩薩名法上
265 29 míng to own; to possess 彼有菩薩名法上
266 29 míng famous; renowned 彼有菩薩名法上
267 29 míng moral 彼有菩薩名法上
268 29 míng name; naman 彼有菩薩名法上
269 29 míng fame; renown; yasas 彼有菩薩名法上
270 29 xíng to walk 不真實法不能行六波羅蜜
271 29 xíng capable; competent 不真實法不能行六波羅蜜
272 29 háng profession 不真實法不能行六波羅蜜
273 29 xíng Kangxi radical 144 不真實法不能行六波羅蜜
274 29 xíng to travel 不真實法不能行六波羅蜜
275 29 xìng actions; conduct 不真實法不能行六波羅蜜
276 29 xíng to do; to act; to practice 不真實法不能行六波羅蜜
277 29 xíng all right; OK; okay 不真實法不能行六波羅蜜
278 29 háng horizontal line 不真實法不能行六波羅蜜
279 29 héng virtuous deeds 不真實法不能行六波羅蜜
280 29 hàng a line of trees 不真實法不能行六波羅蜜
281 29 hàng bold; steadfast 不真實法不能行六波羅蜜
282 29 xíng to move 不真實法不能行六波羅蜜
283 29 xíng to put into effect; to implement 不真實法不能行六波羅蜜
284 29 xíng travel 不真實法不能行六波羅蜜
285 29 xíng to circulate 不真實法不能行六波羅蜜
286 29 xíng running script; running script 不真實法不能行六波羅蜜
287 29 xíng temporary 不真實法不能行六波羅蜜
288 29 háng rank; order 不真實法不能行六波羅蜜
289 29 háng a business; a shop 不真實法不能行六波羅蜜
290 29 xíng to depart; to leave 不真實法不能行六波羅蜜
291 29 xíng to experience 不真實法不能行六波羅蜜
292 29 xíng path; way 不真實法不能行六波羅蜜
293 29 xíng xing; ballad 不真實法不能行六波羅蜜
294 29 xíng Xing 不真實法不能行六波羅蜜
295 29 xíng Practice 不真實法不能行六波羅蜜
296 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 不真實法不能行六波羅蜜
297 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 不真實法不能行六波羅蜜
298 29 cóng to follow 從發意以來行六波羅蜜
299 29 cóng to comply; to submit; to defer 從發意以來行六波羅蜜
300 29 cóng to participate in something 從發意以來行六波羅蜜
301 29 cóng to use a certain method or principle 從發意以來行六波羅蜜
302 29 cóng something secondary 從發意以來行六波羅蜜
303 29 cóng remote relatives 從發意以來行六波羅蜜
304 29 cóng secondary 從發意以來行六波羅蜜
305 29 cóng to go on; to advance 從發意以來行六波羅蜜
306 29 cōng at ease; informal 從發意以來行六波羅蜜
307 29 zòng a follower; a supporter 從發意以來行六波羅蜜
308 29 zòng to release 從發意以來行六波羅蜜
309 29 zòng perpendicular; longitudinal 從發意以來行六波羅蜜
310 28 zuò to do 作數作處者則為有近有處
311 28 zuò to act as; to serve as 作數作處者則為有近有處
312 28 zuò to start 作數作處者則為有近有處
313 28 zuò a writing; a work 作數作處者則為有近有處
314 28 zuò to dress as; to be disguised as 作數作處者則為有近有處
315 28 zuō to create; to make 作數作處者則為有近有處
316 28 zuō a workshop 作數作處者則為有近有處
317 28 zuō to write; to compose 作數作處者則為有近有處
318 28 zuò to rise 作數作處者則為有近有處
319 28 zuò to be aroused 作數作處者則為有近有處
320 28 zuò activity; action; undertaking 作數作處者則為有近有處
321 28 zuò to regard as 作數作處者則為有近有處
322 28 zuò action; kāraṇa 作數作處者則為有近有處
323 28 ér Kangxi radical 126 無所取法而有所得
324 28 ér as if; to seem like 無所取法而有所得
325 28 néng can; able 無所取法而有所得
326 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 無所取法而有所得
327 28 ér to arrive; up to 無所取法而有所得
328 28 huā Hua 拘文羅花
329 28 huā flower 拘文羅花
330 28 huā to spend (money, time) 拘文羅花
331 28 huā a flower shaped object 拘文羅花
332 28 huā a beautiful female 拘文羅花
333 28 huā having flowers 拘文羅花
334 28 huā having a decorative pattern 拘文羅花
335 28 huā having a a variety 拘文羅花
336 28 huā false; empty 拘文羅花
337 28 huā indistinct; fuzzy 拘文羅花
338 28 huā excited 拘文羅花
339 28 huā to flower 拘文羅花
340 28 huā flower; puṣpa 拘文羅花
341 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
342 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
343 28 爾時 ěr shí at that time 爾時
344 28 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
345 26 無有 wú yǒu there is not 以是法無所生無有相
346 26 無有 wú yǒu non-existence 以是法無所生無有相
347 26 阿耨多羅 ānòuduōluó anuttara; unsurpassed; supreme 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
348 26 a herb; an aromatic plant 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
349 26 a herb 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
350 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
351 24 Kangxi radical 132 不自為身
352 24 Zi 不自為身
353 24 a nose 不自為身
354 24 the beginning; the start 不自為身
355 24 origin 不自為身
356 24 to employ; to use 不自為身
357 24 to be 不自為身
358 24 self; soul; ātman 不自為身
359 24 kōng empty; void; hollow 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
360 24 kòng free time 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
361 24 kòng to empty; to clean out 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
362 24 kōng the sky; the air 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
363 24 kōng in vain; for nothing 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
364 24 kòng vacant; unoccupied 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
365 24 kòng empty space 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
366 24 kōng without substance 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
367 24 kōng to not have 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
368 24 kòng opportunity; chance 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
369 24 kōng vast and high 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
370 24 kōng impractical; ficticious 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
371 24 kòng blank 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
372 24 kòng expansive 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
373 24 kòng lacking 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
374 24 kōng plain; nothing else 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
375 24 kōng Emptiness 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
376 24 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空
377 24 shī teacher 如法師所行
378 24 shī multitude 如法師所行
379 24 shī a host; a leader 如法師所行
380 24 shī an expert 如法師所行
381 24 shī an example; a model 如法師所行
382 24 shī master 如法師所行
383 24 shī a capital city; a well protected place 如法師所行
384 24 shī Shi 如法師所行
385 24 shī to imitate 如法師所行
386 24 shī troops 如法師所行
387 24 shī shi 如法師所行
388 24 shī an army division 如法師所行
389 24 shī the 7th hexagram 如法師所行
390 24 shī a lion 如法師所行
391 24 shī spiritual guide; teacher; ācārya 如法師所行
392 24 huà to make into; to change into; to transform 如化者
393 24 huà to convert; to persuade 如化者
394 24 huà to manifest 如化者
395 24 huà to collect alms 如化者
396 24 huà [of Nature] to create 如化者
397 24 huà to die 如化者
398 24 huà to dissolve; to melt 如化者
399 24 huà to revert to a previous custom 如化者
400 24 huà chemistry 如化者
401 24 huà to burn 如化者
402 24 huā to spend 如化者
403 24 huà to manifest 如化者
404 24 huà to convert 如化者
405 23 to give 當與善知識從事
406 23 to accompany 當與善知識從事
407 23 to particate in 當與善知識從事
408 23 of the same kind 當與善知識從事
409 23 to help 當與善知識從事
410 23 for 當與善知識從事
411 23 niàn to read aloud 莫念食飲
412 23 niàn to remember; to expect 莫念食飲
413 23 niàn to miss 莫念食飲
414 23 niàn to consider 莫念食飲
415 23 niàn to recite; to chant 莫念食飲
416 23 niàn to show affection for 莫念食飲
417 23 niàn a thought; an idea 莫念食飲
418 23 niàn twenty 莫念食飲
419 23 niàn memory 莫念食飲
420 23 niàn an instant 莫念食飲
421 23 niàn Nian 莫念食飲
422 23 niàn mindfulness; smrti 莫念食飲
423 23 niàn a thought; citta 莫念食飲
424 23 五百 wǔ bǎi five hundred 其城中有五百欄楯
425 23 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 其城中有五百欄楯
426 22 lái to come 或以細滑色聲香味來貢法師
427 22 lái please 或以細滑色聲香味來貢法師
428 22 lái used to substitute for another verb 或以細滑色聲香味來貢法師
429 22 lái used between two word groups to express purpose and effect 或以細滑色聲香味來貢法師
430 22 lái wheat 或以細滑色聲香味來貢法師
431 22 lái next; future 或以細滑色聲香味來貢法師
432 22 lái a simple complement of direction 或以細滑色聲香味來貢法師
433 22 lái to occur; to arise 或以細滑色聲香味來貢法師
434 22 lái to earn 或以細滑色聲香味來貢法師
435 22 lái to come; āgata 或以細滑色聲香味來貢法師
436 22 jiàn to see 不見有見想
437 22 jiàn opinion; view; understanding 不見有見想
438 22 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不見有見想
439 22 jiàn refer to; for details see 不見有見想
440 22 jiàn to listen to 不見有見想
441 22 jiàn to meet 不見有見想
442 22 jiàn to receive (a guest) 不見有見想
443 22 jiàn let me; kindly 不見有見想
444 22 jiàn Jian 不見有見想
445 22 xiàn to appear 不見有見想
446 22 xiàn to introduce 不見有見想
447 22 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不見有見想
448 22 jiàn seeing; observing; darśana 不見有見想
449 22 chí to grasp; to hold 無所取不可持
450 22 chí to resist; to oppose 無所取不可持
451 22 chí to uphold 無所取不可持
452 22 chí to sustain; to keep; to uphold 無所取不可持
453 22 chí to administer; to manage 無所取不可持
454 22 chí to control 無所取不可持
455 22 chí to be cautious 無所取不可持
456 22 chí to remember 無所取不可持
457 22 chí to assist 無所取不可持
458 22 chí with; using 無所取不可持
459 22 chí dhara 無所取不可持
460 21 female; feminine 城中有一長者女
461 21 female 城中有一長者女
462 21 Kangxi radical 38 城中有一長者女
463 21 to marry off a daughter 城中有一長者女
464 21 daughter 城中有一長者女
465 21 soft; feminine 城中有一長者女
466 21 the Maiden lunar lodging 城中有一長者女
467 21 woman; nārī 城中有一長者女
468 21 daughter; duhitṛ 城中有一長者女
469 21 to go 凡夫愚人去等覺遠
470 21 to remove; to wipe off; to eliminate 凡夫愚人去等覺遠
471 21 to be distant 凡夫愚人去等覺遠
472 21 to leave 凡夫愚人去等覺遠
473 21 to play a part 凡夫愚人去等覺遠
474 21 to abandon; to give up 凡夫愚人去等覺遠
475 21 to die 凡夫愚人去等覺遠
476 21 previous; past 凡夫愚人去等覺遠
477 21 to send out; to issue; to drive away 凡夫愚人去等覺遠
478 21 falling tone 凡夫愚人去等覺遠
479 21 to lose 凡夫愚人去等覺遠
480 21 Qu 凡夫愚人去等覺遠
481 21 go; gati 凡夫愚人去等覺遠
482 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 亦無言說
483 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 亦無言說
484 21 shuì to persuade 亦無言說
485 21 shuō to teach; to recite; to explain 亦無言說
486 21 shuō a doctrine; a theory 亦無言說
487 21 shuō to claim; to assert 亦無言說
488 21 shuō allocution 亦無言說
489 21 shuō to criticize; to scold 亦無言說
490 21 shuō to indicate; to refer to 亦無言說
491 21 shuō speach; vāda 亦無言說
492 21 shuō to speak; bhāṣate 亦無言說
493 21 shuō to instruct 亦無言說
494 21 jīn today; present; now 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
495 21 jīn Jin 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
496 21 jīn modern 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
497 21 jīn now; adhunā 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所
498 21 shēn human body; torso 不自為身
499 21 shēn Kangxi radical 158 不自為身
500 21 shēn self 不自為身

Frequencies of all Words

Top 1033

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 shì is; are; am; to be 是事云何
2 134 shì is exactly 是事云何
3 134 shì is suitable; is in contrast 是事云何
4 134 shì this; that; those 是事云何
5 134 shì really; certainly 是事云何
6 134 shì correct; yes; affirmative 是事云何
7 134 shì true 是事云何
8 134 shì is; has; exists 是事云何
9 134 shì used between repetitions of a word 是事云何
10 134 shì a matter; an affair 是事云何
11 134 shì Shi 是事云何
12 134 shì is; bhū 是事云何
13 134 shì this; idam 是事云何
14 122 method; way 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
15 122 France 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
16 122 the law; rules; regulations 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
17 122 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
18 122 a standard; a norm 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
19 122 an institution 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
20 122 to emulate 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
21 122 magic; a magic trick 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
22 122 punishment 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
23 122 Fa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
24 122 a precedent 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
25 122 a classification of some kinds of Han texts 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
26 122 relating to a ceremony or rite 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
27 122 Dharma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
28 122 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
29 122 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
30 122 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
31 122 quality; characteristic 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
32 109 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其審諦者不著不斷
33 109 zhě that 其審諦者不著不斷
34 109 zhě nominalizing function word 其審諦者不著不斷
35 109 zhě used to mark a definition 其審諦者不著不斷
36 109 zhě used to mark a pause 其審諦者不著不斷
37 109 zhě topic marker; that; it 其審諦者不著不斷
38 109 zhuó according to 其審諦者不著不斷
39 109 zhě ca 其審諦者不著不斷
40 106 also; too 不審諦者亦不著不斷
41 106 but 不審諦者亦不著不斷
42 106 this; he; she 不審諦者亦不著不斷
43 106 although; even though 不審諦者亦不著不斷
44 106 already 不審諦者亦不著不斷
45 106 particle with no meaning 不審諦者亦不著不斷
46 106 Yi 不審諦者亦不著不斷
47 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
48 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
49 100 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
50 97 dāng to be; to act as; to serve as 我當具足六波羅蜜
51 97 dāng at or in the very same; be apposite 我當具足六波羅蜜
52 97 dāng dang (sound of a bell) 我當具足六波羅蜜
53 97 dāng to face 我當具足六波羅蜜
54 97 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當具足六波羅蜜
55 97 dāng to manage; to host 我當具足六波羅蜜
56 97 dāng should 我當具足六波羅蜜
57 97 dāng to treat; to regard as 我當具足六波羅蜜
58 97 dǎng to think 我當具足六波羅蜜
59 97 dàng suitable; correspond to 我當具足六波羅蜜
60 97 dǎng to be equal 我當具足六波羅蜜
61 97 dàng that 我當具足六波羅蜜
62 97 dāng an end; top 我當具足六波羅蜜
63 97 dàng clang; jingle 我當具足六波羅蜜
64 97 dāng to judge 我當具足六波羅蜜
65 97 dǎng to bear on one's shoulder 我當具足六波羅蜜
66 97 dàng the same 我當具足六波羅蜜
67 97 dàng to pawn 我當具足六波羅蜜
68 97 dàng to fail [an exam] 我當具足六波羅蜜
69 97 dàng a trap 我當具足六波羅蜜
70 97 dàng a pawned item 我當具足六波羅蜜
71 97 dāng will be; bhaviṣyati 我當具足六波羅蜜
72 90 zhī him; her; them; that 俗之音聲
73 90 zhī used between a modifier and a word to form a word group 俗之音聲
74 90 zhī to go 俗之音聲
75 90 zhī this; that 俗之音聲
76 90 zhī genetive marker 俗之音聲
77 90 zhī it 俗之音聲
78 90 zhī in 俗之音聲
79 90 zhī all 俗之音聲
80 90 zhī and 俗之音聲
81 90 zhī however 俗之音聲
82 90 zhī if 俗之音聲
83 90 zhī then 俗之音聲
84 90 zhī to arrive; to go 俗之音聲
85 90 zhī is 俗之音聲
86 90 zhī to use 俗之音聲
87 90 zhī Zhi 俗之音聲
88 88 I; me; my 我當具足六波羅蜜
89 88 self 我當具足六波羅蜜
90 88 we; our 我當具足六波羅蜜
91 88 [my] dear 我當具足六波羅蜜
92 88 Wo 我當具足六波羅蜜
93 88 self; atman; attan 我當具足六波羅蜜
94 88 ga 我當具足六波羅蜜
95 88 I; aham 我當具足六波羅蜜
96 86 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
97 86 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
98 86 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
99 86 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
100 86 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
101 86 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
102 86 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
103 86 yán to regard as 須菩提白佛言
104 86 yán to act as 須菩提白佛言
105 86 yán word; vacana 須菩提白佛言
106 86 yán speak; vad 須菩提白佛言
107 86 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所問
108 86 suǒ an office; an institute 如汝所問
109 86 suǒ introduces a relative clause 如汝所問
110 86 suǒ it 如汝所問
111 86 suǒ if; supposing 如汝所問
112 86 suǒ a few; various; some 如汝所問
113 86 suǒ a place; a location 如汝所問
114 86 suǒ indicates a passive voice 如汝所問
115 86 suǒ that which 如汝所問
116 86 suǒ an ordinal number 如汝所問
117 86 suǒ meaning 如汝所問
118 86 suǒ garrison 如汝所問
119 86 suǒ place; pradeśa 如汝所問
120 86 suǒ that which; yad 如汝所問
121 82 wèi for; to 但以俗為名號
122 82 wèi because of 但以俗為名號
123 82 wéi to act as; to serve 但以俗為名號
124 82 wéi to change into; to become 但以俗為名號
125 82 wéi to be; is 但以俗為名號
126 82 wéi to do 但以俗為名號
127 82 wèi for 但以俗為名號
128 82 wèi because of; for; to 但以俗為名號
129 82 wèi to 但以俗為名號
130 82 wéi in a passive construction 但以俗為名號
131 82 wéi forming a rehetorical question 但以俗為名號
132 82 wéi forming an adverb 但以俗為名號
133 82 wéi to add emphasis 但以俗為名號
134 82 wèi to support; to help 但以俗為名號
135 82 wéi to govern 但以俗為名號
136 82 wèi to be; bhū 但以俗為名號
137 81 de potential marker 無所取法而有所得
138 81 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 無所取法而有所得
139 81 děi must; ought to 無所取法而有所得
140 81 děi to want to; to need to 無所取法而有所得
141 81 děi must; ought to 無所取法而有所得
142 81 de 無所取法而有所得
143 81 de infix potential marker 無所取法而有所得
144 81 to result in 無所取法而有所得
145 81 to be proper; to fit; to suit 無所取法而有所得
146 81 to be satisfied 無所取法而有所得
147 81 to be finished 無所取法而有所得
148 81 de result of degree 無所取法而有所得
149 81 de marks completion of an action 無所取法而有所得
150 81 děi satisfying 無所取法而有所得
151 81 to contract 無所取法而有所得
152 81 marks permission or possibility 無所取法而有所得
153 81 expressing frustration 無所取法而有所得
154 81 to hear 無所取法而有所得
155 81 to have; there is 無所取法而有所得
156 81 marks time passed 無所取法而有所得
157 81 obtain; attain; prāpta 無所取法而有所得
158 77 so as to; in order to 以諸法等故我言斷
159 77 to use; to regard as 以諸法等故我言斷
160 77 to use; to grasp 以諸法等故我言斷
161 77 according to 以諸法等故我言斷
162 77 because of 以諸法等故我言斷
163 77 on a certain date 以諸法等故我言斷
164 77 and; as well as 以諸法等故我言斷
165 77 to rely on 以諸法等故我言斷
166 77 to regard 以諸法等故我言斷
167 77 to be able to 以諸法等故我言斷
168 77 to order; to command 以諸法等故我言斷
169 77 further; moreover 以諸法等故我言斷
170 77 used after a verb 以諸法等故我言斷
171 77 very 以諸法等故我言斷
172 77 already 以諸法等故我言斷
173 77 increasingly 以諸法等故我言斷
174 77 a reason; a cause 以諸法等故我言斷
175 77 Israel 以諸法等故我言斷
176 77 Yi 以諸法等故我言斷
177 77 use; yogena 以諸法等故我言斷
178 76 yǒu is; are; to exist 有佛無佛如及爾
179 76 yǒu to have; to possess 有佛無佛如及爾
180 76 yǒu indicates an estimate 有佛無佛如及爾
181 76 yǒu indicates a large quantity 有佛無佛如及爾
182 76 yǒu indicates an affirmative response 有佛無佛如及爾
183 76 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有佛無佛如及爾
184 76 yǒu used to compare two things 有佛無佛如及爾
185 76 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有佛無佛如及爾
186 76 yǒu used before the names of dynasties 有佛無佛如及爾
187 76 yǒu a certain thing; what exists 有佛無佛如及爾
188 76 yǒu multiple of ten and ... 有佛無佛如及爾
189 76 yǒu abundant 有佛無佛如及爾
190 76 yǒu purposeful 有佛無佛如及爾
191 76 yǒu You 有佛無佛如及爾
192 76 yǒu 1. existence; 2. becoming 有佛無佛如及爾
193 76 yǒu becoming; bhava 有佛無佛如及爾
194 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 菩薩觀般若波羅蜜
195 76 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 菩薩觀般若波羅蜜
196 76 no 所有無所有無著無斷
197 76 Kangxi radical 71 所有無所有無著無斷
198 76 to not have; without 所有無所有無著無斷
199 76 has not yet 所有無所有無著無斷
200 76 mo 所有無所有無著無斷
201 76 do not 所有無所有無著無斷
202 76 not; -less; un- 所有無所有無著無斷
203 76 regardless of 所有無所有無著無斷
204 76 to not have 所有無所有無著無斷
205 76 um 所有無所有無著無斷
206 76 Wu 所有無所有無著無斷
207 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 所有無所有無著無斷
208 76 not; non- 所有無所有無著無斷
209 76 mo 所有無所有無著無斷
210 74 in; at 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
211 74 in; at 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
212 74 in; at; to; from 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
213 74 to go; to 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
214 74 to rely on; to depend on 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
215 74 to go to; to arrive at 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
216 74 from 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
217 74 give 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
218 74 oppposing 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
219 74 and 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
220 74 compared to 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
221 74 by 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
222 74 and; as well as 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
223 74 for 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
224 74 Yu 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
225 74 a crow 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
226 74 whew; wow 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
227 74 near to; antike 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
228 69 shàng top; a high position 爾乃上菩薩位
229 69 shang top; the position on or above something 爾乃上菩薩位
230 69 shàng to go up; to go forward 爾乃上菩薩位
231 69 shàng shang 爾乃上菩薩位
232 69 shàng previous; last 爾乃上菩薩位
233 69 shàng high; higher 爾乃上菩薩位
234 69 shàng advanced 爾乃上菩薩位
235 69 shàng a monarch; a sovereign 爾乃上菩薩位
236 69 shàng time 爾乃上菩薩位
237 69 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 爾乃上菩薩位
238 69 shàng far 爾乃上菩薩位
239 69 shàng big; as big as 爾乃上菩薩位
240 69 shàng abundant; plentiful 爾乃上菩薩位
241 69 shàng to report 爾乃上菩薩位
242 69 shàng to offer 爾乃上菩薩位
243 69 shàng to go on stage 爾乃上菩薩位
244 69 shàng to take office; to assume a post 爾乃上菩薩位
245 69 shàng to install; to erect 爾乃上菩薩位
246 69 shàng to suffer; to sustain 爾乃上菩薩位
247 69 shàng to burn 爾乃上菩薩位
248 69 shàng to remember 爾乃上菩薩位
249 69 shang on; in 爾乃上菩薩位
250 69 shàng upward 爾乃上菩薩位
251 69 shàng to add 爾乃上菩薩位
252 69 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 爾乃上菩薩位
253 69 shàng to meet 爾乃上菩薩位
254 69 shàng falling then rising (4th) tone 爾乃上菩薩位
255 69 shang used after a verb indicating a result 爾乃上菩薩位
256 69 shàng a musical note 爾乃上菩薩位
257 69 shàng higher, superior; uttara 爾乃上菩薩位
258 63 not; no 不審諦者亦不著不斷
259 63 expresses that a certain condition cannot be acheived 不審諦者亦不著不斷
260 63 as a correlative 不審諦者亦不著不斷
261 63 no (answering a question) 不審諦者亦不著不斷
262 63 forms a negative adjective from a noun 不審諦者亦不著不斷
263 63 at the end of a sentence to form a question 不審諦者亦不著不斷
264 63 to form a yes or no question 不審諦者亦不著不斷
265 63 infix potential marker 不審諦者亦不著不斷
266 63 no; na 不審諦者亦不著不斷
267 63 his; hers; its; theirs 其審諦者不著不斷
268 63 to add emphasis 其審諦者不著不斷
269 63 used when asking a question in reply to a question 其審諦者不著不斷
270 63 used when making a request or giving an order 其審諦者不著不斷
271 63 he; her; it; them 其審諦者不著不斷
272 63 probably; likely 其審諦者不著不斷
273 63 will 其審諦者不著不斷
274 63 may 其審諦者不著不斷
275 63 if 其審諦者不著不斷
276 63 or 其審諦者不著不斷
277 63 Qi 其審諦者不著不斷
278 63 he; her; it; saḥ; sā; tad 其審諦者不著不斷
279 63 Sa 有為想之法亦不可得薩云若
280 63 sadhu; excellent 有為想之法亦不可得薩云若
281 63 sa; sat 有為想之法亦不可得薩云若
282 60 tuó steep bank 當具足陀隣尼門
283 60 tuó a spinning top 當具足陀隣尼門
284 60 tuó uneven 當具足陀隣尼門
285 60 tuó dha 當具足陀隣尼門
286 60 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 摩訶般若波羅蜜諸法等品第八十六
287 58 undulations 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
288 58 waves; breakers 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
289 58 wavelength 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
290 58 pa 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
291 58 wave; taraṅga 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
292 57 lún human relationships 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
293 57 lún order; coherence; logic 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
294 57 lún tp be a peer; to be equal 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
295 57 lún fixed; prescribed 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
296 57 lún a category; a type 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
297 57 lún Lun 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八
298 56 sān three 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
299 56 sān third 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
300 56 sān more than two 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
301 56 sān very few 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
302 56 sān repeatedly 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
303 56 sān San 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
304 56 sān three; tri 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
305 56 sān sa 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
306 56 sān three kinds; trividha 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
307 55 such as; for example; for instance 有佛無佛如及爾
308 55 if 有佛無佛如及爾
309 55 in accordance with 有佛無佛如及爾
310 55 to be appropriate; should; with regard to 有佛無佛如及爾
311 55 this 有佛無佛如及爾
312 55 it is so; it is thus; can be compared with 有佛無佛如及爾
313 55 to go to 有佛無佛如及爾
314 55 to meet 有佛無佛如及爾
315 55 to appear; to seem; to be like 有佛無佛如及爾
316 55 at least as good as 有佛無佛如及爾
317 55 and 有佛無佛如及爾
318 55 or 有佛無佛如及爾
319 55 but 有佛無佛如及爾
320 55 then 有佛無佛如及爾
321 55 naturally 有佛無佛如及爾
322 55 expresses a question or doubt 有佛無佛如及爾
323 55 you 有佛無佛如及爾
324 55 the second lunar month 有佛無佛如及爾
325 55 in; at 有佛無佛如及爾
326 55 Ru 有佛無佛如及爾
327 55 Thus 有佛無佛如及爾
328 55 thus; tathā 有佛無佛如及爾
329 55 like; iva 有佛無佛如及爾
330 55 suchness; tathatā 有佛無佛如及爾
331 51 to reach 有佛無佛如及爾
332 51 and 有佛無佛如及爾
333 51 coming to; when 有佛無佛如及爾
334 51 to attain 有佛無佛如及爾
335 51 to understand 有佛無佛如及爾
336 51 able to be compared to; to catch up with 有佛無佛如及爾
337 51 to be involved with; to associate with 有佛無佛如及爾
338 51 passing of a feudal title from elder to younger brother 有佛無佛如及爾
339 51 and; ca; api 有佛無佛如及爾
340 48 final interogative 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
341 48 ye 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
342 48 ya 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
343 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是故
344 46 old; ancient; former; past 以是故
345 46 reason; cause; purpose 以是故
346 46 to die 以是故
347 46 so; therefore; hence 以是故
348 46 original 以是故
349 46 accident; happening; instance 以是故
350 46 a friend; an acquaintance; friendship 以是故
351 46 something in the past 以是故
352 46 deceased; dead 以是故
353 46 still; yet 以是故
354 46 therefore; tasmāt 以是故
355 45 desire 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
356 45 to desire; to wish 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
357 45 almost; nearly; about to occur 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
358 45 to desire; to intend 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
359 45 lust 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
360 45 desire; intention; wish; kāma 我欲為眾生而作大明廣宣佛法
361 44 三昧 sānmèi samadhi 見諸法所有三昧
362 44 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 見諸法所有三昧
363 43 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
364 43 relating to Buddhism 佛報須菩提言
365 43 a statue or image of a Buddha 佛報須菩提言
366 43 a Buddhist text 佛報須菩提言
367 43 to touch; to stroke 佛報須菩提言
368 43 Buddha 佛報須菩提言
369 43 Buddha; Awakened One 佛報須菩提言
370 39 善男子 shàn nánzi good men 住善男子莫起疲厭睡臥之意
371 39 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 住善男子莫起疲厭睡臥之意
372 39 shí time; a point or period of time 得阿耨多羅三耶三菩時
373 39 shí a season; a quarter of a year 得阿耨多羅三耶三菩時
374 39 shí one of the 12 two-hour periods of the day 得阿耨多羅三耶三菩時
375 39 shí at that time 得阿耨多羅三耶三菩時
376 39 shí fashionable 得阿耨多羅三耶三菩時
377 39 shí fate; destiny; luck 得阿耨多羅三耶三菩時
378 39 shí occasion; opportunity; chance 得阿耨多羅三耶三菩時
379 39 shí tense 得阿耨多羅三耶三菩時
380 39 shí particular; special 得阿耨多羅三耶三菩時
381 39 shí to plant; to cultivate 得阿耨多羅三耶三菩時
382 39 shí hour (measure word) 得阿耨多羅三耶三菩時
383 39 shí an era; a dynasty 得阿耨多羅三耶三菩時
384 39 shí time [abstract] 得阿耨多羅三耶三菩時
385 39 shí seasonal 得阿耨多羅三耶三菩時
386 39 shí frequently; often 得阿耨多羅三耶三菩時
387 39 shí occasionally; sometimes 得阿耨多羅三耶三菩時
388 39 shí on time 得阿耨多羅三耶三菩時
389 39 shí this; that 得阿耨多羅三耶三菩時
390 39 shí to wait upon 得阿耨多羅三耶三菩時
391 39 shí hour 得阿耨多羅三耶三菩時
392 39 shí appropriate; proper; timely 得阿耨多羅三耶三菩時
393 39 shí Shi 得阿耨多羅三耶三菩時
394 39 shí a present; currentlt 得阿耨多羅三耶三菩時
395 39 shí time; kāla 得阿耨多羅三耶三菩時
396 39 shí at that time; samaya 得阿耨多羅三耶三菩時
397 39 shí then; atha 得阿耨多羅三耶三菩時
398 39 如來 rúlái Tathagata 如來所逮覺法
399 39 如來 Rúlái Tathagata 如來所逮覺法
400 39 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來所逮覺法
401 38 zhū all; many; various 菩薩初發意以來習諸善法
402 38 zhū Zhu 菩薩初發意以來習諸善法
403 38 zhū all; members of the class 菩薩初發意以來習諸善法
404 38 zhū interrogative particle 菩薩初發意以來習諸善法
405 38 zhū him; her; them; it 菩薩初發意以來習諸善法
406 38 zhū of; in 菩薩初發意以來習諸善法
407 38 zhū all; many; sarva 菩薩初發意以來習諸善法
408 35 wén to hear 聞空中之聲言
409 35 wén Wen 聞空中之聲言
410 35 wén sniff at; to smell 聞空中之聲言
411 35 wén to be widely known 聞空中之聲言
412 35 wén to confirm; to accept 聞空中之聲言
413 35 wén information 聞空中之聲言
414 35 wèn famous; well known 聞空中之聲言
415 35 wén knowledge; learning 聞空中之聲言
416 35 wèn popularity; prestige; reputation 聞空中之聲言
417 35 wén to question 聞空中之聲言
418 35 wén heard; śruta 聞空中之聲言
419 35 wén hearing; śruti 聞空中之聲言
420 33 you; thou 如汝所問
421 33 Ru River 如汝所問
422 33 Ru 如汝所問
423 33 you; tvam; bhavat 如汝所問
424 33 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 不望供養
425 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 不望供養
426 33 供養 gòngyǎng offering 不望供養
427 33 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 不望供養
428 32 idea 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
429 32 Italy (abbreviation) 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
430 32 a wish; a desire; intention 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
431 32 mood; feeling 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
432 32 will; willpower; determination 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
433 32 bearing; spirit 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
434 32 to think of; to long for; to miss 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
435 32 to anticipate; to expect 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
436 32 to doubt; to suspect 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
437 32 meaning 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
438 32 a suggestion; a hint 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
439 32 an understanding; a point of view 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
440 32 or 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
441 32 Yi 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
442 32 manas; mind; mentation 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意
443 32 again; more; repeatedly 復問
444 32 to go back; to return 復問
445 32 to resume; to restart 復問
446 32 to do in detail 復問
447 32 to restore 復問
448 32 to respond; to reply to 復問
449 32 after all; and then 復問
450 32 even if; although 復問
451 32 Fu; Return 復問
452 32 to retaliate; to reciprocate 復問
453 32 to avoid forced labor or tax 復問
454 32 particle without meaing 復問
455 32 Fu 復問
456 32 repeated; again 復問
457 32 doubled; to overlapping; folded 復問
458 32 a lined garment with doubled thickness 復問
459 32 again; punar 復問
460 32 bào newspaper 佛報須菩提言
461 32 bào to announce; to inform; to report 佛報須菩提言
462 32 bào to repay; to reply with a gift 佛報須菩提言
463 32 bào to respond; to reply 佛報須菩提言
464 32 bào to revenge 佛報須菩提言
465 32 bào a cable; a telegram 佛報須菩提言
466 32 bào a message; information 佛報須菩提言
467 32 bào indirect effect; retribution; vipāka 佛報須菩提言
468 32 already 已過二地具足神通
469 32 Kangxi radical 49 已過二地具足神通
470 32 from 已過二地具足神通
471 32 to bring to an end; to stop 已過二地具足神通
472 32 final aspectual particle 已過二地具足神通
473 32 afterwards; thereafter 已過二地具足神通
474 32 too; very; excessively 已過二地具足神通
475 32 to complete 已過二地具足神通
476 32 to demote; to dismiss 已過二地具足神通
477 32 to recover from an illness 已過二地具足神通
478 32 certainly 已過二地具足神通
479 32 an interjection of surprise 已過二地具足神通
480 32 this 已過二地具足神通
481 32 former; pūrvaka 已過二地具足神通
482 32 former; pūrvaka 已過二地具足神通
483 31 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
484 31 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
485 29 míng measure word for people 彼有菩薩名法上
486 29 míng fame; renown; reputation 彼有菩薩名法上
487 29 míng a name; personal name; designation 彼有菩薩名法上
488 29 míng rank; position 彼有菩薩名法上
489 29 míng an excuse 彼有菩薩名法上
490 29 míng life 彼有菩薩名法上
491 29 míng to name; to call 彼有菩薩名法上
492 29 míng to express; to describe 彼有菩薩名法上
493 29 míng to be called; to have the name 彼有菩薩名法上
494 29 míng to own; to possess 彼有菩薩名法上
495 29 míng famous; renowned 彼有菩薩名法上
496 29 míng moral 彼有菩薩名法上
497 29 míng name; naman 彼有菩薩名法上
498 29 míng fame; renown; yasas 彼有菩薩名法上
499 29 xíng to walk 不真實法不能行六波羅蜜
500 29 xíng capable; competent 不真實法不能行六波羅蜜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
dāng will be; bhaviṣyati
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
百劫 98 Baijie
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
春节 春節 99 Spring Festival; Chinese New Year
从化 從化 99 Conghua
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多罗 多羅 100 Tara
法安 102 Fa An
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
放光般若经 放光般若經 102 Fang Guang Bore Jing
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
人乘 114 Human Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧那 115 Sengna
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
无罗叉 無羅叉 119 Mokṣala
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西海 120 Yellow Sea
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有若 121 You Ruo
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿须伦 阿須倫 196 asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八惟无 八惟無 98 the eight liberations; astavimoksa
必当 必當 98 must
比丘僧 98 monastic community
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
承事 99 to entrust with duty
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
赤栴檀 99 red sandalwood
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢幡 99 a hanging banner
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法座 102 Dharma seat
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分陀利花 102 pundarika
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
国中施 國中施 103 the country's alms-food
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
化佛 104 a Buddha image
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
护魔 護魔 104 homa
见大 見大 106 the element of visibility
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
俱空 106 both self and all things are empty
卷第二十 106 scroll 20
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空中声言 空中聲言 107 a voice up in the air said
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
盲冥 109 blind and in darkness
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三垢 115 three defilements
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三尊 115 the three honored ones
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
施设 施設 115 to establish; to set up
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
水想 115 contemplation of water
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
昙花 曇花 116 udumbara flower
天乐 天樂 116 heavenly music
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
一法 121 one dharma; one thing
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
应供养 應供養 121 worthy of worship
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真际 真際 122 ultimate truth
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
嘱累品 囑累品 122 Entrusting chapter
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha