Glossary and Vocabulary for Radiant Light Prajnaparamita Sutra 放光般若經, Scroll 20
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 122 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 2 | 122 | 法 | fǎ | France | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 3 | 122 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 4 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 5 | 122 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 6 | 122 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 7 | 122 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 8 | 122 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 9 | 122 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 10 | 122 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 11 | 122 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 12 | 122 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 13 | 122 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 14 | 122 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 15 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 16 | 122 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 17 | 122 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 18 | 122 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 19 | 109 | 者 | zhě | ca | 其審諦者不著不斷 |
| 20 | 106 | 亦 | yì | Yi | 不審諦者亦不著不斷 |
| 21 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 22 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 23 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 24 | 89 | 之 | zhī | to go | 俗之音聲 |
| 25 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俗之音聲 |
| 26 | 89 | 之 | zhī | is | 俗之音聲 |
| 27 | 89 | 之 | zhī | to use | 俗之音聲 |
| 28 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 俗之音聲 |
| 29 | 89 | 之 | zhī | winding | 俗之音聲 |
| 30 | 88 | 我 | wǒ | self | 我當具足六波羅蜜 |
| 31 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當具足六波羅蜜 |
| 32 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 我當具足六波羅蜜 |
| 33 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當具足六波羅蜜 |
| 34 | 88 | 我 | wǒ | ga | 我當具足六波羅蜜 |
| 35 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 36 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 37 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 38 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 39 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 40 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 41 | 86 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 42 | 86 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 43 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 44 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 45 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 |
| 46 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 |
| 47 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 |
| 48 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 |
| 49 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 |
| 50 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 |
| 51 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 |
| 52 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以俗為名號 |
| 53 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以俗為名號 |
| 54 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 但以俗為名號 |
| 55 | 82 | 為 | wéi | to do | 但以俗為名號 |
| 56 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 但以俗為名號 |
| 57 | 82 | 為 | wéi | to govern | 但以俗為名號 |
| 58 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以俗為名號 |
| 59 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法等故我言斷 |
| 60 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法等故我言斷 |
| 61 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法等故我言斷 |
| 62 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法等故我言斷 |
| 63 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法等故我言斷 |
| 64 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法等故我言斷 |
| 65 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法等故我言斷 |
| 66 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法等故我言斷 |
| 67 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法等故我言斷 |
| 68 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法等故我言斷 |
| 69 | 76 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 菩薩觀般若波羅蜜 |
| 70 | 76 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 菩薩觀般若波羅蜜 |
| 71 | 74 | 於 | yú | to go; to | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 72 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 73 | 74 | 於 | yú | Yu | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 74 | 74 | 於 | wū | a crow | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 75 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所有無所有無著無斷 |
| 76 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 所有無所有無著無斷 |
| 77 | 72 | 無 | mó | mo | 所有無所有無著無斷 |
| 78 | 72 | 無 | wú | to not have | 所有無所有無著無斷 |
| 79 | 72 | 無 | wú | Wu | 所有無所有無著無斷 |
| 80 | 72 | 無 | mó | mo | 所有無所有無著無斷 |
| 81 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無所取法而有所得 |
| 82 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 無所取法而有所得 |
| 83 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 無所取法而有所得 |
| 84 | 69 | 得 | dé | de | 無所取法而有所得 |
| 85 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 無所取法而有所得 |
| 86 | 69 | 得 | dé | to result in | 無所取法而有所得 |
| 87 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無所取法而有所得 |
| 88 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 無所取法而有所得 |
| 89 | 69 | 得 | dé | to be finished | 無所取法而有所得 |
| 90 | 69 | 得 | děi | satisfying | 無所取法而有所得 |
| 91 | 69 | 得 | dé | to contract | 無所取法而有所得 |
| 92 | 69 | 得 | dé | to hear | 無所取法而有所得 |
| 93 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 無所取法而有所得 |
| 94 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 無所取法而有所得 |
| 95 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無所取法而有所得 |
| 96 | 68 | 上 | shàng | top; a high position | 爾乃上菩薩位 |
| 97 | 68 | 上 | shang | top; the position on or above something | 爾乃上菩薩位 |
| 98 | 68 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 爾乃上菩薩位 |
| 99 | 68 | 上 | shàng | shang | 爾乃上菩薩位 |
| 100 | 68 | 上 | shàng | previous; last | 爾乃上菩薩位 |
| 101 | 68 | 上 | shàng | high; higher | 爾乃上菩薩位 |
| 102 | 68 | 上 | shàng | advanced | 爾乃上菩薩位 |
| 103 | 68 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 爾乃上菩薩位 |
| 104 | 68 | 上 | shàng | time | 爾乃上菩薩位 |
| 105 | 68 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 爾乃上菩薩位 |
| 106 | 68 | 上 | shàng | far | 爾乃上菩薩位 |
| 107 | 68 | 上 | shàng | big; as big as | 爾乃上菩薩位 |
| 108 | 68 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 爾乃上菩薩位 |
| 109 | 68 | 上 | shàng | to report | 爾乃上菩薩位 |
| 110 | 68 | 上 | shàng | to offer | 爾乃上菩薩位 |
| 111 | 68 | 上 | shàng | to go on stage | 爾乃上菩薩位 |
| 112 | 68 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 爾乃上菩薩位 |
| 113 | 68 | 上 | shàng | to install; to erect | 爾乃上菩薩位 |
| 114 | 68 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 爾乃上菩薩位 |
| 115 | 68 | 上 | shàng | to burn | 爾乃上菩薩位 |
| 116 | 68 | 上 | shàng | to remember | 爾乃上菩薩位 |
| 117 | 68 | 上 | shàng | to add | 爾乃上菩薩位 |
| 118 | 68 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 爾乃上菩薩位 |
| 119 | 68 | 上 | shàng | to meet | 爾乃上菩薩位 |
| 120 | 68 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 爾乃上菩薩位 |
| 121 | 68 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 爾乃上菩薩位 |
| 122 | 68 | 上 | shàng | a musical note | 爾乃上菩薩位 |
| 123 | 68 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 爾乃上菩薩位 |
| 124 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不審諦者亦不著不斷 |
| 125 | 63 | 其 | qí | Qi | 其審諦者不著不斷 |
| 126 | 63 | 薩 | sà | Sa | 有為想之法亦不可得薩云若 |
| 127 | 63 | 薩 | sà | sa; sat | 有為想之法亦不可得薩云若 |
| 128 | 59 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 摩訶般若波羅蜜諸法等品第八十六 |
| 129 | 58 | 陀 | tuó | steep bank | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 130 | 58 | 陀 | tuó | a spinning top | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 131 | 58 | 陀 | tuó | uneven | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 132 | 58 | 陀 | tuó | dha | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 133 | 58 | 波 | bō | undulations | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 134 | 58 | 波 | bō | waves; breakers | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 135 | 58 | 波 | bō | wavelength | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 136 | 58 | 波 | bō | pa | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 137 | 58 | 波 | bō | wave; taraṅga | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 138 | 57 | 倫 | lún | human relationships | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 139 | 57 | 倫 | lún | order; coherence; logic | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 140 | 57 | 倫 | lún | tp be a peer; to be equal | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 141 | 57 | 倫 | lún | fixed; prescribed | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 142 | 57 | 倫 | lún | a category; a type | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 143 | 57 | 倫 | lún | Lun | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 144 | 56 | 三 | sān | three | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 145 | 56 | 三 | sān | third | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 146 | 56 | 三 | sān | more than two | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 147 | 56 | 三 | sān | very few | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 148 | 56 | 三 | sān | San | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 149 | 56 | 三 | sān | three; tri | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 150 | 56 | 三 | sān | sa | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 151 | 56 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 152 | 51 | 及 | jí | to reach | 有佛無佛如及爾 |
| 153 | 51 | 及 | jí | to attain | 有佛無佛如及爾 |
| 154 | 51 | 及 | jí | to understand | 有佛無佛如及爾 |
| 155 | 51 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有佛無佛如及爾 |
| 156 | 51 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有佛無佛如及爾 |
| 157 | 51 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有佛無佛如及爾 |
| 158 | 51 | 及 | jí | and; ca; api | 有佛無佛如及爾 |
| 159 | 48 | 耶 | yē | ye | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 160 | 48 | 耶 | yé | ya | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 161 | 45 | 欲 | yù | desire | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 162 | 45 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 163 | 45 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 164 | 45 | 欲 | yù | lust | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 165 | 45 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 166 | 44 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 見諸法所有三昧 |
| 167 | 44 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 見諸法所有三昧 |
| 168 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛報須菩提言 |
| 169 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛報須菩提言 |
| 170 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛報須菩提言 |
| 171 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛報須菩提言 |
| 172 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛報須菩提言 |
| 173 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛報須菩提言 |
| 174 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛報須菩提言 |
| 175 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所逮覺法 |
| 176 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所逮覺法 |
| 177 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所逮覺法 |
| 178 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 179 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 180 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 181 | 39 | 時 | shí | fashionable | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 182 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 183 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 184 | 39 | 時 | shí | tense | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 185 | 39 | 時 | shí | particular; special | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 186 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 187 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 188 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 189 | 39 | 時 | shí | seasonal | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 190 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 191 | 39 | 時 | shí | hour | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 192 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 193 | 39 | 時 | shí | Shi | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 194 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 195 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 196 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 197 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 住善男子莫起疲厭睡臥之意 |
| 198 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 住善男子莫起疲厭睡臥之意 |
| 199 | 35 | 聞 | wén | to hear | 聞空中之聲言 |
| 200 | 35 | 聞 | wén | Wen | 聞空中之聲言 |
| 201 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞空中之聲言 |
| 202 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 聞空中之聲言 |
| 203 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞空中之聲言 |
| 204 | 35 | 聞 | wén | information | 聞空中之聲言 |
| 205 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞空中之聲言 |
| 206 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞空中之聲言 |
| 207 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞空中之聲言 |
| 208 | 35 | 聞 | wén | to question | 聞空中之聲言 |
| 209 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞空中之聲言 |
| 210 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞空中之聲言 |
| 211 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 不望供養 |
| 212 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 不望供養 |
| 213 | 33 | 供養 | gòngyǎng | offering | 不望供養 |
| 214 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 不望供養 |
| 215 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所問 |
| 216 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所問 |
| 217 | 32 | 報 | bào | newspaper | 佛報須菩提言 |
| 218 | 32 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 佛報須菩提言 |
| 219 | 32 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 佛報須菩提言 |
| 220 | 32 | 報 | bào | to respond; to reply | 佛報須菩提言 |
| 221 | 32 | 報 | bào | to revenge | 佛報須菩提言 |
| 222 | 32 | 報 | bào | a cable; a telegram | 佛報須菩提言 |
| 223 | 32 | 報 | bào | a message; information | 佛報須菩提言 |
| 224 | 32 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 佛報須菩提言 |
| 225 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已過二地具足神通 |
| 226 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已過二地具足神通 |
| 227 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 已過二地具足神通 |
| 228 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已過二地具足神通 |
| 229 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已過二地具足神通 |
| 230 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已過二地具足神通 |
| 231 | 31 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 232 | 31 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 233 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
| 234 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
| 235 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
| 236 | 31 | 復 | fù | to restore | 復問 |
| 237 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
| 238 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
| 239 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
| 240 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
| 241 | 31 | 復 | fù | Fu | 復問 |
| 242 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
| 243 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
| 244 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有菩薩名法上 |
| 245 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有菩薩名法上 |
| 246 | 29 | 名 | míng | rank; position | 彼有菩薩名法上 |
| 247 | 29 | 名 | míng | an excuse | 彼有菩薩名法上 |
| 248 | 29 | 名 | míng | life | 彼有菩薩名法上 |
| 249 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 彼有菩薩名法上 |
| 250 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有菩薩名法上 |
| 251 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有菩薩名法上 |
| 252 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有菩薩名法上 |
| 253 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有菩薩名法上 |
| 254 | 29 | 名 | míng | moral | 彼有菩薩名法上 |
| 255 | 29 | 名 | míng | name; naman | 彼有菩薩名法上 |
| 256 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有菩薩名法上 |
| 257 | 29 | 意 | yì | idea | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 258 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 259 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 260 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 261 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 262 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 263 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 264 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 265 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 266 | 29 | 意 | yì | meaning | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 267 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 268 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 269 | 29 | 意 | yì | Yi | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 270 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 271 | 29 | 從 | cóng | to follow | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 272 | 29 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 273 | 29 | 從 | cóng | to participate in something | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 274 | 29 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 275 | 29 | 從 | cóng | something secondary | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 276 | 29 | 從 | cóng | remote relatives | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 277 | 29 | 從 | cóng | secondary | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 278 | 29 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 279 | 29 | 從 | cōng | at ease; informal | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 280 | 29 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 281 | 29 | 從 | zòng | to release | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 282 | 29 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從發意以來行六波羅蜜 |
| 283 | 29 | 行 | xíng | to walk | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 284 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 285 | 29 | 行 | háng | profession | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 286 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 287 | 29 | 行 | xíng | to travel | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 288 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 289 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 290 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 291 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 292 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 293 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 294 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 295 | 29 | 行 | xíng | to move | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 296 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 297 | 29 | 行 | xíng | travel | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 298 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 299 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 300 | 29 | 行 | xíng | temporary | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 301 | 29 | 行 | háng | rank; order | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 302 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 303 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 304 | 29 | 行 | xíng | to experience | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 305 | 29 | 行 | xíng | path; way | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 306 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 307 | 29 | 行 | xíng | 不真實法不能行六波羅蜜 | |
| 308 | 29 | 行 | xíng | Practice | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 309 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 310 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不真實法不能行六波羅蜜 |
| 311 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 無所取法而有所得 |
| 312 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 無所取法而有所得 |
| 313 | 28 | 而 | néng | can; able | 無所取法而有所得 |
| 314 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 無所取法而有所得 |
| 315 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 無所取法而有所得 |
| 316 | 28 | 花 | huā | Hua | 拘文羅花 |
| 317 | 28 | 花 | huā | flower | 拘文羅花 |
| 318 | 28 | 花 | huā | to spend (money, time) | 拘文羅花 |
| 319 | 28 | 花 | huā | a flower shaped object | 拘文羅花 |
| 320 | 28 | 花 | huā | a beautiful female | 拘文羅花 |
| 321 | 28 | 花 | huā | having flowers | 拘文羅花 |
| 322 | 28 | 花 | huā | having a decorative pattern | 拘文羅花 |
| 323 | 28 | 花 | huā | having a a variety | 拘文羅花 |
| 324 | 28 | 花 | huā | false; empty | 拘文羅花 |
| 325 | 28 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 拘文羅花 |
| 326 | 28 | 花 | huā | excited | 拘文羅花 |
| 327 | 28 | 花 | huā | to flower | 拘文羅花 |
| 328 | 28 | 花 | huā | flower; puṣpa | 拘文羅花 |
| 329 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 330 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 331 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 332 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 333 | 28 | 作 | zuò | to do | 作數作處者則為有近有處 |
| 334 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作數作處者則為有近有處 |
| 335 | 28 | 作 | zuò | to start | 作數作處者則為有近有處 |
| 336 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 作數作處者則為有近有處 |
| 337 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作數作處者則為有近有處 |
| 338 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 作數作處者則為有近有處 |
| 339 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 作數作處者則為有近有處 |
| 340 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 作數作處者則為有近有處 |
| 341 | 28 | 作 | zuò | to rise | 作數作處者則為有近有處 |
| 342 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 作數作處者則為有近有處 |
| 343 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作數作處者則為有近有處 |
| 344 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 作數作處者則為有近有處 |
| 345 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作數作處者則為有近有處 |
| 346 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 以是法無所生無有相 |
| 347 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 以是法無所生無有相 |
| 348 | 26 | 阿耨多羅 | ānòuduōluó | anuttara; unsurpassed; supreme | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 349 | 26 | 菩 | pú | a herb; an aromatic plant | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 350 | 26 | 菩 | pú | a herb | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 351 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 352 | 24 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如化者 |
| 353 | 24 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如化者 |
| 354 | 24 | 化 | huà | to manifest | 如化者 |
| 355 | 24 | 化 | huà | to collect alms | 如化者 |
| 356 | 24 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如化者 |
| 357 | 24 | 化 | huà | to die | 如化者 |
| 358 | 24 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如化者 |
| 359 | 24 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如化者 |
| 360 | 24 | 化 | huà | chemistry | 如化者 |
| 361 | 24 | 化 | huà | to burn | 如化者 |
| 362 | 24 | 化 | huā | to spend | 如化者 |
| 363 | 24 | 化 | huà | to manifest | 如化者 |
| 364 | 24 | 化 | huà | to convert | 如化者 |
| 365 | 24 | 師 | shī | teacher | 如法師所行 |
| 366 | 24 | 師 | shī | multitude | 如法師所行 |
| 367 | 24 | 師 | shī | a host; a leader | 如法師所行 |
| 368 | 24 | 師 | shī | an expert | 如法師所行 |
| 369 | 24 | 師 | shī | an example; a model | 如法師所行 |
| 370 | 24 | 師 | shī | master | 如法師所行 |
| 371 | 24 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 如法師所行 |
| 372 | 24 | 師 | shī | Shi | 如法師所行 |
| 373 | 24 | 師 | shī | to imitate | 如法師所行 |
| 374 | 24 | 師 | shī | troops | 如法師所行 |
| 375 | 24 | 師 | shī | shi | 如法師所行 |
| 376 | 24 | 師 | shī | an army division | 如法師所行 |
| 377 | 24 | 師 | shī | the 7th hexagram | 如法師所行 |
| 378 | 24 | 師 | shī | a lion | 如法師所行 |
| 379 | 24 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 如法師所行 |
| 380 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不自為身 |
| 381 | 24 | 自 | zì | Zi | 不自為身 |
| 382 | 24 | 自 | zì | a nose | 不自為身 |
| 383 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 不自為身 |
| 384 | 24 | 自 | zì | origin | 不自為身 |
| 385 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 不自為身 |
| 386 | 24 | 自 | zì | to be | 不自為身 |
| 387 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不自為身 |
| 388 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 389 | 24 | 空 | kòng | free time | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 390 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 391 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 392 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 393 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 394 | 24 | 空 | kòng | empty space | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 395 | 24 | 空 | kōng | without substance | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 396 | 24 | 空 | kōng | to not have | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 397 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 398 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 399 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 400 | 24 | 空 | kòng | blank | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 401 | 24 | 空 | kòng | expansive | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 402 | 24 | 空 | kòng | lacking | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 403 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 404 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 405 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 便知三十七品乃至內外空及所有無所有空 |
| 406 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 莫念食飲 |
| 407 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 莫念食飲 |
| 408 | 23 | 念 | niàn | to miss | 莫念食飲 |
| 409 | 23 | 念 | niàn | to consider | 莫念食飲 |
| 410 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 莫念食飲 |
| 411 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 莫念食飲 |
| 412 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 莫念食飲 |
| 413 | 23 | 念 | niàn | twenty | 莫念食飲 |
| 414 | 23 | 念 | niàn | memory | 莫念食飲 |
| 415 | 23 | 念 | niàn | an instant | 莫念食飲 |
| 416 | 23 | 念 | niàn | Nian | 莫念食飲 |
| 417 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 莫念食飲 |
| 418 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 莫念食飲 |
| 419 | 23 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 其城中有五百欄楯 |
| 420 | 23 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 其城中有五百欄楯 |
| 421 | 23 | 與 | yǔ | to give | 當與善知識從事 |
| 422 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 當與善知識從事 |
| 423 | 23 | 與 | yù | to particate in | 當與善知識從事 |
| 424 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 當與善知識從事 |
| 425 | 23 | 與 | yù | to help | 當與善知識從事 |
| 426 | 23 | 與 | yǔ | for | 當與善知識從事 |
| 427 | 22 | 持 | chí | to grasp; to hold | 無所取不可持 |
| 428 | 22 | 持 | chí | to resist; to oppose | 無所取不可持 |
| 429 | 22 | 持 | chí | to uphold | 無所取不可持 |
| 430 | 22 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 無所取不可持 |
| 431 | 22 | 持 | chí | to administer; to manage | 無所取不可持 |
| 432 | 22 | 持 | chí | to control | 無所取不可持 |
| 433 | 22 | 持 | chí | to be cautious | 無所取不可持 |
| 434 | 22 | 持 | chí | to remember | 無所取不可持 |
| 435 | 22 | 持 | chí | to assist | 無所取不可持 |
| 436 | 22 | 持 | chí | with; using | 無所取不可持 |
| 437 | 22 | 持 | chí | dhara | 無所取不可持 |
| 438 | 22 | 見 | jiàn | to see | 不見有見想 |
| 439 | 22 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見有見想 |
| 440 | 22 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見有見想 |
| 441 | 22 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見有見想 |
| 442 | 22 | 見 | jiàn | to listen to | 不見有見想 |
| 443 | 22 | 見 | jiàn | to meet | 不見有見想 |
| 444 | 22 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見有見想 |
| 445 | 22 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見有見想 |
| 446 | 22 | 見 | jiàn | Jian | 不見有見想 |
| 447 | 22 | 見 | xiàn | to appear | 不見有見想 |
| 448 | 22 | 見 | xiàn | to introduce | 不見有見想 |
| 449 | 22 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見有見想 |
| 450 | 22 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見有見想 |
| 451 | 22 | 來 | lái | to come | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 452 | 22 | 來 | lái | please | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 453 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 454 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 455 | 22 | 來 | lái | wheat | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 456 | 22 | 來 | lái | next; future | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 457 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 458 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 459 | 22 | 來 | lái | to earn | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 460 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 或以細滑色聲香味來貢法師 |
| 461 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所 |
| 462 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所 |
| 463 | 21 | 今 | jīn | modern | 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所 |
| 464 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今現在在雷音如來無所著等正覺佛所 |
| 465 | 21 | 去 | qù | to go | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 466 | 21 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 467 | 21 | 去 | qù | to be distant | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 468 | 21 | 去 | qù | to leave | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 469 | 21 | 去 | qù | to play a part | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 470 | 21 | 去 | qù | to abandon; to give up | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 471 | 21 | 去 | qù | to die | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 472 | 21 | 去 | qù | previous; past | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 473 | 21 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 474 | 21 | 去 | qù | falling tone | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 475 | 21 | 去 | qù | to lose | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 476 | 21 | 去 | qù | Qu | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 477 | 21 | 去 | qù | go; gati | 凡夫愚人去等覺遠 |
| 478 | 21 | 女 | nǚ | female; feminine | 城中有一長者女 |
| 479 | 21 | 女 | nǚ | female | 城中有一長者女 |
| 480 | 21 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 城中有一長者女 |
| 481 | 21 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 城中有一長者女 |
| 482 | 21 | 女 | nǚ | daughter | 城中有一長者女 |
| 483 | 21 | 女 | nǚ | soft; feminine | 城中有一長者女 |
| 484 | 21 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 城中有一長者女 |
| 485 | 21 | 女 | nǚ | woman; nārī | 城中有一長者女 |
| 486 | 21 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 城中有一長者女 |
| 487 | 21 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 城中有一長者女 |
| 488 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 亦無言說 |
| 489 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 亦無言說 |
| 490 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 亦無言說 |
| 491 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 亦無言說 |
| 492 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 亦無言說 |
| 493 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 亦無言說 |
| 494 | 21 | 說 | shuō | allocution | 亦無言說 |
| 495 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 亦無言說 |
| 496 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 亦無言說 |
| 497 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 亦無言說 |
| 498 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 亦無言說 |
| 499 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 亦無言說 |
| 500 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 遊諸佛剎供事諸佛殖眾善本 |
Frequencies of all Words
Top 1029
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是事云何 |
| 2 | 134 | 是 | shì | is exactly | 是事云何 |
| 3 | 134 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是事云何 |
| 4 | 134 | 是 | shì | this; that; those | 是事云何 |
| 5 | 134 | 是 | shì | really; certainly | 是事云何 |
| 6 | 134 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是事云何 |
| 7 | 134 | 是 | shì | true | 是事云何 |
| 8 | 134 | 是 | shì | is; has; exists | 是事云何 |
| 9 | 134 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是事云何 |
| 10 | 134 | 是 | shì | a matter; an affair | 是事云何 |
| 11 | 134 | 是 | shì | Shi | 是事云何 |
| 12 | 134 | 是 | shì | is; bhū | 是事云何 |
| 13 | 134 | 是 | shì | this; idam | 是事云何 |
| 14 | 122 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 15 | 122 | 法 | fǎ | France | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 16 | 122 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 17 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 18 | 122 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 19 | 122 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 20 | 122 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 21 | 122 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 22 | 122 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 23 | 122 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 24 | 122 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 25 | 122 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 26 | 122 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 27 | 122 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 28 | 122 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 29 | 122 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 30 | 122 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 31 | 122 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 32 | 109 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 其審諦者不著不斷 |
| 33 | 109 | 者 | zhě | that | 其審諦者不著不斷 |
| 34 | 109 | 者 | zhě | nominalizing function word | 其審諦者不著不斷 |
| 35 | 109 | 者 | zhě | used to mark a definition | 其審諦者不著不斷 |
| 36 | 109 | 者 | zhě | used to mark a pause | 其審諦者不著不斷 |
| 37 | 109 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 其審諦者不著不斷 |
| 38 | 109 | 者 | zhuó | according to | 其審諦者不著不斷 |
| 39 | 109 | 者 | zhě | ca | 其審諦者不著不斷 |
| 40 | 106 | 亦 | yì | also; too | 不審諦者亦不著不斷 |
| 41 | 106 | 亦 | yì | but | 不審諦者亦不著不斷 |
| 42 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 不審諦者亦不著不斷 |
| 43 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 不審諦者亦不著不斷 |
| 44 | 106 | 亦 | yì | already | 不審諦者亦不著不斷 |
| 45 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不審諦者亦不著不斷 |
| 46 | 106 | 亦 | yì | Yi | 不審諦者亦不著不斷 |
| 47 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 48 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 49 | 100 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 50 | 89 | 之 | zhī | him; her; them; that | 俗之音聲 |
| 51 | 89 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 俗之音聲 |
| 52 | 89 | 之 | zhī | to go | 俗之音聲 |
| 53 | 89 | 之 | zhī | this; that | 俗之音聲 |
| 54 | 89 | 之 | zhī | genetive marker | 俗之音聲 |
| 55 | 89 | 之 | zhī | it | 俗之音聲 |
| 56 | 89 | 之 | zhī | in; in regards to | 俗之音聲 |
| 57 | 89 | 之 | zhī | all | 俗之音聲 |
| 58 | 89 | 之 | zhī | and | 俗之音聲 |
| 59 | 89 | 之 | zhī | however | 俗之音聲 |
| 60 | 89 | 之 | zhī | if | 俗之音聲 |
| 61 | 89 | 之 | zhī | then | 俗之音聲 |
| 62 | 89 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俗之音聲 |
| 63 | 89 | 之 | zhī | is | 俗之音聲 |
| 64 | 89 | 之 | zhī | to use | 俗之音聲 |
| 65 | 89 | 之 | zhī | Zhi | 俗之音聲 |
| 66 | 89 | 之 | zhī | winding | 俗之音聲 |
| 67 | 88 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當具足六波羅蜜 |
| 68 | 88 | 我 | wǒ | self | 我當具足六波羅蜜 |
| 69 | 88 | 我 | wǒ | we; our | 我當具足六波羅蜜 |
| 70 | 88 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當具足六波羅蜜 |
| 71 | 88 | 我 | wǒ | Wo | 我當具足六波羅蜜 |
| 72 | 88 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當具足六波羅蜜 |
| 73 | 88 | 我 | wǒ | ga | 我當具足六波羅蜜 |
| 74 | 88 | 我 | wǒ | I; aham | 我當具足六波羅蜜 |
| 75 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
| 76 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
| 77 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
| 78 | 86 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
| 79 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
| 80 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
| 81 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
| 82 | 86 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
| 83 | 86 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
| 84 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
| 85 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
| 86 | 86 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所問 |
| 87 | 86 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所問 |
| 88 | 86 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所問 |
| 89 | 86 | 所 | suǒ | it | 如汝所問 |
| 90 | 86 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所問 |
| 91 | 86 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所問 |
| 92 | 86 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所問 |
| 93 | 86 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所問 |
| 94 | 86 | 所 | suǒ | that which | 如汝所問 |
| 95 | 86 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所問 |
| 96 | 86 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所問 |
| 97 | 86 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所問 |
| 98 | 86 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所問 |
| 99 | 86 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所問 |
| 100 | 83 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當具足六波羅蜜 |
| 101 | 83 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當具足六波羅蜜 |
| 102 | 83 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當具足六波羅蜜 |
| 103 | 83 | 當 | dāng | to face | 我當具足六波羅蜜 |
| 104 | 83 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當具足六波羅蜜 |
| 105 | 83 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當具足六波羅蜜 |
| 106 | 83 | 當 | dāng | should | 我當具足六波羅蜜 |
| 107 | 83 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當具足六波羅蜜 |
| 108 | 83 | 當 | dǎng | to think | 我當具足六波羅蜜 |
| 109 | 83 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當具足六波羅蜜 |
| 110 | 83 | 當 | dǎng | to be equal | 我當具足六波羅蜜 |
| 111 | 83 | 當 | dàng | that | 我當具足六波羅蜜 |
| 112 | 83 | 當 | dāng | an end; top | 我當具足六波羅蜜 |
| 113 | 83 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當具足六波羅蜜 |
| 114 | 83 | 當 | dāng | to judge | 我當具足六波羅蜜 |
| 115 | 83 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當具足六波羅蜜 |
| 116 | 83 | 當 | dàng | the same | 我當具足六波羅蜜 |
| 117 | 83 | 當 | dàng | to pawn | 我當具足六波羅蜜 |
| 118 | 83 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當具足六波羅蜜 |
| 119 | 83 | 當 | dàng | a trap | 我當具足六波羅蜜 |
| 120 | 83 | 當 | dàng | a pawned item | 我當具足六波羅蜜 |
| 121 | 83 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當具足六波羅蜜 |
| 122 | 82 | 為 | wèi | for; to | 但以俗為名號 |
| 123 | 82 | 為 | wèi | because of | 但以俗為名號 |
| 124 | 82 | 為 | wéi | to act as; to serve | 但以俗為名號 |
| 125 | 82 | 為 | wéi | to change into; to become | 但以俗為名號 |
| 126 | 82 | 為 | wéi | to be; is | 但以俗為名號 |
| 127 | 82 | 為 | wéi | to do | 但以俗為名號 |
| 128 | 82 | 為 | wèi | for | 但以俗為名號 |
| 129 | 82 | 為 | wèi | because of; for; to | 但以俗為名號 |
| 130 | 82 | 為 | wèi | to | 但以俗為名號 |
| 131 | 82 | 為 | wéi | in a passive construction | 但以俗為名號 |
| 132 | 82 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 但以俗為名號 |
| 133 | 82 | 為 | wéi | forming an adverb | 但以俗為名號 |
| 134 | 82 | 為 | wéi | to add emphasis | 但以俗為名號 |
| 135 | 82 | 為 | wèi | to support; to help | 但以俗為名號 |
| 136 | 82 | 為 | wéi | to govern | 但以俗為名號 |
| 137 | 82 | 為 | wèi | to be; bhū | 但以俗為名號 |
| 138 | 77 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸法等故我言斷 |
| 139 | 77 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸法等故我言斷 |
| 140 | 77 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸法等故我言斷 |
| 141 | 77 | 以 | yǐ | according to | 以諸法等故我言斷 |
| 142 | 77 | 以 | yǐ | because of | 以諸法等故我言斷 |
| 143 | 77 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸法等故我言斷 |
| 144 | 77 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸法等故我言斷 |
| 145 | 77 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸法等故我言斷 |
| 146 | 77 | 以 | yǐ | to regard | 以諸法等故我言斷 |
| 147 | 77 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸法等故我言斷 |
| 148 | 77 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸法等故我言斷 |
| 149 | 77 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸法等故我言斷 |
| 150 | 77 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸法等故我言斷 |
| 151 | 77 | 以 | yǐ | very | 以諸法等故我言斷 |
| 152 | 77 | 以 | yǐ | already | 以諸法等故我言斷 |
| 153 | 77 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸法等故我言斷 |
| 154 | 77 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸法等故我言斷 |
| 155 | 77 | 以 | yǐ | Israel | 以諸法等故我言斷 |
| 156 | 77 | 以 | yǐ | Yi | 以諸法等故我言斷 |
| 157 | 77 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸法等故我言斷 |
| 158 | 76 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 菩薩觀般若波羅蜜 |
| 159 | 76 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 菩薩觀般若波羅蜜 |
| 160 | 76 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有佛無佛如及爾 |
| 161 | 76 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有佛無佛如及爾 |
| 162 | 76 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有佛無佛如及爾 |
| 163 | 76 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有佛無佛如及爾 |
| 164 | 76 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有佛無佛如及爾 |
| 165 | 76 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有佛無佛如及爾 |
| 166 | 76 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有佛無佛如及爾 |
| 167 | 76 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有佛無佛如及爾 |
| 168 | 76 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有佛無佛如及爾 |
| 169 | 76 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有佛無佛如及爾 |
| 170 | 76 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有佛無佛如及爾 |
| 171 | 76 | 有 | yǒu | abundant | 有佛無佛如及爾 |
| 172 | 76 | 有 | yǒu | purposeful | 有佛無佛如及爾 |
| 173 | 76 | 有 | yǒu | You | 有佛無佛如及爾 |
| 174 | 76 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有佛無佛如及爾 |
| 175 | 76 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有佛無佛如及爾 |
| 176 | 74 | 於 | yú | in; at | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 177 | 74 | 於 | yú | in; at | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 178 | 74 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 179 | 74 | 於 | yú | to go; to | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 180 | 74 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 181 | 74 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 182 | 74 | 於 | yú | from | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 183 | 74 | 於 | yú | give | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 184 | 74 | 於 | yú | oppposing | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 185 | 74 | 於 | yú | and | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 186 | 74 | 於 | yú | compared to | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 187 | 74 | 於 | yú | by | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 188 | 74 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 189 | 74 | 於 | yú | for | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 190 | 74 | 於 | yú | Yu | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 191 | 74 | 於 | wū | a crow | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 192 | 74 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 193 | 74 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 194 | 72 | 無 | wú | no | 所有無所有無著無斷 |
| 195 | 72 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 所有無所有無著無斷 |
| 196 | 72 | 無 | wú | to not have; without | 所有無所有無著無斷 |
| 197 | 72 | 無 | wú | has not yet | 所有無所有無著無斷 |
| 198 | 72 | 無 | mó | mo | 所有無所有無著無斷 |
| 199 | 72 | 無 | wú | do not | 所有無所有無著無斷 |
| 200 | 72 | 無 | wú | not; -less; un- | 所有無所有無著無斷 |
| 201 | 72 | 無 | wú | regardless of | 所有無所有無著無斷 |
| 202 | 72 | 無 | wú | to not have | 所有無所有無著無斷 |
| 203 | 72 | 無 | wú | um | 所有無所有無著無斷 |
| 204 | 72 | 無 | wú | Wu | 所有無所有無著無斷 |
| 205 | 72 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 所有無所有無著無斷 |
| 206 | 72 | 無 | wú | not; non- | 所有無所有無著無斷 |
| 207 | 72 | 無 | mó | mo | 所有無所有無著無斷 |
| 208 | 69 | 得 | de | potential marker | 無所取法而有所得 |
| 209 | 69 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 無所取法而有所得 |
| 210 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 無所取法而有所得 |
| 211 | 69 | 得 | děi | to want to; to need to | 無所取法而有所得 |
| 212 | 69 | 得 | děi | must; ought to | 無所取法而有所得 |
| 213 | 69 | 得 | dé | de | 無所取法而有所得 |
| 214 | 69 | 得 | de | infix potential marker | 無所取法而有所得 |
| 215 | 69 | 得 | dé | to result in | 無所取法而有所得 |
| 216 | 69 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 無所取法而有所得 |
| 217 | 69 | 得 | dé | to be satisfied | 無所取法而有所得 |
| 218 | 69 | 得 | dé | to be finished | 無所取法而有所得 |
| 219 | 69 | 得 | de | result of degree | 無所取法而有所得 |
| 220 | 69 | 得 | de | marks completion of an action | 無所取法而有所得 |
| 221 | 69 | 得 | děi | satisfying | 無所取法而有所得 |
| 222 | 69 | 得 | dé | to contract | 無所取法而有所得 |
| 223 | 69 | 得 | dé | marks permission or possibility | 無所取法而有所得 |
| 224 | 69 | 得 | dé | expressing frustration | 無所取法而有所得 |
| 225 | 69 | 得 | dé | to hear | 無所取法而有所得 |
| 226 | 69 | 得 | dé | to have; there is | 無所取法而有所得 |
| 227 | 69 | 得 | dé | marks time passed | 無所取法而有所得 |
| 228 | 69 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 無所取法而有所得 |
| 229 | 68 | 上 | shàng | top; a high position | 爾乃上菩薩位 |
| 230 | 68 | 上 | shang | top; the position on or above something | 爾乃上菩薩位 |
| 231 | 68 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 爾乃上菩薩位 |
| 232 | 68 | 上 | shàng | shang | 爾乃上菩薩位 |
| 233 | 68 | 上 | shàng | previous; last | 爾乃上菩薩位 |
| 234 | 68 | 上 | shàng | high; higher | 爾乃上菩薩位 |
| 235 | 68 | 上 | shàng | advanced | 爾乃上菩薩位 |
| 236 | 68 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 爾乃上菩薩位 |
| 237 | 68 | 上 | shàng | time | 爾乃上菩薩位 |
| 238 | 68 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 爾乃上菩薩位 |
| 239 | 68 | 上 | shàng | far | 爾乃上菩薩位 |
| 240 | 68 | 上 | shàng | big; as big as | 爾乃上菩薩位 |
| 241 | 68 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 爾乃上菩薩位 |
| 242 | 68 | 上 | shàng | to report | 爾乃上菩薩位 |
| 243 | 68 | 上 | shàng | to offer | 爾乃上菩薩位 |
| 244 | 68 | 上 | shàng | to go on stage | 爾乃上菩薩位 |
| 245 | 68 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 爾乃上菩薩位 |
| 246 | 68 | 上 | shàng | to install; to erect | 爾乃上菩薩位 |
| 247 | 68 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 爾乃上菩薩位 |
| 248 | 68 | 上 | shàng | to burn | 爾乃上菩薩位 |
| 249 | 68 | 上 | shàng | to remember | 爾乃上菩薩位 |
| 250 | 68 | 上 | shang | on; in | 爾乃上菩薩位 |
| 251 | 68 | 上 | shàng | upward | 爾乃上菩薩位 |
| 252 | 68 | 上 | shàng | to add | 爾乃上菩薩位 |
| 253 | 68 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 爾乃上菩薩位 |
| 254 | 68 | 上 | shàng | to meet | 爾乃上菩薩位 |
| 255 | 68 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 爾乃上菩薩位 |
| 256 | 68 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 爾乃上菩薩位 |
| 257 | 68 | 上 | shàng | a musical note | 爾乃上菩薩位 |
| 258 | 68 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 爾乃上菩薩位 |
| 259 | 63 | 不 | bù | not; no | 不審諦者亦不著不斷 |
| 260 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不審諦者亦不著不斷 |
| 261 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 不審諦者亦不著不斷 |
| 262 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 不審諦者亦不著不斷 |
| 263 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不審諦者亦不著不斷 |
| 264 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不審諦者亦不著不斷 |
| 265 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不審諦者亦不著不斷 |
| 266 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 不審諦者亦不著不斷 |
| 267 | 63 | 不 | bù | no; na | 不審諦者亦不著不斷 |
| 268 | 63 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其審諦者不著不斷 |
| 269 | 63 | 其 | qí | to add emphasis | 其審諦者不著不斷 |
| 270 | 63 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其審諦者不著不斷 |
| 271 | 63 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其審諦者不著不斷 |
| 272 | 63 | 其 | qí | he; her; it; them | 其審諦者不著不斷 |
| 273 | 63 | 其 | qí | probably; likely | 其審諦者不著不斷 |
| 274 | 63 | 其 | qí | will | 其審諦者不著不斷 |
| 275 | 63 | 其 | qí | may | 其審諦者不著不斷 |
| 276 | 63 | 其 | qí | if | 其審諦者不著不斷 |
| 277 | 63 | 其 | qí | or | 其審諦者不著不斷 |
| 278 | 63 | 其 | qí | Qi | 其審諦者不著不斷 |
| 279 | 63 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其審諦者不著不斷 |
| 280 | 63 | 薩 | sà | Sa | 有為想之法亦不可得薩云若 |
| 281 | 63 | 薩 | sà | sadhu; excellent | 有為想之法亦不可得薩云若 |
| 282 | 63 | 薩 | sà | sa; sat | 有為想之法亦不可得薩云若 |
| 283 | 59 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 摩訶般若波羅蜜諸法等品第八十六 |
| 284 | 58 | 陀 | tuó | steep bank | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 285 | 58 | 陀 | tuó | a spinning top | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 286 | 58 | 陀 | tuó | uneven | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 287 | 58 | 陀 | tuó | dha | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 288 | 58 | 波 | bō | undulations | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 289 | 58 | 波 | bō | waves; breakers | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 290 | 58 | 波 | bō | wavelength | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 291 | 58 | 波 | bō | pa | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 292 | 58 | 波 | bō | wave; taraṅga | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 293 | 57 | 倫 | lún | human relationships | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 294 | 57 | 倫 | lún | order; coherence; logic | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 295 | 57 | 倫 | lún | tp be a peer; to be equal | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 296 | 57 | 倫 | lún | fixed; prescribed | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 297 | 57 | 倫 | lún | a category; a type | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 298 | 57 | 倫 | lún | Lun | 摩訶般若波羅蜜薩陀波倫品第八十八 |
| 299 | 56 | 三 | sān | three | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 300 | 56 | 三 | sān | third | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 301 | 56 | 三 | sān | more than two | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 302 | 56 | 三 | sān | very few | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 303 | 56 | 三 | sān | repeatedly | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 304 | 56 | 三 | sān | San | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 305 | 56 | 三 | sān | three; tri | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 306 | 56 | 三 | sān | sa | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 307 | 56 | 三 | sān | three kinds; trividha | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 308 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 有佛無佛如及爾 |
| 309 | 55 | 如 | rú | if | 有佛無佛如及爾 |
| 310 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 有佛無佛如及爾 |
| 311 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 有佛無佛如及爾 |
| 312 | 55 | 如 | rú | this | 有佛無佛如及爾 |
| 313 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 有佛無佛如及爾 |
| 314 | 55 | 如 | rú | to go to | 有佛無佛如及爾 |
| 315 | 55 | 如 | rú | to meet | 有佛無佛如及爾 |
| 316 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 有佛無佛如及爾 |
| 317 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 有佛無佛如及爾 |
| 318 | 55 | 如 | rú | and | 有佛無佛如及爾 |
| 319 | 55 | 如 | rú | or | 有佛無佛如及爾 |
| 320 | 55 | 如 | rú | but | 有佛無佛如及爾 |
| 321 | 55 | 如 | rú | then | 有佛無佛如及爾 |
| 322 | 55 | 如 | rú | naturally | 有佛無佛如及爾 |
| 323 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 有佛無佛如及爾 |
| 324 | 55 | 如 | rú | you | 有佛無佛如及爾 |
| 325 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 有佛無佛如及爾 |
| 326 | 55 | 如 | rú | in; at | 有佛無佛如及爾 |
| 327 | 55 | 如 | rú | Ru | 有佛無佛如及爾 |
| 328 | 55 | 如 | rú | Thus | 有佛無佛如及爾 |
| 329 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 有佛無佛如及爾 |
| 330 | 55 | 如 | rú | like; iva | 有佛無佛如及爾 |
| 331 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 有佛無佛如及爾 |
| 332 | 51 | 及 | jí | to reach | 有佛無佛如及爾 |
| 333 | 51 | 及 | jí | and | 有佛無佛如及爾 |
| 334 | 51 | 及 | jí | coming to; when | 有佛無佛如及爾 |
| 335 | 51 | 及 | jí | to attain | 有佛無佛如及爾 |
| 336 | 51 | 及 | jí | to understand | 有佛無佛如及爾 |
| 337 | 51 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 有佛無佛如及爾 |
| 338 | 51 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 有佛無佛如及爾 |
| 339 | 51 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 有佛無佛如及爾 |
| 340 | 51 | 及 | jí | and; ca; api | 有佛無佛如及爾 |
| 341 | 48 | 耶 | yé | final interogative | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 342 | 48 | 耶 | yē | ye | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 343 | 48 | 耶 | yé | ya | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 344 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以是故 |
| 345 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以是故 |
| 346 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以是故 |
| 347 | 46 | 故 | gù | to die | 以是故 |
| 348 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以是故 |
| 349 | 46 | 故 | gù | original | 以是故 |
| 350 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以是故 |
| 351 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以是故 |
| 352 | 46 | 故 | gù | something in the past | 以是故 |
| 353 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 以是故 |
| 354 | 46 | 故 | gù | still; yet | 以是故 |
| 355 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以是故 |
| 356 | 45 | 欲 | yù | desire | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 357 | 45 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 358 | 45 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 359 | 45 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 360 | 45 | 欲 | yù | lust | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 361 | 45 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲為眾生而作大明廣宣佛法 |
| 362 | 44 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 見諸法所有三昧 |
| 363 | 44 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 見諸法所有三昧 |
| 364 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛報須菩提言 |
| 365 | 44 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛報須菩提言 |
| 366 | 44 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛報須菩提言 |
| 367 | 44 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛報須菩提言 |
| 368 | 44 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛報須菩提言 |
| 369 | 44 | 佛 | fó | Buddha | 佛報須菩提言 |
| 370 | 44 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛報須菩提言 |
| 371 | 39 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來所逮覺法 |
| 372 | 39 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來所逮覺法 |
| 373 | 39 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來所逮覺法 |
| 374 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 375 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 376 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 377 | 39 | 時 | shí | at that time | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 378 | 39 | 時 | shí | fashionable | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 379 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 380 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 381 | 39 | 時 | shí | tense | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 382 | 39 | 時 | shí | particular; special | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 383 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 384 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 385 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 386 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 387 | 39 | 時 | shí | seasonal | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 388 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 389 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 390 | 39 | 時 | shí | on time | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 391 | 39 | 時 | shí | this; that | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 392 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 393 | 39 | 時 | shí | hour | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 394 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 395 | 39 | 時 | shí | Shi | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 396 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 397 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 398 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 399 | 39 | 時 | shí | then; atha | 得阿耨多羅三耶三菩時 |
| 400 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 住善男子莫起疲厭睡臥之意 |
| 401 | 39 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 住善男子莫起疲厭睡臥之意 |
| 402 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩初發意以來習諸善法 |
| 403 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩初發意以來習諸善法 |
| 404 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩初發意以來習諸善法 |
| 405 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩初發意以來習諸善法 |
| 406 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩初發意以來習諸善法 |
| 407 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩初發意以來習諸善法 |
| 408 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩初發意以來習諸善法 |
| 409 | 35 | 聞 | wén | to hear | 聞空中之聲言 |
| 410 | 35 | 聞 | wén | Wen | 聞空中之聲言 |
| 411 | 35 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞空中之聲言 |
| 412 | 35 | 聞 | wén | to be widely known | 聞空中之聲言 |
| 413 | 35 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞空中之聲言 |
| 414 | 35 | 聞 | wén | information | 聞空中之聲言 |
| 415 | 35 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞空中之聲言 |
| 416 | 35 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞空中之聲言 |
| 417 | 35 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞空中之聲言 |
| 418 | 35 | 聞 | wén | to question | 聞空中之聲言 |
| 419 | 35 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞空中之聲言 |
| 420 | 35 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞空中之聲言 |
| 421 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 不望供養 |
| 422 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 不望供養 |
| 423 | 33 | 供養 | gòngyǎng | offering | 不望供養 |
| 424 | 33 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 不望供養 |
| 425 | 33 | 汝 | rǔ | you; thou | 如汝所問 |
| 426 | 33 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所問 |
| 427 | 33 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所問 |
| 428 | 33 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 如汝所問 |
| 429 | 32 | 報 | bào | newspaper | 佛報須菩提言 |
| 430 | 32 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 佛報須菩提言 |
| 431 | 32 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 佛報須菩提言 |
| 432 | 32 | 報 | bào | to respond; to reply | 佛報須菩提言 |
| 433 | 32 | 報 | bào | to revenge | 佛報須菩提言 |
| 434 | 32 | 報 | bào | a cable; a telegram | 佛報須菩提言 |
| 435 | 32 | 報 | bào | a message; information | 佛報須菩提言 |
| 436 | 32 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 佛報須菩提言 |
| 437 | 32 | 已 | yǐ | already | 已過二地具足神通 |
| 438 | 32 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已過二地具足神通 |
| 439 | 32 | 已 | yǐ | from | 已過二地具足神通 |
| 440 | 32 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已過二地具足神通 |
| 441 | 32 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已過二地具足神通 |
| 442 | 32 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已過二地具足神通 |
| 443 | 32 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已過二地具足神通 |
| 444 | 32 | 已 | yǐ | to complete | 已過二地具足神通 |
| 445 | 32 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已過二地具足神通 |
| 446 | 32 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已過二地具足神通 |
| 447 | 32 | 已 | yǐ | certainly | 已過二地具足神通 |
| 448 | 32 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已過二地具足神通 |
| 449 | 32 | 已 | yǐ | this | 已過二地具足神通 |
| 450 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已過二地具足神通 |
| 451 | 32 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已過二地具足神通 |
| 452 | 31 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提白佛言 |
| 453 | 31 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提白佛言 |
| 454 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復問 |
| 455 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復問 |
| 456 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復問 |
| 457 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復問 |
| 458 | 31 | 復 | fù | to restore | 復問 |
| 459 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復問 |
| 460 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復問 |
| 461 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復問 |
| 462 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復問 |
| 463 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復問 |
| 464 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復問 |
| 465 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復問 |
| 466 | 31 | 復 | fù | Fu | 復問 |
| 467 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復問 |
| 468 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復問 |
| 469 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復問 |
| 470 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復問 |
| 471 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 彼有菩薩名法上 |
| 472 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 彼有菩薩名法上 |
| 473 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 彼有菩薩名法上 |
| 474 | 29 | 名 | míng | rank; position | 彼有菩薩名法上 |
| 475 | 29 | 名 | míng | an excuse | 彼有菩薩名法上 |
| 476 | 29 | 名 | míng | life | 彼有菩薩名法上 |
| 477 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 彼有菩薩名法上 |
| 478 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 彼有菩薩名法上 |
| 479 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 彼有菩薩名法上 |
| 480 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 彼有菩薩名法上 |
| 481 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 彼有菩薩名法上 |
| 482 | 29 | 名 | míng | moral | 彼有菩薩名法上 |
| 483 | 29 | 名 | míng | name; naman | 彼有菩薩名法上 |
| 484 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 彼有菩薩名法上 |
| 485 | 29 | 意 | yì | idea | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 486 | 29 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 487 | 29 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 488 | 29 | 意 | yì | mood; feeling | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 489 | 29 | 意 | yì | will; willpower; determination | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 490 | 29 | 意 | yì | bearing; spirit | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 491 | 29 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 492 | 29 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 493 | 29 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 494 | 29 | 意 | yì | meaning | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 495 | 29 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 496 | 29 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 497 | 29 | 意 | yì | or | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 498 | 29 | 意 | yì | Yi | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 499 | 29 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 菩薩云何於空無之法發阿耨多羅三耶三菩意 |
| 500 | 29 | 從 | cóng | from | 從發意以來行六波羅蜜 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 北海 | 98 |
|
|
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 春节 | 春節 | 99 | Spring Festival; Chinese New Year |
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 放光般若经 | 放光般若經 | 102 | Radiant Light Prajnaparamita Sutra; Fang Guang Bore Jing |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩诃拘絺罗 | 摩訶拘絺羅 | 109 | Mahakausthila |
| 南海 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 人乘 | 114 | Human Vehicle | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧那 | 115 | Sengna | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung |
| 无罗叉 | 無羅叉 | 119 | Mokṣala |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西海 | 120 | Yellow Sea | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 八惟无 | 八惟無 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不来亦不去 | 不來亦不去 | 98 | without coming, without going |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 池观 | 池觀 | 99 | visualization of a pond [of jewels] |
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利花 | 102 | pundarika | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 国中施 | 國中施 | 103 | the country's alms-food |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 护魔 | 護魔 | 104 | homa |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫波 | 106 |
|
|
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空中声言 | 空中聲言 | 107 | a voice up in the air said |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 楼观 | 樓觀 | 108 | palace tower |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 沤惒拘舍罗 | 漚惒拘舍羅 | 197 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 水想 | 115 | contemplation of water | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 昙花 | 曇花 | 116 | udumbara flower |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 陀隣尼 | 116 | dharani | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一相无相 | 一相無相 | 121 | one appearance, no appearance |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
| 紫磨黄金 | 紫磨黃金 | 122 | polished rose gold |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |