Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra 金剛般若波羅蜜經, Chinese text from the Taisho

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 須菩提 xūpútí Subhuti 長老須菩提在大眾中即從座起
2 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 長老須菩提在大眾中即從座起
3 86 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
4 86 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
5 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
6 69 infix potential marker 東方虛空可思量不
7 64 to go; to 於其城中
8 64 to rely on; to depend on 於其城中
9 64 Yu 於其城中
10 64 a crow 於其城中
11 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
12 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
13 57 shuì to persuade 如汝所說
14 57 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
15 57 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
16 57 shuō to claim; to assert 如汝所說
17 57 shuō allocution 如汝所說
18 57 shuō to criticize; to scold 如汝所說
19 57 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
20 57 shuō speach; vāda 如汝所說
21 57 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
22 57 shuō to instruct 如汝所說
23 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
24 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時
25 46 zhě ca 實無眾生得滅度者
26 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
27 41 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
28 41 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
29 41 de 實無眾生得滅度者
30 41 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
31 41 to result in 實無眾生得滅度者
32 41 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
33 41 to be satisfied 實無眾生得滅度者
34 41 to be finished 實無眾生得滅度者
35 41 děi satisfying 實無眾生得滅度者
36 41 to contract 實無眾生得滅度者
37 41 to hear 實無眾生得滅度者
38 41 to have; there is 實無眾生得滅度者
39 41 marks time passed 實無眾生得滅度者
40 41 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
41 40 self 則為著我
42 40 [my] dear 則為著我
43 40 Wo 則為著我
44 40 self; atman; attan 則為著我
45 40 ga 則為著我
46 36 rén person; people; a human being 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
47 36 rén Kangxi radical 9 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
48 36 rén a kind of person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
49 36 rén everybody 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
50 36 rén adult 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
51 36 rén somebody; others 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
52 36 rén an upright person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
53 36 rén person; manuṣya 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
54 33 yán to speak; to say; said 合掌恭敬而白佛言
55 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬而白佛言
56 33 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬而白佛言
57 33 yán phrase; sentence 合掌恭敬而白佛言
58 33 yán a word; a syllable 合掌恭敬而白佛言
59 33 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬而白佛言
60 33 yán to regard as 合掌恭敬而白佛言
61 33 yán to act as 合掌恭敬而白佛言
62 33 yán word; vacana 合掌恭敬而白佛言
63 33 yán speak; vad 合掌恭敬而白佛言
64 32 míng fame; renown; reputation 是名須陀洹
65 32 míng a name; personal name; designation 是名須陀洹
66 32 míng rank; position 是名須陀洹
67 32 míng an excuse 是名須陀洹
68 32 míng life 是名須陀洹
69 32 míng to name; to call 是名須陀洹
70 32 míng to express; to describe 是名須陀洹
71 32 míng to be called; to have the name 是名須陀洹
72 32 míng to own; to possess 是名須陀洹
73 32 míng famous; renowned 是名須陀洹
74 32 míng moral 是名須陀洹
75 32 míng name; naman 是名須陀洹
76 32 míng fame; renown; yasas 是名須陀洹
77 31 suǒ a few; various; some 如汝所說
78 31 suǒ a place; a location 如汝所說
79 31 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
80 31 suǒ an ordinal number 如汝所說
81 31 suǒ meaning 如汝所說
82 31 suǒ garrison 如汝所說
83 31 suǒ place; pradeśa 如汝所說
84 30 idea 於意云何
85 30 Italy (abbreviation) 於意云何
86 30 a wish; a desire; intention 於意云何
87 30 mood; feeling 於意云何
88 30 will; willpower; determination 於意云何
89 30 bearing; spirit 於意云何
90 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
91 30 to anticipate; to expect 於意云何
92 30 to doubt; to suspect 於意云何
93 30 meaning 於意云何
94 30 a suggestion; a hint 於意云何
95 30 an understanding; a point of view 於意云何
96 30 Yi 於意云何
97 30 manas; mind; mentation 於意云何
98 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見如來
99 29 a grade; a level 則見如來
100 29 an example; a model 則見如來
101 29 a weighing device 則見如來
102 29 to grade; to rank 則見如來
103 29 to copy; to imitate; to follow 則見如來
104 29 to do 則見如來
105 29 koan; kōan; gong'an 則見如來
106 28 to use; to grasp 一切賢聖皆以無為法而有差別
107 28 to rely on 一切賢聖皆以無為法而有差別
108 28 to regard 一切賢聖皆以無為法而有差別
109 28 to be able to 一切賢聖皆以無為法而有差別
110 28 to order; to command 一切賢聖皆以無為法而有差別
111 28 used after a verb 一切賢聖皆以無為法而有差別
112 28 a reason; a cause 一切賢聖皆以無為法而有差別
113 28 Israel 一切賢聖皆以無為法而有差別
114 28 Yi 一切賢聖皆以無為法而有差別
115 28 use; yogena 一切賢聖皆以無為法而有差別
116 26 fēi Kangxi radical 175 若非有想非無想
117 26 fēi wrong; bad; untruthful 若非有想非無想
118 26 fēi different 若非有想非無想
119 26 fēi to not be; to not have 若非有想非無想
120 26 fēi to violate; to be contrary to 若非有想非無想
121 26 fēi Africa 若非有想非無想
122 26 fēi to slander 若非有想非無想
123 26 fěi to avoid 若非有想非無想
124 26 fēi must 若非有想非無想
125 26 fēi an error 若非有想非無想
126 26 fēi a problem; a question 若非有想非無想
127 26 fēi evil 若非有想非無想
128 26 yìng to answer; to respond 應云何住
129 26 yìng to confirm; to verify 應云何住
130 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
131 26 yìng to accept 應云何住
132 26 yìng to permit; to allow 應云何住
133 26 yìng to echo 應云何住
134 26 yìng to handle; to deal with 應云何住
135 26 yìng Ying 應云何住
136 25 xiàng to observe; to assess 不住於相
137 25 xiàng appearance; portrait; picture 不住於相
138 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 不住於相
139 25 xiàng to aid; to help 不住於相
140 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不住於相
141 25 xiàng a sign; a mark; appearance 不住於相
142 25 xiāng alternately; in turn 不住於相
143 25 xiāng Xiang 不住於相
144 25 xiāng form substance 不住於相
145 25 xiāng to express 不住於相
146 25 xiàng to choose 不住於相
147 25 xiāng Xiang 不住於相
148 25 xiāng an ancient musical instrument 不住於相
149 25 xiāng the seventh lunar month 不住於相
150 25 xiāng to compare 不住於相
151 25 xiàng to divine 不住於相
152 25 xiàng to administer 不住於相
153 25 xiàng helper for a blind person 不住於相
154 25 xiāng rhythm [music] 不住於相
155 25 xiāng the upper frets of a pipa 不住於相
156 25 xiāng coralwood 不住於相
157 25 xiàng ministry 不住於相
158 25 xiàng to supplement; to enhance 不住於相
159 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不住於相
160 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不住於相
161 25 xiàng sign; mark; liṅga 不住於相
162 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不住於相
163 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
164 25 wéi to change into; to become 當為汝說
165 25 wéi to be; is 當為汝說
166 25 wéi to do 當為汝說
167 25 wèi to support; to help 當為汝說
168 25 wéi to govern 當為汝說
169 25 wèi to be; bhū 當為汝說
170 23 眾生 zhòngshēng all living things 如是滅度無量無數無邊眾生
171 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是滅度無量無數無邊眾生
172 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
173 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
174 23 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
175 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
176 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
177 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
178 23 jīng to go through; to experience 於此經中受持
179 23 jīng a sutra; a scripture 於此經中受持
180 23 jīng warp 於此經中受持
181 23 jīng longitude 於此經中受持
182 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此經中受持
183 23 jīng a woman's period 於此經中受持
184 23 jīng to bear; to endure 於此經中受持
185 23 jīng to hang; to die by hanging 於此經中受持
186 23 jīng classics 於此經中受持
187 23 jīng to be frugal; to save 於此經中受持
188 23 jīng a classic; a scripture; canon 於此經中受持
189 23 jīng a standard; a norm 於此經中受持
190 23 jīng a section of a Confucian work 於此經中受持
191 23 jīng to measure 於此經中受持
192 23 jīng human pulse 於此經中受持
193 23 jīng menstruation; a woman's period 於此經中受持
194 23 jīng sutra; discourse 於此經中受持
195 23 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
196 23 to not have; without 實無眾生得滅度者
197 23 mo 實無眾生得滅度者
198 23 to not have 實無眾生得滅度者
199 23 Wu 實無眾生得滅度者
200 23 mo 實無眾生得滅度者
201 22 method; way 菩薩於法
202 22 France 菩薩於法
203 22 the law; rules; regulations 菩薩於法
204 22 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩於法
205 22 a standard; a norm 菩薩於法
206 22 an institution 菩薩於法
207 22 to emulate 菩薩於法
208 22 magic; a magic trick 菩薩於法
209 22 punishment 菩薩於法
210 22 Fa 菩薩於法
211 22 a precedent 菩薩於法
212 22 a classification of some kinds of Han texts 菩薩於法
213 22 relating to a ceremony or rite 菩薩於法
214 22 Dharma 菩薩於法
215 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩於法
216 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩於法
217 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩於法
218 22 quality; characteristic 菩薩於法
219 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
220 22 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
221 22 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
222 22 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
223 22 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
224 22 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
225 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
226 21 zuò to do 莫作是說
227 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
228 21 zuò to start 莫作是說
229 21 zuò a writing; a work 莫作是說
230 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
231 21 zuō to create; to make 莫作是說
232 21 zuō a workshop 莫作是說
233 21 zuō to write; to compose 莫作是說
234 21 zuò to rise 莫作是說
235 21 zuò to be aroused 莫作是說
236 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
237 21 zuò to regard as 莫作是說
238 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
239 18 布施 bùshī generosity 行於布施
240 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 行於布施
241 18 shí real; true 實無眾生得滅度者
242 18 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
243 18 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
244 18 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
245 18 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
246 18 shí solid 實無眾生得滅度者
247 18 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
248 18 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
249 18 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
250 18 shí effect; result 實無眾生得滅度者
251 18 shí an honest person 實無眾生得滅度者
252 18 shí to fill 實無眾生得滅度者
253 18 shí complete 實無眾生得滅度者
254 18 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
255 18 shí to practice 實無眾生得滅度者
256 18 shí namely 實無眾生得滅度者
257 18 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
258 18 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
259 18 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
260 18 shí Shichen 實無眾生得滅度者
261 18 shí Real 實無眾生得滅度者
262 18 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
263 17 niàn to read aloud 須陀洹能作是念
264 17 niàn to remember; to expect 須陀洹能作是念
265 17 niàn to miss 須陀洹能作是念
266 17 niàn to consider 須陀洹能作是念
267 17 niàn to recite; to chant 須陀洹能作是念
268 17 niàn to show affection for 須陀洹能作是念
269 17 niàn a thought; an idea 須陀洹能作是念
270 17 niàn twenty 須陀洹能作是念
271 17 niàn memory 須陀洹能作是念
272 17 niàn an instant 須陀洹能作是念
273 17 niàn Nian 須陀洹能作是念
274 17 niàn mindfulness; smrti 須陀洹能作是念
275 17 niàn a thought; citta 須陀洹能作是念
276 16 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德亦復如是不可思量
277 16 福德 fúdé Merit and Virtue 福德亦復如是不可思量
278 16 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德亦復如是不可思量
279 16 ér Kangxi radical 126 敷座而坐
280 16 ér as if; to seem like 敷座而坐
281 16 néng can; able 敷座而坐
282 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 敷座而坐
283 16 ér to arrive; up to 敷座而坐
284 15 jiàn to see 不可以身相得見如來
285 15 jiàn opinion; view; understanding 不可以身相得見如來
286 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可以身相得見如來
287 15 jiàn refer to; for details see 不可以身相得見如來
288 15 jiàn to listen to 不可以身相得見如來
289 15 jiàn to meet 不可以身相得見如來
290 15 jiàn to receive (a guest) 不可以身相得見如來
291 15 jiàn let me; kindly 不可以身相得見如來
292 15 jiàn Jian 不可以身相得見如來
293 15 xiàn to appear 不可以身相得見如來
294 15 xiàn to introduce 不可以身相得見如來
295 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可以身相得見如來
296 14 無有 wú yǒu there is not 無有定法名阿耨多羅三藐三菩提
297 14 無有 wú yǒu non-existence 無有定法名阿耨多羅三藐三菩提
298 13 善女人 shàn nǚrén good women 善女人
299 13 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人
300 13 shēng to be born; to give birth 生實信不
301 13 shēng to live 生實信不
302 13 shēng raw 生實信不
303 13 shēng a student 生實信不
304 13 shēng life 生實信不
305 13 shēng to produce; to give rise 生實信不
306 13 shēng alive 生實信不
307 13 shēng a lifetime 生實信不
308 13 shēng to initiate; to become 生實信不
309 13 shēng to grow 生實信不
310 13 shēng unfamiliar 生實信不
311 13 shēng not experienced 生實信不
312 13 shēng hard; stiff; strong 生實信不
313 13 shēng having academic or professional knowledge 生實信不
314 13 shēng a male role in traditional theatre 生實信不
315 13 shēng gender 生實信不
316 13 shēng to develop; to grow 生實信不
317 13 shēng to set up 生實信不
318 13 shēng a prostitute 生實信不
319 13 shēng a captive 生實信不
320 13 shēng a gentleman 生實信不
321 13 shēng Kangxi radical 100 生實信不
322 13 shēng unripe 生實信不
323 13 shēng nature 生實信不
324 13 shēng to inherit; to succeed 生實信不
325 13 shēng destiny 生實信不
326 13 shēng birth 生實信不
327 13 善男子 shàn nánzi good men 善男子
328 13 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
329 12 具足 jùzú Purāṇa 佛可以具足色身見不
330 12 具足 jùzú Completeness 佛可以具足色身見不
331 12 具足 jùzú complete; accomplished 佛可以具足色身見不
332 12 zhù to dwell; to live; to reside 應云何住
333 12 zhù to stop; to halt 應云何住
334 12 zhù to retain; to remain 應云何住
335 12 zhù to lodge at [temporarily] 應云何住
336 12 zhù verb complement 應云何住
337 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 應云何住
338 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 寧為多不
339 12 duó many; much 寧為多不
340 12 duō more 寧為多不
341 12 duō excessive 寧為多不
342 12 duō abundant 寧為多不
343 12 duō to multiply; to acrue 寧為多不
344 12 duō Duo 寧為多不
345 12 duō ta 寧為多不
346 12 xīn heart [organ] 是諸眾生若心取相
347 12 xīn Kangxi radical 61 是諸眾生若心取相
348 12 xīn mind; consciousness 是諸眾生若心取相
349 12 xīn the center; the core; the middle 是諸眾生若心取相
350 12 xīn one of the 28 star constellations 是諸眾生若心取相
351 12 xīn heart 是諸眾生若心取相
352 12 xīn emotion 是諸眾生若心取相
353 12 xīn intention; consideration 是諸眾生若心取相
354 12 xīn disposition; temperament 是諸眾生若心取相
355 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是諸眾生若心取相
356 12 ya 不也
357 11 děng et cetera; and so on 乃至四句偈等
358 11 děng to wait 乃至四句偈等
359 11 děng to be equal 乃至四句偈等
360 11 děng degree; level 乃至四句偈等
361 11 děng to compare 乃至四句偈等
362 11 děng same; equal; sama 乃至四句偈等
363 11 wén to hear 願樂欲聞
364 11 wén Wen 願樂欲聞
365 11 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
366 11 wén to be widely known 願樂欲聞
367 11 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
368 11 wén information 願樂欲聞
369 11 wèn famous; well known 願樂欲聞
370 11 wén knowledge; learning 願樂欲聞
371 11 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
372 11 wén to question 願樂欲聞
373 11 wén heard; śruta 願樂欲聞
374 11 wén hearing; śruti 願樂欲聞
375 10 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
376 10 gào to request 佛告須菩提
377 10 gào to report; to inform 佛告須菩提
378 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
379 10 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
380 10 gào to reach 佛告須菩提
381 10 gào an announcement 佛告須菩提
382 10 gào a party 佛告須菩提
383 10 gào a vacation 佛告須菩提
384 10 gào Gao 佛告須菩提
385 10 gào to tell; jalp 佛告須菩提
386 10 佛說 Fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說我得無諍三昧人中最為第一
387 10 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非菩薩
388 10 zhī to know 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
389 10 zhī to comprehend 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
390 10 zhī to inform; to tell 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
391 10 zhī to administer 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
392 10 zhī to distinguish; to discern 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
393 10 zhī to be close friends 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
394 10 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
395 10 zhī to receive; to entertain 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
396 10 zhī knowledge 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
397 10 zhī consciousness; perception 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
398 10 zhī a close friend 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
399 10 zhì wisdom 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
400 10 zhì Zhi 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
401 10 zhī Understanding 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
402 10 zhī know; jña 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
403 10 Ru River 如汝所說
404 10 Ru 如汝所說
405 10 白佛 bái fó to address the Buddha 合掌恭敬而白佛言
406 10 微塵 wēichén dust; a minute particle 諸微塵
407 10 微塵 wēichén fine dust 諸微塵
408 10 微塵 wēichén an atom 諸微塵
409 9 Qi 於其城中
410 9 meaning; sense 以是義故
411 9 justice; right action; righteousness 以是義故
412 9 artificial; man-made; fake 以是義故
413 9 chivalry; generosity 以是義故
414 9 just; righteous 以是義故
415 9 adopted 以是義故
416 9 a relationship 以是義故
417 9 volunteer 以是義故
418 9 something suitable 以是義故
419 9 a martyr 以是義故
420 9 a law 以是義故
421 9 Yi 以是義故
422 9 Righteousness 以是義故
423 9 aim; artha 以是義故
424 9 to go back; to return 是諸眾生無復我相
425 9 to resume; to restart 是諸眾生無復我相
426 9 to do in detail 是諸眾生無復我相
427 9 to restore 是諸眾生無復我相
428 9 to respond; to reply to 是諸眾生無復我相
429 9 Fu; Return 是諸眾生無復我相
430 9 to retaliate; to reciprocate 是諸眾生無復我相
431 9 to avoid forced labor or tax 是諸眾生無復我相
432 9 Fu 是諸眾生無復我相
433 9 doubled; to overlapping; folded 是諸眾生無復我相
434 9 a lined garment with doubled thickness 是諸眾生無復我相
435 9 功德 gōngdé achievements and virtue 當知是人成就第一希有功德
436 9 功德 gōngdé merit 當知是人成就第一希有功德
437 9 功德 gōngdé quality; guṇa 當知是人成就第一希有功德
438 9 功德 gōngdé merit; puṇya 當知是人成就第一希有功德
439 9 néng can; able 於此章句能生信心
440 9 néng ability; capacity 於此章句能生信心
441 9 néng a mythical bear-like beast 於此章句能生信心
442 9 néng energy 於此章句能生信心
443 9 néng function; use 於此章句能生信心
444 9 néng talent 於此章句能生信心
445 9 néng expert at 於此章句能生信心
446 9 néng to be in harmony 於此章句能生信心
447 9 néng to tend to; to care for 於此章句能生信心
448 9 néng to reach; to arrive at 於此章句能生信心
449 9 néng to be able; śak 於此章句能生信心
450 9 zhōng middle 長老須菩提在大眾中即從座起
451 9 zhōng medium; medium sized 長老須菩提在大眾中即從座起
452 9 zhōng China 長老須菩提在大眾中即從座起
453 9 zhòng to hit the mark 長老須菩提在大眾中即從座起
454 9 zhōng midday 長老須菩提在大眾中即從座起
455 9 zhōng inside 長老須菩提在大眾中即從座起
456 9 zhōng during 長老須菩提在大眾中即從座起
457 9 zhōng Zhong 長老須菩提在大眾中即從座起
458 9 zhōng intermediary 長老須菩提在大眾中即從座起
459 9 zhōng half 長老須菩提在大眾中即從座起
460 9 zhòng to reach; to attain 長老須菩提在大眾中即從座起
461 9 zhòng to suffer; to infect 長老須菩提在大眾中即從座起
462 9 zhòng to obtain 長老須菩提在大眾中即從座起
463 9 zhòng to pass an exam 長老須菩提在大眾中即從座起
464 9 zhōng middle 長老須菩提在大眾中即從座起
465 8 甚多 shén duō extremely many 甚多
466 8 眾生相 zhòngshēng xiāng characteristics of sentient beings 眾生相
467 8 眾生相 zhòngshēng xiāng the notion of a being 眾生相
468 8 壽者相 shòuzhě xiāng the notion of life 壽者相
469 8 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如來說世界
470 8 世界 shìjiè the earth 如來說世界
471 8 世界 shìjiè a domain; a realm 如來說世界
472 8 世界 shìjiè the human world 如來說世界
473 8 世界 shìjiè the conditions in the world 如來說世界
474 8 世界 shìjiè world 如來說世界
475 8 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如來說世界
476 8 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 何況有人盡能受持讀誦
477 8 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩莊嚴佛土不
478 8 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩莊嚴佛土不
479 8 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩莊嚴佛土不
480 8 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩莊嚴佛土不
481 7 zhī to go 我皆令入無餘涅槃而滅度之
482 7 zhī to arrive; to go 我皆令入無餘涅槃而滅度之
483 7 zhī is 我皆令入無餘涅槃而滅度之
484 7 zhī to use 我皆令入無餘涅槃而滅度之
485 7 zhī Zhi 我皆令入無餘涅槃而滅度之
486 7 然燈佛 Rándēng Fó Dipankara Buddha 如來昔在然燈佛所
487 7 good fortune; happiness; luck 其福勝彼
488 7 Fujian 其福勝彼
489 7 wine and meat used in ceremonial offerings 其福勝彼
490 7 Fortune 其福勝彼
491 7 merit; blessing; punya 其福勝彼
492 7 fortune; blessing; svasti 其福勝彼
493 7 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 如來善護念諸菩薩
494 7 第一 dì yī first 佛說我得無諍三昧人中最為第一
495 7 第一 dì yī foremost; first 佛說我得無諍三昧人中最為第一
496 7 第一 dì yī first; prathama 佛說我得無諍三昧人中最為第一
497 7 第一 dì yī foremost; parama 佛說我得無諍三昧人中最為第一
498 7 所得 suǒdé what one acquires; one's gains 是人所得福德
499 7 所得 suǒdé acquire 是人所得福德
500 7 三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks 不可以三十二相得見如來

Frequencies of all Words

Top 865

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 須菩提 xūpútí Subhuti 長老須菩提在大眾中即從座起
2 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 長老須菩提在大眾中即從座起
3 91 shì is; are; am; to be 莫作是說
4 91 shì is exactly 莫作是說
5 91 shì is suitable; is in contrast 莫作是說
6 91 shì this; that; those 莫作是說
7 91 shì really; certainly 莫作是說
8 91 shì correct; yes; affirmative 莫作是說
9 91 shì true 莫作是說
10 91 shì is; has; exists 莫作是說
11 91 shì used between repetitions of a word 莫作是說
12 91 shì a matter; an affair 莫作是說
13 91 shì Shi 莫作是說
14 91 shì is; bhū 莫作是說
15 91 shì this; idam 莫作是說
16 86 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
17 86 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
18 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
19 69 not; no 東方虛空可思量不
20 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 東方虛空可思量不
21 69 as a correlative 東方虛空可思量不
22 69 no (answering a question) 東方虛空可思量不
23 69 forms a negative adjective from a noun 東方虛空可思量不
24 69 at the end of a sentence to form a question 東方虛空可思量不
25 69 to form a yes or no question 東方虛空可思量不
26 69 infix potential marker 東方虛空可思量不
27 69 no; na 東方虛空可思量不
28 68 ruò to seem; to be like; as 若卵生
29 68 ruò seemingly 若卵生
30 68 ruò if 若卵生
31 68 ruò you 若卵生
32 68 ruò this; that 若卵生
33 68 ruò and; or 若卵生
34 68 ruò as for; pertaining to 若卵生
35 68 pomegranite 若卵生
36 68 ruò to choose 若卵生
37 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若卵生
38 68 ruò thus 若卵生
39 68 ruò pollia 若卵生
40 68 ruò Ruo 若卵生
41 68 ruò only then 若卵生
42 68 ja 若卵生
43 68 jñā 若卵生
44 68 ruò if; yadi 若卵生
45 64 in; at 於其城中
46 64 in; at 於其城中
47 64 in; at; to; from 於其城中
48 64 to go; to 於其城中
49 64 to rely on; to depend on 於其城中
50 64 to go to; to arrive at 於其城中
51 64 from 於其城中
52 64 give 於其城中
53 64 oppposing 於其城中
54 64 and 於其城中
55 64 compared to 於其城中
56 64 by 於其城中
57 64 and; as well as 於其城中
58 64 for 於其城中
59 64 Yu 於其城中
60 64 a crow 於其城中
61 64 whew; wow 於其城中
62 64 near to; antike 於其城中
63 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
64 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
65 57 shuì to persuade 如汝所說
66 57 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
67 57 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
68 57 shuō to claim; to assert 如汝所說
69 57 shuō allocution 如汝所說
70 57 shuō to criticize; to scold 如汝所說
71 57 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
72 57 shuō speach; vāda 如汝所說
73 57 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
74 57 shuō to instruct 如汝所說
75 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
76 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊食時
77 46 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實無眾生得滅度者
78 46 zhě that 實無眾生得滅度者
79 46 zhě nominalizing function word 實無眾生得滅度者
80 46 zhě used to mark a definition 實無眾生得滅度者
81 46 zhě used to mark a pause 實無眾生得滅度者
82 46 zhě topic marker; that; it 實無眾生得滅度者
83 46 zhuó according to 實無眾生得滅度者
84 46 zhě ca 實無眾生得滅度者
85 45 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
86 45 old; ancient; former; past 何以故
87 45 reason; cause; purpose 何以故
88 45 to die 何以故
89 45 so; therefore; hence 何以故
90 45 original 何以故
91 45 accident; happening; instance 何以故
92 45 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
93 45 something in the past 何以故
94 45 deceased; dead 何以故
95 45 still; yet 何以故
96 45 therefore; tasmāt 何以故
97 41 de potential marker 實無眾生得滅度者
98 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
99 41 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
100 41 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
101 41 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
102 41 de 實無眾生得滅度者
103 41 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
104 41 to result in 實無眾生得滅度者
105 41 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
106 41 to be satisfied 實無眾生得滅度者
107 41 to be finished 實無眾生得滅度者
108 41 de result of degree 實無眾生得滅度者
109 41 de marks completion of an action 實無眾生得滅度者
110 41 děi satisfying 實無眾生得滅度者
111 41 to contract 實無眾生得滅度者
112 41 marks permission or possibility 實無眾生得滅度者
113 41 expressing frustration 實無眾生得滅度者
114 41 to hear 實無眾生得滅度者
115 41 to have; there is 實無眾生得滅度者
116 41 marks time passed 實無眾生得滅度者
117 41 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
118 40 I; me; my 則為著我
119 40 self 則為著我
120 40 we; our 則為著我
121 40 [my] dear 則為著我
122 40 Wo 則為著我
123 40 self; atman; attan 則為著我
124 40 ga 則為著我
125 40 I; aham 則為著我
126 38 何以 héyǐ why 何以故
127 38 何以 héyǐ how 何以故
128 38 何以 héyǐ how is that? 何以故
129 38 如是 rúshì thus; so 應如是住
130 38 如是 rúshì thus, so 應如是住
131 38 如是 rúshì thus; evam 應如是住
132 38 如是 rúshì thus; evam 應如是住
133 36 云何 yúnhé why; how 應云何住
134 36 云何 yúnhé how; katham 應云何住
135 36 rén person; people; a human being 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
136 36 rén Kangxi radical 9 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
137 36 rén a kind of person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
138 36 rén everybody 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
139 36 rén adult 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
140 36 rén somebody; others 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
141 36 rén an upright person 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
142 36 rén person; manuṣya 當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根
143 33 yán to speak; to say; said 合掌恭敬而白佛言
144 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬而白佛言
145 33 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬而白佛言
146 33 yán a particle with no meaning 合掌恭敬而白佛言
147 33 yán phrase; sentence 合掌恭敬而白佛言
148 33 yán a word; a syllable 合掌恭敬而白佛言
149 33 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬而白佛言
150 33 yán to regard as 合掌恭敬而白佛言
151 33 yán to act as 合掌恭敬而白佛言
152 33 yán word; vacana 合掌恭敬而白佛言
153 33 yán speak; vad 合掌恭敬而白佛言
154 32 yǒu is; are; to exist 若有想
155 32 yǒu to have; to possess 若有想
156 32 yǒu indicates an estimate 若有想
157 32 yǒu indicates a large quantity 若有想
158 32 yǒu indicates an affirmative response 若有想
159 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有想
160 32 yǒu used to compare two things 若有想
161 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有想
162 32 yǒu used before the names of dynasties 若有想
163 32 yǒu a certain thing; what exists 若有想
164 32 yǒu multiple of ten and ... 若有想
165 32 yǒu abundant 若有想
166 32 yǒu purposeful 若有想
167 32 yǒu You 若有想
168 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有想
169 32 yǒu becoming; bhava 若有想
170 32 míng measure word for people 是名須陀洹
171 32 míng fame; renown; reputation 是名須陀洹
172 32 míng a name; personal name; designation 是名須陀洹
173 32 míng rank; position 是名須陀洹
174 32 míng an excuse 是名須陀洹
175 32 míng life 是名須陀洹
176 32 míng to name; to call 是名須陀洹
177 32 míng to express; to describe 是名須陀洹
178 32 míng to be called; to have the name 是名須陀洹
179 32 míng to own; to possess 是名須陀洹
180 32 míng famous; renowned 是名須陀洹
181 32 míng moral 是名須陀洹
182 32 míng name; naman 是名須陀洹
183 32 míng fame; renown; yasas 是名須陀洹
184 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
185 31 suǒ an office; an institute 如汝所說
186 31 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
187 31 suǒ it 如汝所說
188 31 suǒ if; supposing 如汝所說
189 31 suǒ a few; various; some 如汝所說
190 31 suǒ a place; a location 如汝所說
191 31 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
192 31 suǒ that which 如汝所說
193 31 suǒ an ordinal number 如汝所說
194 31 suǒ meaning 如汝所說
195 31 suǒ garrison 如汝所說
196 31 suǒ place; pradeśa 如汝所說
197 31 suǒ that which; yad 如汝所說
198 30 idea 於意云何
199 30 Italy (abbreviation) 於意云何
200 30 a wish; a desire; intention 於意云何
201 30 mood; feeling 於意云何
202 30 will; willpower; determination 於意云何
203 30 bearing; spirit 於意云何
204 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
205 30 to anticipate; to expect 於意云何
206 30 to doubt; to suspect 於意云何
207 30 meaning 於意云何
208 30 a suggestion; a hint 於意云何
209 30 an understanding; a point of view 於意云何
210 30 or 於意云何
211 30 Yi 於意云何
212 30 manas; mind; mentation 於意云何
213 29 otherwise; but; however 則見如來
214 29 then 則見如來
215 29 measure word for short sections of text 則見如來
216 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見如來
217 29 a grade; a level 則見如來
218 29 an example; a model 則見如來
219 29 a weighing device 則見如來
220 29 to grade; to rank 則見如來
221 29 to copy; to imitate; to follow 則見如來
222 29 to do 則見如來
223 29 only 則見如來
224 29 immediately 則見如來
225 29 then; moreover; atha 則見如來
226 29 koan; kōan; gong'an 則見如來
227 28 so as to; in order to 一切賢聖皆以無為法而有差別
228 28 to use; to regard as 一切賢聖皆以無為法而有差別
229 28 to use; to grasp 一切賢聖皆以無為法而有差別
230 28 according to 一切賢聖皆以無為法而有差別
231 28 because of 一切賢聖皆以無為法而有差別
232 28 on a certain date 一切賢聖皆以無為法而有差別
233 28 and; as well as 一切賢聖皆以無為法而有差別
234 28 to rely on 一切賢聖皆以無為法而有差別
235 28 to regard 一切賢聖皆以無為法而有差別
236 28 to be able to 一切賢聖皆以無為法而有差別
237 28 to order; to command 一切賢聖皆以無為法而有差別
238 28 further; moreover 一切賢聖皆以無為法而有差別
239 28 used after a verb 一切賢聖皆以無為法而有差別
240 28 very 一切賢聖皆以無為法而有差別
241 28 already 一切賢聖皆以無為法而有差別
242 28 increasingly 一切賢聖皆以無為法而有差別
243 28 a reason; a cause 一切賢聖皆以無為法而有差別
244 28 Israel 一切賢聖皆以無為法而有差別
245 28 Yi 一切賢聖皆以無為法而有差別
246 28 use; yogena 一切賢聖皆以無為法而有差別
247 26 fēi not; non-; un- 若非有想非無想
248 26 fēi Kangxi radical 175 若非有想非無想
249 26 fēi wrong; bad; untruthful 若非有想非無想
250 26 fēi different 若非有想非無想
251 26 fēi to not be; to not have 若非有想非無想
252 26 fēi to violate; to be contrary to 若非有想非無想
253 26 fēi Africa 若非有想非無想
254 26 fēi to slander 若非有想非無想
255 26 fěi to avoid 若非有想非無想
256 26 fēi must 若非有想非無想
257 26 fēi an error 若非有想非無想
258 26 fēi a problem; a question 若非有想非無想
259 26 fēi evil 若非有想非無想
260 26 fēi besides; except; unless 若非有想非無想
261 26 yīng should; ought 應云何住
262 26 yìng to answer; to respond 應云何住
263 26 yìng to confirm; to verify 應云何住
264 26 yīng soon; immediately 應云何住
265 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
266 26 yìng to accept 應云何住
267 26 yīng or; either 應云何住
268 26 yìng to permit; to allow 應云何住
269 26 yìng to echo 應云何住
270 26 yìng to handle; to deal with 應云何住
271 26 yìng Ying 應云何住
272 26 yīng suitable; yukta 應云何住
273 25 xiāng each other; one another; mutually 不住於相
274 25 xiàng to observe; to assess 不住於相
275 25 xiàng appearance; portrait; picture 不住於相
276 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 不住於相
277 25 xiàng to aid; to help 不住於相
278 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不住於相
279 25 xiàng a sign; a mark; appearance 不住於相
280 25 xiāng alternately; in turn 不住於相
281 25 xiāng Xiang 不住於相
282 25 xiāng form substance 不住於相
283 25 xiāng to express 不住於相
284 25 xiàng to choose 不住於相
285 25 xiāng Xiang 不住於相
286 25 xiāng an ancient musical instrument 不住於相
287 25 xiāng the seventh lunar month 不住於相
288 25 xiāng to compare 不住於相
289 25 xiàng to divine 不住於相
290 25 xiàng to administer 不住於相
291 25 xiàng helper for a blind person 不住於相
292 25 xiāng rhythm [music] 不住於相
293 25 xiāng the upper frets of a pipa 不住於相
294 25 xiāng coralwood 不住於相
295 25 xiàng ministry 不住於相
296 25 xiàng to supplement; to enhance 不住於相
297 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不住於相
298 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不住於相
299 25 xiàng sign; mark; liṅga 不住於相
300 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不住於相
301 25 wèi for; to 當為汝說
302 25 wèi because of 當為汝說
303 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
304 25 wéi to change into; to become 當為汝說
305 25 wéi to be; is 當為汝說
306 25 wéi to do 當為汝說
307 25 wèi for 當為汝說
308 25 wèi because of; for; to 當為汝說
309 25 wèi to 當為汝說
310 25 wéi in a passive construction 當為汝說
311 25 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
312 25 wéi forming an adverb 當為汝說
313 25 wéi to add emphasis 當為汝說
314 25 wèi to support; to help 當為汝說
315 25 wéi to govern 當為汝說
316 25 wèi to be; bhū 當為汝說
317 23 眾生 zhòngshēng all living things 如是滅度無量無數無邊眾生
318 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是滅度無量無數無邊眾生
319 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
320 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
321 23 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
322 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
323 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
324 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
325 23 jīng to go through; to experience 於此經中受持
326 23 jīng a sutra; a scripture 於此經中受持
327 23 jīng warp 於此經中受持
328 23 jīng longitude 於此經中受持
329 23 jīng often; regularly; frequently 於此經中受持
330 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 於此經中受持
331 23 jīng a woman's period 於此經中受持
332 23 jīng to bear; to endure 於此經中受持
333 23 jīng to hang; to die by hanging 於此經中受持
334 23 jīng classics 於此經中受持
335 23 jīng to be frugal; to save 於此經中受持
336 23 jīng a classic; a scripture; canon 於此經中受持
337 23 jīng a standard; a norm 於此經中受持
338 23 jīng a section of a Confucian work 於此經中受持
339 23 jīng to measure 於此經中受持
340 23 jīng human pulse 於此經中受持
341 23 jīng menstruation; a woman's period 於此經中受持
342 23 jīng sutra; discourse 於此經中受持
343 23 no 實無眾生得滅度者
344 23 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
345 23 to not have; without 實無眾生得滅度者
346 23 has not yet 實無眾生得滅度者
347 23 mo 實無眾生得滅度者
348 23 do not 實無眾生得滅度者
349 23 not; -less; un- 實無眾生得滅度者
350 23 regardless of 實無眾生得滅度者
351 23 to not have 實無眾生得滅度者
352 23 um 實無眾生得滅度者
353 23 Wu 實無眾生得滅度者
354 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無眾生得滅度者
355 23 not; non- 實無眾生得滅度者
356 23 mo 實無眾生得滅度者
357 22 method; way 菩薩於法
358 22 France 菩薩於法
359 22 the law; rules; regulations 菩薩於法
360 22 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩於法
361 22 a standard; a norm 菩薩於法
362 22 an institution 菩薩於法
363 22 to emulate 菩薩於法
364 22 magic; a magic trick 菩薩於法
365 22 punishment 菩薩於法
366 22 Fa 菩薩於法
367 22 a precedent 菩薩於法
368 22 a classification of some kinds of Han texts 菩薩於法
369 22 relating to a ceremony or rite 菩薩於法
370 22 Dharma 菩薩於法
371 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩於法
372 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩於法
373 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩於法
374 22 quality; characteristic 菩薩於法
375 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
376 22 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
377 22 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
378 22 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
379 22 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
380 22 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
381 22 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
382 21 zuò to do 莫作是說
383 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
384 21 zuò to start 莫作是說
385 21 zuò a writing; a work 莫作是說
386 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
387 21 zuō to create; to make 莫作是說
388 21 zuō a workshop 莫作是說
389 21 zuō to write; to compose 莫作是說
390 21 zuò to rise 莫作是說
391 21 zuò to be aroused 莫作是說
392 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
393 21 zuò to regard as 莫作是說
394 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
395 18 this; these 於此章句能生信心
396 18 in this way 於此章句能生信心
397 18 otherwise; but; however; so 於此章句能生信心
398 18 at this time; now; here 於此章句能生信心
399 18 this; here; etad 於此章句能生信心
400 18 布施 bùshī generosity 行於布施
401 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 行於布施
402 18 shí real; true 實無眾生得滅度者
403 18 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
404 18 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
405 18 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
406 18 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
407 18 shí solid 實無眾生得滅度者
408 18 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
409 18 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
410 18 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
411 18 shí effect; result 實無眾生得滅度者
412 18 shí an honest person 實無眾生得滅度者
413 18 shí truly; in reality; in fact; actually 實無眾生得滅度者
414 18 shí to fill 實無眾生得滅度者
415 18 shí finally 實無眾生得滅度者
416 18 shí complete 實無眾生得滅度者
417 18 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
418 18 shí to practice 實無眾生得滅度者
419 18 shí namely 實無眾生得滅度者
420 18 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
421 18 shí this 實無眾生得滅度者
422 18 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
423 18 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
424 18 shí Shichen 實無眾生得滅度者
425 18 shí Real 實無眾生得滅度者
426 18 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
427 18 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
428 18 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
429 18 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
430 18 dāng to face 當為汝說
431 18 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
432 18 dāng to manage; to host 當為汝說
433 18 dāng should 當為汝說
434 18 dāng to treat; to regard as 當為汝說
435 18 dǎng to think 當為汝說
436 18 dàng suitable; correspond to 當為汝說
437 18 dǎng to be equal 當為汝說
438 18 dàng that 當為汝說
439 18 dāng an end; top 當為汝說
440 18 dàng clang; jingle 當為汝說
441 18 dāng to judge 當為汝說
442 18 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
443 18 dàng the same 當為汝說
444 18 dàng to pawn 當為汝說
445 18 dàng to fail [an exam] 當為汝說
446 18 dàng a trap 當為汝說
447 18 dàng a pawned item 當為汝說
448 18 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
449 17 niàn to read aloud 須陀洹能作是念
450 17 niàn to remember; to expect 須陀洹能作是念
451 17 niàn to miss 須陀洹能作是念
452 17 niàn to consider 須陀洹能作是念
453 17 niàn to recite; to chant 須陀洹能作是念
454 17 niàn to show affection for 須陀洹能作是念
455 17 niàn a thought; an idea 須陀洹能作是念
456 17 niàn twenty 須陀洹能作是念
457 17 niàn memory 須陀洹能作是念
458 17 niàn an instant 須陀洹能作是念
459 17 niàn Nian 須陀洹能作是念
460 17 niàn mindfulness; smrti 須陀洹能作是念
461 17 niàn a thought; citta 須陀洹能作是念
462 16 有人 yǒurén a person; anyone; someone 若復有人
463 16 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德亦復如是不可思量
464 16 福德 fúdé Merit and Virtue 福德亦復如是不可思量
465 16 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德亦復如是不可思量
466 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 敷座而坐
467 16 ér Kangxi radical 126 敷座而坐
468 16 ér you 敷座而坐
469 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 敷座而坐
470 16 ér right away; then 敷座而坐
471 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 敷座而坐
472 16 ér if; in case; in the event that 敷座而坐
473 16 ér therefore; as a result; thus 敷座而坐
474 16 ér how can it be that? 敷座而坐
475 16 ér so as to 敷座而坐
476 16 ér only then 敷座而坐
477 16 ér as if; to seem like 敷座而坐
478 16 néng can; able 敷座而坐
479 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 敷座而坐
480 16 ér me 敷座而坐
481 16 ér to arrive; up to 敷座而坐
482 16 ér possessive 敷座而坐
483 16 ér and; ca 敷座而坐
484 15 jiàn to see 不可以身相得見如來
485 15 jiàn opinion; view; understanding 不可以身相得見如來
486 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可以身相得見如來
487 15 jiàn refer to; for details see 不可以身相得見如來
488 15 jiàn passive marker 不可以身相得見如來
489 15 jiàn to listen to 不可以身相得見如來
490 15 jiàn to meet 不可以身相得見如來
491 15 jiàn to receive (a guest) 不可以身相得見如來
492 15 jiàn let me; kindly 不可以身相得見如來
493 15 jiàn Jian 不可以身相得見如來
494 15 xiàn to appear 不可以身相得見如來
495 15 xiàn to introduce 不可以身相得見如來
496 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可以身相得見如來
497 14 such as; for example; for instance 如汝所說
498 14 if 如汝所說
499 14 in accordance with 如汝所說
500 14 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhě ca
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
毘舍 112 Vaiśya
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天竺 116 India; Indian subcontinent
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 164.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不诳语 不誑語 98 not lying
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
次第乞 99 a round of begging
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大身 100 great body; mahakaya
等身 100 a life-size image
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法名 102 Dharma name
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德不可思量 102 immeasurable merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
后五 後五 104 following five hundred years
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
清净心 清淨心 113 pure mind
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
如梦 如夢 114 like in a dream
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
莎婆诃 莎婆訶 115 svāhā; hail
什深 甚深 115 very profound; what is deep
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of life
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四句偈 115 a four line gatha
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
信受奉行 120 to receive and practice
信解 120 resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
应供养 應供養 121 worthy of worship
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
真语 真語 122 true words
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha