Glossary and Vocabulary for Diamond Sūtra Discussion, Chinese and English text from Wooden Fish

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提在大眾中
2 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提在大眾中
3 86 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
4 86 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
5 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
6 71 infix potential marker 東方虛空可思量不
7 64 to go; to 於其城中
8 64 to rely on; to depend on 於其城中
9 64 Yu 於其城中
10 64 a crow 於其城中
11 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
12 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
13 57 shuì to persuade 如汝所說
14 57 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
15 57 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
16 57 shuō to claim; to assert 如汝所說
17 57 shuō allocution 如汝所說
18 57 shuō to criticize; to scold 如汝所說
19 57 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
20 57 shuō speach; vāda 如汝所說
21 57 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
22 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
23 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊食時
24 47 zhě ca 實無眾生得滅度者
25 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
26 41 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
27 41 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
28 41 de 實無眾生得滅度者
29 41 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
30 41 to result in 實無眾生得滅度者
31 41 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
32 41 to be satisfied 實無眾生得滅度者
33 41 to be finished 實無眾生得滅度者
34 41 děi satisfying 實無眾生得滅度者
35 41 to contract 實無眾生得滅度者
36 41 to hear 實無眾生得滅度者
37 41 to have; there is 實無眾生得滅度者
38 41 marks time passed 實無眾生得滅度者
39 41 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
40 40 self 則為著我
41 40 [my] dear 則為著我
42 40 Wo 則為著我
43 40 self; atman; attan 則為著我
44 40 ga 則為著我
45 36 rén person; people; a human being 當知是人不於一佛
46 36 rén Kangxi radical 9 當知是人不於一佛
47 36 rén a kind of person 當知是人不於一佛
48 36 rén everybody 當知是人不於一佛
49 36 rén adult 當知是人不於一佛
50 36 rén somebody; others 當知是人不於一佛
51 36 rén an upright person 當知是人不於一佛
52 36 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 當知是人不於一佛
53 33 míng fame; renown; reputation 是名須陀洹
54 33 míng a name; personal name; designation 是名須陀洹
55 33 míng rank; position 是名須陀洹
56 33 míng an excuse 是名須陀洹
57 33 míng life 是名須陀洹
58 33 míng to name; to call 是名須陀洹
59 33 míng to express; to describe 是名須陀洹
60 33 míng to be called; to have the name 是名須陀洹
61 33 míng to own; to possess 是名須陀洹
62 33 míng famous; renowned 是名須陀洹
63 33 míng moral 是名須陀洹
64 33 míng name; naman 是名須陀洹
65 33 míng fame; renown; yasas 是名須陀洹
66 33 yán to speak; to say; said 合掌恭敬而白佛言
67 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬而白佛言
68 33 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬而白佛言
69 33 yán phrase; sentence 合掌恭敬而白佛言
70 33 yán a word; a syllable 合掌恭敬而白佛言
71 33 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬而白佛言
72 33 yán to regard as 合掌恭敬而白佛言
73 33 yán to act as 合掌恭敬而白佛言
74 33 yán speech; vāc 合掌恭敬而白佛言
75 33 yán speak; vad 合掌恭敬而白佛言
76 33 fēn to separate; to divide into parts 法會因由分
77 33 fēn a part; a section; a division; a portion 法會因由分
78 33 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 法會因由分
79 33 fēn to differentiate; to distinguish 法會因由分
80 33 fēn a fraction 法會因由分
81 33 fēn to express as a fraction 法會因由分
82 33 fēn one tenth 法會因由分
83 33 fèn a component; an ingredient 法會因由分
84 33 fèn the limit of an obligation 法會因由分
85 33 fèn affection; goodwill 法會因由分
86 33 fèn a role; a responsibility 法會因由分
87 33 fēn equinox 法會因由分
88 33 fèn a characteristic 法會因由分
89 33 fèn to assume; to deduce 法會因由分
90 33 fēn to share 法會因由分
91 33 fēn branch [office] 法會因由分
92 33 fēn clear; distinct 法會因由分
93 33 fēn a difference 法會因由分
94 33 fēn a score 法會因由分
95 33 fèn identity 法會因由分
96 33 fèn a part; a portion 法會因由分
97 33 fēn part; avayava 法會因由分
98 30 suǒ a few; various; some 如汝所說
99 30 suǒ a place; a location 如汝所說
100 30 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
101 30 suǒ an ordinal number 如汝所說
102 30 suǒ meaning 如汝所說
103 30 suǒ garrison 如汝所說
104 30 suǒ place; pradeśa 如汝所說
105 30 idea 於意云何
106 30 Italy (abbreviation) 於意云何
107 30 a wish; a desire; intention 於意云何
108 30 mood; feeling 於意云何
109 30 will; willpower; determination 於意云何
110 30 bearing; spirit 於意云何
111 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
112 30 to anticipate; to expect 於意云何
113 30 to doubt; to suspect 於意云何
114 30 meaning 於意云何
115 30 a suggestion; a hint 於意云何
116 30 an understanding; a point of view 於意云何
117 30 Yi 於意云何
118 30 manas; mind; mentation 於意云何
119 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見如來
120 29 a grade; a level 則見如來
121 29 an example; a model 則見如來
122 29 a weighing device 則見如來
123 29 to grade; to rank 則見如來
124 29 to copy; to imitate; to follow 則見如來
125 29 to do 則見如來
126 29 koan; kōan; gong'an 則見如來
127 28 to use; to grasp 一切賢聖皆以無為法而有差別
128 28 to rely on 一切賢聖皆以無為法而有差別
129 28 to regard 一切賢聖皆以無為法而有差別
130 28 to be able to 一切賢聖皆以無為法而有差別
131 28 to order; to command 一切賢聖皆以無為法而有差別
132 28 used after a verb 一切賢聖皆以無為法而有差別
133 28 a reason; a cause 一切賢聖皆以無為法而有差別
134 28 Israel 一切賢聖皆以無為法而有差別
135 28 Yi 一切賢聖皆以無為法而有差別
136 28 use; yogena 一切賢聖皆以無為法而有差別
137 26 fēi Kangxi radical 175 若非有想非無想
138 26 fēi wrong; bad; untruthful 若非有想非無想
139 26 fēi different 若非有想非無想
140 26 fēi to not be; to not have 若非有想非無想
141 26 fēi to violate; to be contrary to 若非有想非無想
142 26 fēi Africa 若非有想非無想
143 26 fēi to slander 若非有想非無想
144 26 fěi to avoid 若非有想非無想
145 26 fēi must 若非有想非無想
146 26 fēi an error 若非有想非無想
147 26 fēi a problem; a question 若非有想非無想
148 26 fēi evil 若非有想非無想
149 25 yìng to answer; to respond 應云何住
150 25 yìng to confirm; to verify 應云何住
151 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
152 25 yìng to accept 應云何住
153 25 yìng to permit; to allow 應云何住
154 25 yìng to echo 應云何住
155 25 yìng to handle; to deal with 應云何住
156 25 yìng Ying 應云何住
157 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
158 25 wéi to change into; to become 當為汝說
159 25 wéi to be; is 當為汝說
160 25 wéi to do 當為汝說
161 25 wèi to support; to help 當為汝說
162 25 wéi to govern 當為汝說
163 25 wèi to be; bhū 當為汝說
164 24 xiàng to observe; to assess 不住於相
165 24 xiàng appearance; portrait; picture 不住於相
166 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 不住於相
167 24 xiàng to aid; to help 不住於相
168 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不住於相
169 24 xiàng a sign; a mark; appearance 不住於相
170 24 xiāng alternately; in turn 不住於相
171 24 xiāng Xiang 不住於相
172 24 xiāng form substance 不住於相
173 24 xiāng to express 不住於相
174 24 xiàng to choose 不住於相
175 24 xiāng Xiang 不住於相
176 24 xiāng an ancient musical instrument 不住於相
177 24 xiāng the seventh lunar month 不住於相
178 24 xiāng to compare 不住於相
179 24 xiàng to divine 不住於相
180 24 xiàng to administer 不住於相
181 24 xiàng helper for a blind person 不住於相
182 24 xiāng rhythm [music] 不住於相
183 24 xiāng the upper frets of a pipa 不住於相
184 24 xiāng coralwood 不住於相
185 24 xiàng ministry 不住於相
186 24 xiàng to supplement; to enhance 不住於相
187 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不住於相
188 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不住於相
189 24 xiàng sign; mark; liṅga 不住於相
190 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不住於相
191 23 眾生 zhòngshēng all living things 如是滅度無量無數無邊眾生
192 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是滅度無量無數無邊眾生
193 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
194 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
195 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
196 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
197 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
198 23 jīng to go through; to experience 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
199 23 jīng a sutra; a scripture 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
200 23 jīng warp 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
201 23 jīng longitude 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
202 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
203 23 jīng a woman's period 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
204 23 jīng to bear; to endure 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
205 23 jīng to hang; to die by hanging 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
206 23 jīng classics 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
207 23 jīng to be frugal; to save 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
208 23 jīng a classic; a scripture; canon 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
209 23 jīng a standard; a norm 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
210 23 jīng a section of a Confucian work 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
211 23 jīng to measure 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
212 23 jīng human pulse 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
213 23 jīng menstruation; a woman's period 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
214 23 jīng sutra; discourse 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
215 23 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
216 23 to not have; without 實無眾生得滅度者
217 23 mo 實無眾生得滅度者
218 23 to not have 實無眾生得滅度者
219 23 Wu 實無眾生得滅度者
220 23 mo 實無眾生得滅度者
221 21 zuò to do 莫作是說
222 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
223 21 zuò to start 莫作是說
224 21 zuò a writing; a work 莫作是說
225 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
226 21 zuō to create; to make 莫作是說
227 21 zuō a workshop 莫作是說
228 21 zuō to write; to compose 莫作是說
229 21 zuò to rise 莫作是說
230 21 zuò to be aroused 莫作是說
231 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
232 21 zuò to regard as 莫作是說
233 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
234 21 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
235 21 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
236 21 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
237 21 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
238 21 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
239 21 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
240 21 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
241 21 method; way 法尚應捨
242 21 France 法尚應捨
243 21 the law; rules; regulations 法尚應捨
244 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法尚應捨
245 21 a standard; a norm 法尚應捨
246 21 an institution 法尚應捨
247 21 to emulate 法尚應捨
248 21 magic; a magic trick 法尚應捨
249 21 punishment 法尚應捨
250 21 Fa 法尚應捨
251 21 a precedent 法尚應捨
252 21 a classification of some kinds of Han texts 法尚應捨
253 21 relating to a ceremony or rite 法尚應捨
254 21 Dharma 法尚應捨
255 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法尚應捨
256 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法尚應捨
257 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法尚應捨
258 21 quality; characteristic 法尚應捨
259 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
260 18 shí real; true 實無眾生得滅度者
261 18 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
262 18 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
263 18 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
264 18 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
265 18 shí solid 實無眾生得滅度者
266 18 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
267 18 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
268 18 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
269 18 shí effect; result 實無眾生得滅度者
270 18 shí an honest person 實無眾生得滅度者
271 18 shí to fill 實無眾生得滅度者
272 18 shí complete 實無眾生得滅度者
273 18 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
274 18 shí to practice 實無眾生得滅度者
275 18 shí namely 實無眾生得滅度者
276 18 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
277 18 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
278 18 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
279 18 shí Shichen 實無眾生得滅度者
280 18 shí Real 實無眾生得滅度者
281 18 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
282 18 布施 bùshī generosity 菩薩於法應無所住行於布施
283 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩於法應無所住行於布施
284 17 niàn to read aloud 須陀洹能作是念
285 17 niàn to remember; to expect 須陀洹能作是念
286 17 niàn to miss 須陀洹能作是念
287 17 niàn to consider 須陀洹能作是念
288 17 niàn to recite; to chant 須陀洹能作是念
289 17 niàn to show affection for 須陀洹能作是念
290 17 niàn a thought; an idea 須陀洹能作是念
291 17 niàn twenty 須陀洹能作是念
292 17 niàn memory 須陀洹能作是念
293 17 niàn an instant 須陀洹能作是念
294 17 niàn Nian 須陀洹能作是念
295 17 niàn mindfulness; smrti 須陀洹能作是念
296 17 niàn a thought; citta 須陀洹能作是念
297 16 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德亦復如是
298 16 福德 fúdé Merit and Virtue 福德亦復如是
299 16 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德亦復如是
300 16 ér Kangxi radical 126 敷座而坐
301 16 ér as if; to seem like 敷座而坐
302 16 néng can; able 敷座而坐
303 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 敷座而坐
304 16 ér to arrive; up to 敷座而坐
305 15 jiàn to see 不可以身相得見如來
306 15 jiàn opinion; view; understanding 不可以身相得見如來
307 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不可以身相得見如來
308 15 jiàn refer to; for details see 不可以身相得見如來
309 15 jiàn to listen to 不可以身相得見如來
310 15 jiàn to meet 不可以身相得見如來
311 15 jiàn to receive (a guest) 不可以身相得見如來
312 15 jiàn let me; kindly 不可以身相得見如來
313 15 jiàn Jian 不可以身相得見如來
314 15 xiàn to appear 不可以身相得見如來
315 15 xiàn to introduce 不可以身相得見如來
316 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不可以身相得見如來
317 14 無有 wú yǒu there is not 無有定法名阿耨多羅三藐三菩提
318 14 ya 不也
319 13 善男子 shàn nánzǐ good men 善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
320 13 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
321 13 shēng to be born; to give birth 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
322 13 shēng to live 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
323 13 shēng raw 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
324 13 shēng a student 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
325 13 shēng life 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
326 13 shēng to produce; to give rise 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
327 13 shēng alive 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
328 13 shēng a lifetime 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
329 13 shēng to initiate; to become 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
330 13 shēng to grow 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
331 13 shēng unfamiliar 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
332 13 shēng not experienced 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
333 13 shēng hard; stiff; strong 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
334 13 shēng having academic or professional knowledge 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
335 13 shēng a male role in traditional theatre 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
336 13 shēng gender 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
337 13 shēng to develop; to grow 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
338 13 shēng to set up 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
339 13 shēng a prostitute 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
340 13 shēng a captive 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
341 13 shēng a gentleman 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
342 13 shēng Kangxi radical 100 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
343 13 shēng unripe 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
344 13 shēng nature 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
345 13 shēng to inherit; to succeed 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
346 13 shēng destiny 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
347 13 shēng birth 頗有眾生得聞如是言說章句生實信不
348 13 善女人 shàn nǚrén good women 善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
349 13 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
350 12 xīn heart [organ] 是諸眾生若心取相
351 12 xīn Kangxi radical 61 是諸眾生若心取相
352 12 xīn mind; consciousness 是諸眾生若心取相
353 12 xīn the center; the core; the middle 是諸眾生若心取相
354 12 xīn one of the 28 star constellations 是諸眾生若心取相
355 12 xīn heart 是諸眾生若心取相
356 12 xīn emotion 是諸眾生若心取相
357 12 xīn intention; consideration 是諸眾生若心取相
358 12 xīn disposition; temperament 是諸眾生若心取相
359 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是諸眾生若心取相
360 12 具足 jùzú Purāṇa 佛可以具足色身見不
361 12 具足 jùzú Completeness 佛可以具足色身見不
362 12 具足 jùzú complete; accomplished 佛可以具足色身見不
363 12 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是人所得福德寧為多不
364 12 duó many; much 是人所得福德寧為多不
365 12 duō more 是人所得福德寧為多不
366 12 duō excessive 是人所得福德寧為多不
367 12 duō abundant 是人所得福德寧為多不
368 12 duō to multiply; to acrue 是人所得福德寧為多不
369 12 duō Duo 是人所得福德寧為多不
370 12 duō ta 是人所得福德寧為多不
371 12 zhù to dwell; to live; to reside 應云何住
372 12 zhù to stop; to halt 應云何住
373 12 zhù to retain; to remain 應云何住
374 12 zhù to lodge at [temporarily] 應云何住
375 12 zhù verb complement 應云何住
376 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 應云何住
377 11 wén to hear 願樂欲聞
378 11 wén Wen 願樂欲聞
379 11 wén sniff at; to smell 願樂欲聞
380 11 wén to be widely known 願樂欲聞
381 11 wén to confirm; to accept 願樂欲聞
382 11 wén information 願樂欲聞
383 11 wèn famous; well known 願樂欲聞
384 11 wén knowledge; learning 願樂欲聞
385 11 wèn popularity; prestige; reputation 願樂欲聞
386 11 wén to question 願樂欲聞
387 11 wén hearing; śruti 願樂欲聞
388 11 děng et cetera; and so on 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
389 11 děng to wait 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
390 11 děng to be equal 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
391 11 děng degree; level 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
392 11 děng to compare 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
393 10 zhī to know 當知是人不於一佛
394 10 zhī to comprehend 當知是人不於一佛
395 10 zhī to inform; to tell 當知是人不於一佛
396 10 zhī to administer 當知是人不於一佛
397 10 zhī to distinguish; to discern 當知是人不於一佛
398 10 zhī to be close friends 當知是人不於一佛
399 10 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是人不於一佛
400 10 zhī to receive; to entertain 當知是人不於一佛
401 10 zhī knowledge 當知是人不於一佛
402 10 zhī consciousness; perception 當知是人不於一佛
403 10 zhī a close friend 當知是人不於一佛
404 10 zhì wisdom 當知是人不於一佛
405 10 zhì Zhi 當知是人不於一佛
406 10 zhī Understanding 當知是人不於一佛
407 10 zhī know; jña 當知是人不於一佛
408 10 即非 jí fēi although it is not the case that ... 即非菩薩
409 10 白佛 bái fó to address the Buddha 合掌恭敬而白佛言
410 10 微塵 wēichén dust; a minute particle 諸微塵
411 10 微塵 wēichén fine dust 諸微塵
412 10 微塵 wēichén an atom 諸微塵
413 10 gào to tell; to say; said; told 佛告須菩提
414 10 gào to request 佛告須菩提
415 10 gào to report; to inform 佛告須菩提
416 10 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告須菩提
417 10 gào to accuse; to sue 佛告須菩提
418 10 gào to reach 佛告須菩提
419 10 gào an announcement 佛告須菩提
420 10 gào a party 佛告須菩提
421 10 gào a vacation 佛告須菩提
422 10 gào Gao 佛告須菩提
423 10 gào to tell; jalp 佛告須菩提
424 10 Ru River 如汝所說
425 10 Ru 如汝所說
426 10 佛說 Fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說我得無諍三昧人中最為第一
427 9 zhōng middle 時長老須菩提在大眾中
428 9 zhōng medium; medium sized 時長老須菩提在大眾中
429 9 zhōng China 時長老須菩提在大眾中
430 9 zhòng to hit the mark 時長老須菩提在大眾中
431 9 zhōng midday 時長老須菩提在大眾中
432 9 zhōng inside 時長老須菩提在大眾中
433 9 zhōng during 時長老須菩提在大眾中
434 9 zhōng Zhong 時長老須菩提在大眾中
435 9 zhōng intermediary 時長老須菩提在大眾中
436 9 zhōng half 時長老須菩提在大眾中
437 9 zhòng to reach; to attain 時長老須菩提在大眾中
438 9 zhòng to suffer; to infect 時長老須菩提在大眾中
439 9 zhòng to obtain 時長老須菩提在大眾中
440 9 zhòng to pass an exam 時長老須菩提在大眾中
441 9 zhōng middle 時長老須菩提在大眾中
442 9 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn aspiration to attain supreme perfect enlightenment 善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩提心
443 9 Qi 於其城中
444 9 néng can; able 於此章句能生信心
445 9 néng ability; capacity 於此章句能生信心
446 9 néng a mythical bear-like beast 於此章句能生信心
447 9 néng energy 於此章句能生信心
448 9 néng function; use 於此章句能生信心
449 9 néng talent 於此章句能生信心
450 9 néng expert at 於此章句能生信心
451 9 néng to be in harmony 於此章句能生信心
452 9 néng to tend to; to care for 於此章句能生信心
453 9 néng to reach; to arrive at 於此章句能生信心
454 9 néng to be able; śak 於此章句能生信心
455 9 meaning; sense 以是義故
456 9 justice; right action; righteousness 以是義故
457 9 artificial; man-made; fake 以是義故
458 9 chivalry; generosity 以是義故
459 9 just; righteous 以是義故
460 9 adopted 以是義故
461 9 a relationship 以是義故
462 9 volunteer 以是義故
463 9 something suitable 以是義故
464 9 a martyr 以是義故
465 9 a law 以是義故
466 9 Yi 以是義故
467 9 Righteousness 以是義故
468 9 aim; artha 以是義故
469 9 to go back; to return 是諸眾生無復我相
470 9 to resume; to restart 是諸眾生無復我相
471 9 to do in detail 是諸眾生無復我相
472 9 to restore 是諸眾生無復我相
473 9 to respond; to reply to 是諸眾生無復我相
474 9 Fu; Return 是諸眾生無復我相
475 9 to retaliate; to reciprocate 是諸眾生無復我相
476 9 to avoid forced labor or tax 是諸眾生無復我相
477 9 Fu 是諸眾生無復我相
478 9 doubled; to overlapping; folded 是諸眾生無復我相
479 9 a lined garment with doubled thickness 是諸眾生無復我相
480 9 受持讀誦 shòuchí dúsòng receive and recite 何況有人盡能受持讀誦
481 8 所有 suǒyǒu to belong to 所有一切眾生之類
482 8 甚多 shén duō extremely many 甚多
483 8 說法 shuō fǎ a statement; wording 如來常說汝等比丘知我說法如筏喻者
484 8 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 如來常說汝等比丘知我說法如筏喻者
485 8 說法 shuō fǎ words from the heart 如來常說汝等比丘知我說法如筏喻者
486 8 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 如來常說汝等比丘知我說法如筏喻者
487 8 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 如來常說汝等比丘知我說法如筏喻者
488 8 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 如來說世界
489 8 世界 shìjiè the earth 如來說世界
490 8 世界 shìjiè a domain; a realm 如來說世界
491 8 世界 shìjiè the human world 如來說世界
492 8 世界 shìjiè the conditions in the world 如來說世界
493 8 世界 shìjiè world 如來說世界
494 8 世界 shìjiè a world; lokadhatu 如來說世界
495 8 壽者相 shòuzhě xiāng the notion of a lifespan 壽者相
496 8 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 菩薩莊嚴佛土不
497 8 莊嚴 zhuāngyán Dignity 菩薩莊嚴佛土不
498 8 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 菩薩莊嚴佛土不
499 8 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 菩薩莊嚴佛土不
500 8 眾生相 zhòngshēng xiāng characteristics of sentient beings 眾生相

Frequencies of all Words

Top 861

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 137 須菩提 xūpútí Subhuti 時長老須菩提在大眾中
2 137 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 時長老須菩提在大眾中
3 92 shì is; are; am; to be 莫作是說
4 92 shì is exactly 莫作是說
5 92 shì is suitable; is in contrast 莫作是說
6 92 shì this; that; those 莫作是說
7 92 shì really; certainly 莫作是說
8 92 shì correct; yes; affirmative 莫作是說
9 92 shì true 莫作是說
10 92 shì is; has; exists 莫作是說
11 92 shì used between repetitions of a word 莫作是說
12 92 shì a matter; an affair 莫作是說
13 92 shì Shi 莫作是說
14 92 shì is; bhū 莫作是說
15 92 shì this; idam 莫作是說
16 86 如來 rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
17 86 如來 Rúlái Tathagata 如來善護念諸菩薩
18 86 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來善護念諸菩薩
19 71 not; no 東方虛空可思量不
20 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 東方虛空可思量不
21 71 as a correlative 東方虛空可思量不
22 71 no (answering a question) 東方虛空可思量不
23 71 forms a negative adjective from a noun 東方虛空可思量不
24 71 at the end of a sentence to form a question 東方虛空可思量不
25 71 to form a yes or no question 東方虛空可思量不
26 71 infix potential marker 東方虛空可思量不
27 71 no; na 東方虛空可思量不
28 68 ruò to seem; to be like; as 若卵生
29 68 ruò seemingly 若卵生
30 68 ruò if 若卵生
31 68 ruò you 若卵生
32 68 ruò this; that 若卵生
33 68 ruò and; or 若卵生
34 68 ruò as for; pertaining to 若卵生
35 68 pomegranite 若卵生
36 68 ruò to choose 若卵生
37 68 ruò to agree; to accord with; to conform to 若卵生
38 68 ruò thus 若卵生
39 68 ruò pollia 若卵生
40 68 ruò Ruo 若卵生
41 68 ruò only then 若卵生
42 68 ja 若卵生
43 68 jñā 若卵生
44 68 ruò if; yadi 若卵生
45 64 in; at 於其城中
46 64 in; at 於其城中
47 64 in; at; to; from 於其城中
48 64 to go; to 於其城中
49 64 to rely on; to depend on 於其城中
50 64 to go to; to arrive at 於其城中
51 64 from 於其城中
52 64 give 於其城中
53 64 oppposing 於其城中
54 64 and 於其城中
55 64 compared to 於其城中
56 64 by 於其城中
57 64 and; as well as 於其城中
58 64 for 於其城中
59 64 Yu 於其城中
60 64 a crow 於其城中
61 64 whew; wow 於其城中
62 64 near to; antike 於其城中
63 57 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
64 57 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
65 57 shuì to persuade 如汝所說
66 57 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
67 57 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
68 57 shuō to claim; to assert 如汝所說
69 57 shuō allocution 如汝所說
70 57 shuō to criticize; to scold 如汝所說
71 57 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
72 57 shuō speach; vāda 如汝所說
73 57 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
74 52 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊食時
75 52 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊食時
76 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 實無眾生得滅度者
77 47 zhě that 實無眾生得滅度者
78 47 zhě nominalizing function word 實無眾生得滅度者
79 47 zhě used to mark a definition 實無眾生得滅度者
80 47 zhě used to mark a pause 實無眾生得滅度者
81 47 zhě topic marker; that; it 實無眾生得滅度者
82 47 zhuó according to 實無眾生得滅度者
83 47 zhě ca 實無眾生得滅度者
84 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
85 46 old; ancient; former; past 何以故
86 46 reason; cause; purpose 何以故
87 46 to die 何以故
88 46 so; therefore; hence 何以故
89 46 original 何以故
90 46 accident; happening; instance 何以故
91 46 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
92 46 something in the past 何以故
93 46 deceased; dead 何以故
94 46 still; yet 何以故
95 46 therefore; tasmāt 何以故
96 41 de potential marker 實無眾生得滅度者
97 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 實無眾生得滅度者
98 41 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
99 41 děi to want to; to need to 實無眾生得滅度者
100 41 děi must; ought to 實無眾生得滅度者
101 41 de 實無眾生得滅度者
102 41 de infix potential marker 實無眾生得滅度者
103 41 to result in 實無眾生得滅度者
104 41 to be proper; to fit; to suit 實無眾生得滅度者
105 41 to be satisfied 實無眾生得滅度者
106 41 to be finished 實無眾生得滅度者
107 41 de result of degree 實無眾生得滅度者
108 41 de marks completion of an action 實無眾生得滅度者
109 41 děi satisfying 實無眾生得滅度者
110 41 to contract 實無眾生得滅度者
111 41 marks permission or possibility 實無眾生得滅度者
112 41 expressing frustration 實無眾生得滅度者
113 41 to hear 實無眾生得滅度者
114 41 to have; there is 實無眾生得滅度者
115 41 marks time passed 實無眾生得滅度者
116 41 obtain; attain; prāpta 實無眾生得滅度者
117 40 I; me; my 則為著我
118 40 self 則為著我
119 40 we; our 則為著我
120 40 [my] dear 則為著我
121 40 Wo 則為著我
122 40 self; atman; attan 則為著我
123 40 ga 則為著我
124 40 I; aham 則為著我
125 39 何以 héyǐ why 何以故
126 39 何以 héyǐ how 何以故
127 39 何以 héyǐ how is that? 何以故
128 38 如是 rúshì thus; so 應如是住
129 38 如是 rúshì thus, so 應如是住
130 38 如是 rúshì thus; evam 應如是住
131 38 如是 rúshì thus; evam 應如是住
132 36 rén person; people; a human being 當知是人不於一佛
133 36 rén Kangxi radical 9 當知是人不於一佛
134 36 rén a kind of person 當知是人不於一佛
135 36 rén everybody 當知是人不於一佛
136 36 rén adult 當知是人不於一佛
137 36 rén somebody; others 當知是人不於一佛
138 36 rén an upright person 當知是人不於一佛
139 36 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 當知是人不於一佛
140 36 云何 yúnhé why; how 應云何住
141 36 云何 yúnhé how; katham 應云何住
142 33 míng measure word for people 是名須陀洹
143 33 míng fame; renown; reputation 是名須陀洹
144 33 míng a name; personal name; designation 是名須陀洹
145 33 míng rank; position 是名須陀洹
146 33 míng an excuse 是名須陀洹
147 33 míng life 是名須陀洹
148 33 míng to name; to call 是名須陀洹
149 33 míng to express; to describe 是名須陀洹
150 33 míng to be called; to have the name 是名須陀洹
151 33 míng to own; to possess 是名須陀洹
152 33 míng famous; renowned 是名須陀洹
153 33 míng moral 是名須陀洹
154 33 míng name; naman 是名須陀洹
155 33 míng fame; renown; yasas 是名須陀洹
156 33 yán to speak; to say; said 合掌恭敬而白佛言
157 33 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌恭敬而白佛言
158 33 yán Kangxi radical 149 合掌恭敬而白佛言
159 33 yán a particle with no meaning 合掌恭敬而白佛言
160 33 yán phrase; sentence 合掌恭敬而白佛言
161 33 yán a word; a syllable 合掌恭敬而白佛言
162 33 yán a theory; a doctrine 合掌恭敬而白佛言
163 33 yán to regard as 合掌恭敬而白佛言
164 33 yán to act as 合掌恭敬而白佛言
165 33 yán speech; vāc 合掌恭敬而白佛言
166 33 yán speak; vad 合掌恭敬而白佛言
167 33 fēn to separate; to divide into parts 法會因由分
168 33 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 法會因由分
169 33 fēn a part; a section; a division; a portion 法會因由分
170 33 fēn a minute; a 15 second unit of time 法會因由分
171 33 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 法會因由分
172 33 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 法會因由分
173 33 fēn to differentiate; to distinguish 法會因由分
174 33 fēn a fraction 法會因由分
175 33 fēn to express as a fraction 法會因由分
176 33 fēn one tenth 法會因由分
177 33 fēn a centimeter 法會因由分
178 33 fèn a component; an ingredient 法會因由分
179 33 fèn the limit of an obligation 法會因由分
180 33 fèn affection; goodwill 法會因由分
181 33 fèn a role; a responsibility 法會因由分
182 33 fēn equinox 法會因由分
183 33 fèn a characteristic 法會因由分
184 33 fèn to assume; to deduce 法會因由分
185 33 fēn to share 法會因由分
186 33 fēn branch [office] 法會因由分
187 33 fēn clear; distinct 法會因由分
188 33 fēn a difference 法會因由分
189 33 fēn a score 法會因由分
190 33 fèn identity 法會因由分
191 33 fèn a part; a portion 法會因由分
192 33 fēn part; avayava 法會因由分
193 32 yǒu is; are; to exist 若有想
194 32 yǒu to have; to possess 若有想
195 32 yǒu indicates an estimate 若有想
196 32 yǒu indicates a large quantity 若有想
197 32 yǒu indicates an affirmative response 若有想
198 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有想
199 32 yǒu used to compare two things 若有想
200 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有想
201 32 yǒu used before the names of dynasties 若有想
202 32 yǒu a certain thing; what exists 若有想
203 32 yǒu multiple of ten and ... 若有想
204 32 yǒu abundant 若有想
205 32 yǒu purposeful 若有想
206 32 yǒu You 若有想
207 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有想
208 32 yǒu becoming; bhava 若有想
209 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
210 30 suǒ an office; an institute 如汝所說
211 30 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
212 30 suǒ it 如汝所說
213 30 suǒ if; supposing 如汝所說
214 30 suǒ a few; various; some 如汝所說
215 30 suǒ a place; a location 如汝所說
216 30 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
217 30 suǒ that which 如汝所說
218 30 suǒ an ordinal number 如汝所說
219 30 suǒ meaning 如汝所說
220 30 suǒ garrison 如汝所說
221 30 suǒ place; pradeśa 如汝所說
222 30 suǒ that which; yad 如汝所說
223 30 idea 於意云何
224 30 Italy (abbreviation) 於意云何
225 30 a wish; a desire; intention 於意云何
226 30 mood; feeling 於意云何
227 30 will; willpower; determination 於意云何
228 30 bearing; spirit 於意云何
229 30 to think of; to long for; to miss 於意云何
230 30 to anticipate; to expect 於意云何
231 30 to doubt; to suspect 於意云何
232 30 meaning 於意云何
233 30 a suggestion; a hint 於意云何
234 30 an understanding; a point of view 於意云何
235 30 or 於意云何
236 30 Yi 於意云何
237 30 manas; mind; mentation 於意云何
238 29 otherwise; but; however 則見如來
239 29 then 則見如來
240 29 measure word for short sections of text 則見如來
241 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則見如來
242 29 a grade; a level 則見如來
243 29 an example; a model 則見如來
244 29 a weighing device 則見如來
245 29 to grade; to rank 則見如來
246 29 to copy; to imitate; to follow 則見如來
247 29 to do 則見如來
248 29 only 則見如來
249 29 immediately 則見如來
250 29 then; moreover; atha 則見如來
251 29 koan; kōan; gong'an 則見如來
252 28 so as to; in order to 一切賢聖皆以無為法而有差別
253 28 to use; to regard as 一切賢聖皆以無為法而有差別
254 28 to use; to grasp 一切賢聖皆以無為法而有差別
255 28 according to 一切賢聖皆以無為法而有差別
256 28 because of 一切賢聖皆以無為法而有差別
257 28 on a certain date 一切賢聖皆以無為法而有差別
258 28 and; as well as 一切賢聖皆以無為法而有差別
259 28 to rely on 一切賢聖皆以無為法而有差別
260 28 to regard 一切賢聖皆以無為法而有差別
261 28 to be able to 一切賢聖皆以無為法而有差別
262 28 to order; to command 一切賢聖皆以無為法而有差別
263 28 further; moreover 一切賢聖皆以無為法而有差別
264 28 used after a verb 一切賢聖皆以無為法而有差別
265 28 very 一切賢聖皆以無為法而有差別
266 28 already 一切賢聖皆以無為法而有差別
267 28 increasingly 一切賢聖皆以無為法而有差別
268 28 a reason; a cause 一切賢聖皆以無為法而有差別
269 28 Israel 一切賢聖皆以無為法而有差別
270 28 Yi 一切賢聖皆以無為法而有差別
271 28 use; yogena 一切賢聖皆以無為法而有差別
272 26 fēi not; non-; un- 若非有想非無想
273 26 fēi Kangxi radical 175 若非有想非無想
274 26 fēi wrong; bad; untruthful 若非有想非無想
275 26 fēi different 若非有想非無想
276 26 fēi to not be; to not have 若非有想非無想
277 26 fēi to violate; to be contrary to 若非有想非無想
278 26 fēi Africa 若非有想非無想
279 26 fēi to slander 若非有想非無想
280 26 fěi to avoid 若非有想非無想
281 26 fēi must 若非有想非無想
282 26 fēi an error 若非有想非無想
283 26 fēi a problem; a question 若非有想非無想
284 26 fēi evil 若非有想非無想
285 26 fēi besides; except; unless 若非有想非無想
286 25 yīng should; ought 應云何住
287 25 yìng to answer; to respond 應云何住
288 25 yìng to confirm; to verify 應云何住
289 25 yīng soon; immediately 應云何住
290 25 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云何住
291 25 yìng to accept 應云何住
292 25 yīng or; either 應云何住
293 25 yìng to permit; to allow 應云何住
294 25 yìng to echo 應云何住
295 25 yìng to handle; to deal with 應云何住
296 25 yìng Ying 應云何住
297 25 yīng suitable; yukta 應云何住
298 25 wèi for; to 當為汝說
299 25 wèi because of 當為汝說
300 25 wéi to act as; to serve 當為汝說
301 25 wéi to change into; to become 當為汝說
302 25 wéi to be; is 當為汝說
303 25 wéi to do 當為汝說
304 25 wèi for 當為汝說
305 25 wèi because of; for; to 當為汝說
306 25 wèi to 當為汝說
307 25 wéi in a passive construction 當為汝說
308 25 wéi forming a rehetorical question 當為汝說
309 25 wéi forming an adverb 當為汝說
310 25 wéi to add emphasis 當為汝說
311 25 wèi to support; to help 當為汝說
312 25 wéi to govern 當為汝說
313 25 wèi to be; bhū 當為汝說
314 24 xiāng each other; one another; mutually 不住於相
315 24 xiàng to observe; to assess 不住於相
316 24 xiàng appearance; portrait; picture 不住於相
317 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 不住於相
318 24 xiàng to aid; to help 不住於相
319 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不住於相
320 24 xiàng a sign; a mark; appearance 不住於相
321 24 xiāng alternately; in turn 不住於相
322 24 xiāng Xiang 不住於相
323 24 xiāng form substance 不住於相
324 24 xiāng to express 不住於相
325 24 xiàng to choose 不住於相
326 24 xiāng Xiang 不住於相
327 24 xiāng an ancient musical instrument 不住於相
328 24 xiāng the seventh lunar month 不住於相
329 24 xiāng to compare 不住於相
330 24 xiàng to divine 不住於相
331 24 xiàng to administer 不住於相
332 24 xiàng helper for a blind person 不住於相
333 24 xiāng rhythm [music] 不住於相
334 24 xiāng the upper frets of a pipa 不住於相
335 24 xiāng coralwood 不住於相
336 24 xiàng ministry 不住於相
337 24 xiàng to supplement; to enhance 不住於相
338 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不住於相
339 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不住於相
340 24 xiàng sign; mark; liṅga 不住於相
341 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不住於相
342 23 眾生 zhòngshēng all living things 如是滅度無量無數無邊眾生
343 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 如是滅度無量無數無邊眾生
344 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
345 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 如是滅度無量無數無邊眾生
346 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
347 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
348 23 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩有我相
349 23 jīng to go through; to experience 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
350 23 jīng a sutra; a scripture 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
351 23 jīng warp 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
352 23 jīng longitude 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
353 23 jīng often; regularly; frequently 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
354 23 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
355 23 jīng a woman's period 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
356 23 jīng to bear; to endure 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
357 23 jīng to hang; to die by hanging 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
358 23 jīng classics 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
359 23 jīng to be frugal; to save 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
360 23 jīng a classic; a scripture; canon 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
361 23 jīng a standard; a norm 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
362 23 jīng a section of a Confucian work 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
363 23 jīng to measure 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
364 23 jīng human pulse 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
365 23 jīng menstruation; a woman's period 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
366 23 jīng sutra; discourse 若復有人於此經中受持乃至四句偈等
367 23 no 實無眾生得滅度者
368 23 Kangxi radical 71 實無眾生得滅度者
369 23 to not have; without 實無眾生得滅度者
370 23 has not yet 實無眾生得滅度者
371 23 mo 實無眾生得滅度者
372 23 do not 實無眾生得滅度者
373 23 not; -less; un- 實無眾生得滅度者
374 23 regardless of 實無眾生得滅度者
375 23 to not have 實無眾生得滅度者
376 23 um 實無眾生得滅度者
377 23 Wu 實無眾生得滅度者
378 23 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 實無眾生得滅度者
379 23 not; non- 實無眾生得滅度者
380 23 mo 實無眾生得滅度者
381 21 zuò to do 莫作是說
382 21 zuò to act as; to serve as 莫作是說
383 21 zuò to start 莫作是說
384 21 zuò a writing; a work 莫作是說
385 21 zuò to dress as; to be disguised as 莫作是說
386 21 zuō to create; to make 莫作是說
387 21 zuō a workshop 莫作是說
388 21 zuō to write; to compose 莫作是說
389 21 zuò to rise 莫作是說
390 21 zuò to be aroused 莫作是說
391 21 zuò activity; action; undertaking 莫作是說
392 21 zuò to regard as 莫作是說
393 21 zuò action; kāraṇa 莫作是說
394 21 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
395 21 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
396 21 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
397 21 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
398 21 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
399 21 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
400 21 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
401 21 method; way 法尚應捨
402 21 France 法尚應捨
403 21 the law; rules; regulations 法尚應捨
404 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法尚應捨
405 21 a standard; a norm 法尚應捨
406 21 an institution 法尚應捨
407 21 to emulate 法尚應捨
408 21 magic; a magic trick 法尚應捨
409 21 punishment 法尚應捨
410 21 Fa 法尚應捨
411 21 a precedent 法尚應捨
412 21 a classification of some kinds of Han texts 法尚應捨
413 21 relating to a ceremony or rite 法尚應捨
414 21 Dharma 法尚應捨
415 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法尚應捨
416 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法尚應捨
417 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法尚應捨
418 21 quality; characteristic 法尚應捨
419 20 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 如來得阿耨多羅三藐三菩提耶
420 18 shí real; true 實無眾生得滅度者
421 18 shí nut; seed; fruit 實無眾生得滅度者
422 18 shí substance; content; material 實無眾生得滅度者
423 18 shí honest; sincere 實無眾生得滅度者
424 18 shí vast; extensive 實無眾生得滅度者
425 18 shí solid 實無眾生得滅度者
426 18 shí abundant; prosperous 實無眾生得滅度者
427 18 shí reality; a fact; an event 實無眾生得滅度者
428 18 shí wealth; property 實無眾生得滅度者
429 18 shí effect; result 實無眾生得滅度者
430 18 shí an honest person 實無眾生得滅度者
431 18 shí truly; in reality; in fact; actually 實無眾生得滅度者
432 18 shí to fill 實無眾生得滅度者
433 18 shí finally 實無眾生得滅度者
434 18 shí complete 實無眾生得滅度者
435 18 shí to strengthen 實無眾生得滅度者
436 18 shí to practice 實無眾生得滅度者
437 18 shí namely 實無眾生得滅度者
438 18 shí to verify; to check; to confirm 實無眾生得滅度者
439 18 shí this 實無眾生得滅度者
440 18 shí full; at capacity 實無眾生得滅度者
441 18 shí supplies; goods 實無眾生得滅度者
442 18 shí Shichen 實無眾生得滅度者
443 18 shí Real 實無眾生得滅度者
444 18 shí truth; reality; tattva 實無眾生得滅度者
445 18 布施 bùshī generosity 菩薩於法應無所住行於布施
446 18 布施 bùshī dana; giving; generosity 菩薩於法應無所住行於布施
447 18 this; these 於此章句能生信心
448 18 in this way 於此章句能生信心
449 18 otherwise; but; however; so 於此章句能生信心
450 18 at this time; now; here 於此章句能生信心
451 18 this; here; etad 於此章句能生信心
452 18 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
453 18 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
454 18 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
455 18 dāng to face 當為汝說
456 18 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
457 18 dāng to manage; to host 當為汝說
458 18 dāng should 當為汝說
459 18 dāng to treat; to regard as 當為汝說
460 18 dǎng to think 當為汝說
461 18 dàng suitable; correspond to 當為汝說
462 18 dǎng to be equal 當為汝說
463 18 dàng that 當為汝說
464 18 dāng an end; top 當為汝說
465 18 dàng clang; jingle 當為汝說
466 18 dāng to judge 當為汝說
467 18 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
468 18 dàng the same 當為汝說
469 18 dàng to pawn 當為汝說
470 18 dàng to fail [an exam] 當為汝說
471 18 dàng a trap 當為汝說
472 18 dàng a pawned item 當為汝說
473 18 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
474 17 niàn to read aloud 須陀洹能作是念
475 17 niàn to remember; to expect 須陀洹能作是念
476 17 niàn to miss 須陀洹能作是念
477 17 niàn to consider 須陀洹能作是念
478 17 niàn to recite; to chant 須陀洹能作是念
479 17 niàn to show affection for 須陀洹能作是念
480 17 niàn a thought; an idea 須陀洹能作是念
481 17 niàn twenty 須陀洹能作是念
482 17 niàn memory 須陀洹能作是念
483 17 niàn an instant 須陀洹能作是念
484 17 niàn Nian 須陀洹能作是念
485 17 niàn mindfulness; smrti 須陀洹能作是念
486 17 niàn a thought; citta 須陀洹能作是念
487 16 福德 fúdé Fortune and Virtue 福德亦復如是
488 16 福德 fúdé Merit and Virtue 福德亦復如是
489 16 福德 fúdé merit earned; reward; good fortune and good moral conduct 福德亦復如是
490 16 ér and; as well as; but (not); yet (not) 敷座而坐
491 16 ér Kangxi radical 126 敷座而坐
492 16 ér you 敷座而坐
493 16 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 敷座而坐
494 16 ér right away; then 敷座而坐
495 16 ér but; yet; however; while; nevertheless 敷座而坐
496 16 ér if; in case; in the event that 敷座而坐
497 16 ér therefore; as a result; thus 敷座而坐
498 16 ér how can it be that? 敷座而坐
499 16 ér so as to 敷座而坐
500 16 ér only then 敷座而坐

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
zhě ca
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
毘舍 112 Vaiśya
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天竺 116 India; Indian subcontinent
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
西北方 120 northwest; northwestern
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 190.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不诳语 不誑語 98 not lying
不受不贪 不受不貪 98 no receiving, no greed
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
瞋恨 99 to be angry; to hate
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
付嘱 付囑 99 to entrust to
次第乞 99 a round of begging
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大身 100 great body; mahakaya
大乘正宗 100 teaching of the great vehicle
等身 100 a life-size image
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法身非相 102 the body of the Dharma has no appearance
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法会因由 法會因由 102 causes and conditions for the Dharma assembly
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非说所说 非說所說 102 nothing has been taught
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福智无比 福智無比 102 incomparable merit and wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德不可思量 102 immeasurable merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
后五 後五 104 following five hundred years
化无所化 化無所化 104 teaching without teaching
华香而散 華香而散 104 to scatter offerings of flowers and incense
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
净心行善 淨心行善 106 purify the mind and do good deeds
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
可以身相见如来不 可以身相見如來不 107 Can the Tathāgata be seen by the appearance of his body?
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离色离相 離色離相 108 transcending form and appearance
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
妙行 109 a profound act
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那谟 那謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
能净业障 能淨業障 110 ability to purify karmic obstructions
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
清净心 清淨心 113 pure mind
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法受持 114 upholding the Dharma
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
如理实见 如理實見 114 the principle of suchness and truly seeing
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善现启请 善現啟請 83 Subhūti requests instruction
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
莎婆诃 莎婆訶 115 svāhā; hail
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
寿者相 壽者相 115 the notion of a lifespan
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四句偈 115 a four line gatha
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无得无说 無得無說 119 no attainment and nothing to explain
无断无灭 無斷無滅 119 nothing to cut off, nothing to extinguish
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无为福胜 無為福勝 119 unconditioned merit is superior
無想 119 no notion
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
先世罪业则为消灭 先世罪業則為消滅 120 karma from past lives is eliminated
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
小法 120 lesser teachings
信受奉行 120 to receive and practice
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信解受持 120 believe and uphold
信心清净 信心清淨 120 pure faith
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一体同观 一體同觀 121 the same view of one body
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依法出生 121 produced by the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
于法有所得不 於法有所得不 121 was there any Dharma attained?
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
真语 真語 122 true words
正信希有 122 true faith is uncommon
知见不生 知見不生 122 not giving rise to knowing or seeing
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
罪业 罪業 122 sin; karma
尊重正教 122 respect for the true teachings
作佛 122 to become a Buddha