Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 135 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩得真三昧 | 
| 2 | 135 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩得真三昧 | 
| 3 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 4 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 5 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 6 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 7 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 8 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 9 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 10 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 11 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 12 | 90 | 相 | xiāng | to express | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 13 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 14 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 15 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 16 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 17 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 18 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 19 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 20 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 21 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 22 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 23 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 24 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 25 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 26 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 27 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 28 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 29 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 30 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 31 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 32 | 80 | 無 | mó | mo | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 33 | 80 | 無 | wú | to not have | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 34 | 80 | 無 | wú | Wu | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 35 | 80 | 無 | mó | mo | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 36 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 麼者名我 | 
| 37 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 麼者名我 | 
| 38 | 73 | 名 | míng | rank; position | 麼者名我 | 
| 39 | 73 | 名 | míng | an excuse | 麼者名我 | 
| 40 | 73 | 名 | míng | life | 麼者名我 | 
| 41 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 麼者名我 | 
| 42 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 麼者名我 | 
| 43 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 麼者名我 | 
| 44 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 麼者名我 | 
| 45 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 麼者名我 | 
| 46 | 73 | 名 | míng | moral | 麼者名我 | 
| 47 | 73 | 名 | míng | name; naman | 麼者名我 | 
| 48 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 麼者名我 | 
| 49 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 不令他人得其便故 | 
| 50 | 71 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 應當修習大悲無量 | 
| 51 | 66 | 者 | zhě | ca | 麼者名我 | 
| 52 | 55 | 於 | yú | to go; to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 53 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 54 | 55 | 於 | yú | Yu | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 55 | 55 | 於 | wū | a crow | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 56 | 55 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 愚癡有情令智慧故 | 
| 57 | 55 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 愚癡有情令智慧故 | 
| 58 | 55 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 愚癡有情令智慧故 | 
| 59 | 55 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 愚癡有情令智慧故 | 
| 60 | 55 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 愚癡有情令智慧故 | 
| 61 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 62 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 63 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 64 | 49 | 為 | wéi | to do | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 65 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 66 | 49 | 為 | wéi | to govern | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 67 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 68 | 46 | 句 | jù | sentence | 是相應句 | 
| 69 | 46 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 是相應句 | 
| 70 | 46 | 句 | gōu | to tease | 是相應句 | 
| 71 | 46 | 句 | gōu | to delineate | 是相應句 | 
| 72 | 46 | 句 | gōu | a young bud | 是相應句 | 
| 73 | 46 | 句 | jù | clause; phrase; line | 是相應句 | 
| 74 | 46 | 句 | jù | a musical phrase | 是相應句 | 
| 75 | 46 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 是相應句 | 
| 76 | 45 | 能 | néng | can; able | 自性大悲能濟有情 | 
| 77 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 自性大悲能濟有情 | 
| 78 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 自性大悲能濟有情 | 
| 79 | 45 | 能 | néng | energy | 自性大悲能濟有情 | 
| 80 | 45 | 能 | néng | function; use | 自性大悲能濟有情 | 
| 81 | 45 | 能 | néng | talent | 自性大悲能濟有情 | 
| 82 | 45 | 能 | néng | expert at | 自性大悲能濟有情 | 
| 83 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 自性大悲能濟有情 | 
| 84 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 自性大悲能濟有情 | 
| 85 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 自性大悲能濟有情 | 
| 86 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 自性大悲能濟有情 | 
| 87 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 自性大悲能濟有情 | 
| 88 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 89 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 90 | 44 | 而 | néng | can; able | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 91 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 92 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 93 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩大悲亦復如是 | 
| 94 | 36 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 持戒破戒其心平等 | 
| 95 | 36 | 平等 | píngděng | equal | 持戒破戒其心平等 | 
| 96 | 36 | 平等 | píngděng | equality | 持戒破戒其心平等 | 
| 97 | 36 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 持戒破戒其心平等 | 
| 98 | 36 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為大悲 | 
| 99 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 為諸有情心無悔故 | 
| 100 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為諸有情心無悔故 | 
| 101 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為諸有情心無悔故 | 
| 102 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為諸有情心無悔故 | 
| 103 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為諸有情心無悔故 | 
| 104 | 35 | 心 | xīn | heart | 為諸有情心無悔故 | 
| 105 | 35 | 心 | xīn | emotion | 為諸有情心無悔故 | 
| 106 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 為諸有情心無悔故 | 
| 107 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為諸有情心無悔故 | 
| 108 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為諸有情心無悔故 | 
| 109 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為諸有情心無悔故 | 
| 110 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為諸有情心無悔故 | 
| 111 | 34 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 身口相應故 | 
| 112 | 34 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 身口相應故 | 
| 113 | 34 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 身口相應故 | 
| 114 | 34 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 身口相應故 | 
| 115 | 34 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 身口相應故 | 
| 116 | 34 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 身口相應故 | 
| 117 | 34 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦爾 | 
| 118 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 119 | 32 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 120 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 121 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 122 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 123 | 31 | 捨 | shě | to give | 能捨所愛心無悋故 | 
| 124 | 31 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 能捨所愛心無悋故 | 
| 125 | 31 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 能捨所愛心無悋故 | 
| 126 | 31 | 捨 | shè | my | 能捨所愛心無悋故 | 
| 127 | 31 | 捨 | shě | equanimity | 能捨所愛心無悋故 | 
| 128 | 31 | 捨 | shè | my house | 能捨所愛心無悋故 | 
| 129 | 31 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 能捨所愛心無悋故 | 
| 130 | 31 | 捨 | shè | to leave | 能捨所愛心無悋故 | 
| 131 | 31 | 捨 | shě | She | 能捨所愛心無悋故 | 
| 132 | 31 | 捨 | shè | disciple | 能捨所愛心無悋故 | 
| 133 | 31 | 捨 | shè | a barn; a pen | 能捨所愛心無悋故 | 
| 134 | 31 | 捨 | shè | to reside | 能捨所愛心無悋故 | 
| 135 | 31 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 能捨所愛心無悋故 | 
| 136 | 31 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 能捨所愛心無悋故 | 
| 137 | 31 | 捨 | shě | Give | 能捨所愛心無悋故 | 
| 138 | 31 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 能捨所愛心無悋故 | 
| 139 | 31 | 捨 | shě | house; gṛha | 能捨所愛心無悋故 | 
| 140 | 31 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 能捨所愛心無悋故 | 
| 141 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 142 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 143 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 144 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 145 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 146 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 147 | 30 | 與 | yǔ | to give | 普與樂故 | 
| 148 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 普與樂故 | 
| 149 | 30 | 與 | yù | to particate in | 普與樂故 | 
| 150 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 普與樂故 | 
| 151 | 30 | 與 | yù | to help | 普與樂故 | 
| 152 | 30 | 與 | yǔ | for | 普與樂故 | 
| 153 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 154 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 155 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 156 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 157 | 28 | 智 | zhì | clever | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 158 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 159 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 160 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所度有情無有量故 | 
| 161 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 所度有情無有量故 | 
| 162 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所度有情無有量故 | 
| 163 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所度有情無有量故 | 
| 164 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 所度有情無有量故 | 
| 165 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 所度有情無有量故 | 
| 166 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所度有情無有量故 | 
| 167 | 27 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 佛告慈氏 | 
| 168 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不令他人得其便故 | 
| 169 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 不令他人得其便故 | 
| 170 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 不令他人得其便故 | 
| 171 | 25 | 得 | dé | de | 不令他人得其便故 | 
| 172 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 不令他人得其便故 | 
| 173 | 25 | 得 | dé | to result in | 不令他人得其便故 | 
| 174 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不令他人得其便故 | 
| 175 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 不令他人得其便故 | 
| 176 | 25 | 得 | dé | to be finished | 不令他人得其便故 | 
| 177 | 25 | 得 | děi | satisfying | 不令他人得其便故 | 
| 178 | 25 | 得 | dé | to contract | 不令他人得其便故 | 
| 179 | 25 | 得 | dé | to hear | 不令他人得其便故 | 
| 180 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 不令他人得其便故 | 
| 181 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 不令他人得其便故 | 
| 182 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不令他人得其便故 | 
| 183 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多 | 
| 184 | 24 | 知 | zhī | to know | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 185 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 186 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 187 | 24 | 知 | zhī | to administer | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 188 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 189 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 190 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 191 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 192 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 193 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 194 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 195 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 196 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 197 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 198 | 24 | 知 | zhī | to make known | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 199 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 200 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 201 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 202 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 203 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 成辦一切助菩提故 | 
| 204 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 成辦一切助菩提故 | 
| 205 | 23 | 之 | zhī | to go | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 206 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 207 | 23 | 之 | zhī | is | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 208 | 23 | 之 | zhī | to use | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 209 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 210 | 23 | 之 | zhī | winding | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 211 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 212 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 213 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 214 | 23 | 人 | rén | everybody | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 215 | 23 | 人 | rén | adult | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 216 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 217 | 23 | 人 | rén | an upright person | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 218 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 219 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多品第十之一 | 
| 220 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 普與樂故 | 
| 221 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 普與樂故 | 
| 222 | 22 | 樂 | lè | Le | 普與樂故 | 
| 223 | 22 | 樂 | yuè | music | 普與樂故 | 
| 224 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 普與樂故 | 
| 225 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 普與樂故 | 
| 226 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 普與樂故 | 
| 227 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 普與樂故 | 
| 228 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 普與樂故 | 
| 229 | 22 | 樂 | lào | Lao | 普與樂故 | 
| 230 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 普與樂故 | 
| 231 | 22 | 樂 | lè | Joy | 普與樂故 | 
| 232 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 普與樂故 | 
| 233 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 積集善根離不善故 | 
| 234 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 積集善根離不善故 | 
| 235 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 積集善根離不善故 | 
| 236 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 積集善根離不善故 | 
| 237 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 積集善根離不善故 | 
| 238 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 積集善根離不善故 | 
| 239 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 積集善根離不善故 | 
| 240 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 積集善根離不善故 | 
| 241 | 21 | 離 | lí | to cut off | 積集善根離不善故 | 
| 242 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 積集善根離不善故 | 
| 243 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 積集善根離不善故 | 
| 244 | 21 | 離 | lí | two | 積集善根離不善故 | 
| 245 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 積集善根離不善故 | 
| 246 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 積集善根離不善故 | 
| 247 | 21 | 離 | lí | transcendence | 積集善根離不善故 | 
| 248 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 積集善根離不善故 | 
| 249 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無二故 | 
| 250 | 21 | 等 | děng | to wait | 等無二故 | 
| 251 | 21 | 等 | děng | to be equal | 等無二故 | 
| 252 | 21 | 等 | děng | degree; level | 等無二故 | 
| 253 | 21 | 等 | děng | to compare | 等無二故 | 
| 254 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無二故 | 
| 255 | 19 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了本覺故 | 
| 256 | 19 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了本覺故 | 
| 257 | 19 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了本覺故 | 
| 258 | 19 | 了 | liǎo | to complete | 了本覺故 | 
| 259 | 19 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了本覺故 | 
| 260 | 19 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了本覺故 | 
| 261 | 19 | 他 | tā | other; another; some other | 不由他教 | 
| 262 | 19 | 他 | tā | other | 不由他教 | 
| 263 | 19 | 他 | tā | tha | 不由他教 | 
| 264 | 19 | 他 | tā | ṭha | 不由他教 | 
| 265 | 19 | 他 | tā | other; anya | 不由他教 | 
| 266 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 | 
| 267 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 | 
| 268 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 | 
| 269 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 起大神變遊戲之時 | 
| 270 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 起大神變遊戲之時 | 
| 271 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 起大神變遊戲之時 | 
| 272 | 18 | 時 | shí | fashionable | 起大神變遊戲之時 | 
| 273 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 起大神變遊戲之時 | 
| 274 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 起大神變遊戲之時 | 
| 275 | 18 | 時 | shí | tense | 起大神變遊戲之時 | 
| 276 | 18 | 時 | shí | particular; special | 起大神變遊戲之時 | 
| 277 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 起大神變遊戲之時 | 
| 278 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 起大神變遊戲之時 | 
| 279 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 起大神變遊戲之時 | 
| 280 | 18 | 時 | shí | seasonal | 起大神變遊戲之時 | 
| 281 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 起大神變遊戲之時 | 
| 282 | 18 | 時 | shí | hour | 起大神變遊戲之時 | 
| 283 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 起大神變遊戲之時 | 
| 284 | 18 | 時 | shí | Shi | 起大神變遊戲之時 | 
| 285 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 起大神變遊戲之時 | 
| 286 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 起大神變遊戲之時 | 
| 287 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 起大神變遊戲之時 | 
| 288 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 289 | 18 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 290 | 18 | 聞 | wén | to hear | 如聞善言身心適悅 | 
| 291 | 18 | 聞 | wén | Wen | 如聞善言身心適悅 | 
| 292 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 如聞善言身心適悅 | 
| 293 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 如聞善言身心適悅 | 
| 294 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 如聞善言身心適悅 | 
| 295 | 18 | 聞 | wén | information | 如聞善言身心適悅 | 
| 296 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 如聞善言身心適悅 | 
| 297 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 如聞善言身心適悅 | 
| 298 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 如聞善言身心適悅 | 
| 299 | 18 | 聞 | wén | to question | 如聞善言身心適悅 | 
| 300 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 如聞善言身心適悅 | 
| 301 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 如聞善言身心適悅 | 
| 302 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 303 | 18 | 常 | cháng | Chang | 常讚人善不說他過 | 
| 304 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常讚人善不說他過 | 
| 305 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常讚人善不說他過 | 
| 306 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常讚人善不說他過 | 
| 307 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 行清淨行不誑自他故 | 
| 308 | 18 | 自 | zì | Zi | 行清淨行不誑自他故 | 
| 309 | 18 | 自 | zì | a nose | 行清淨行不誑自他故 | 
| 310 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 行清淨行不誑自他故 | 
| 311 | 18 | 自 | zì | origin | 行清淨行不誑自他故 | 
| 312 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 行清淨行不誑自他故 | 
| 313 | 18 | 自 | zì | to be | 行清淨行不誑自他故 | 
| 314 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 行清淨行不誑自他故 | 
| 315 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 316 | 17 | 即 | jí | at that time | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 317 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 318 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 319 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 320 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 不令他人得其便故 | 
| 321 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 不令他人得其便故 | 
| 322 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 不令他人得其便故 | 
| 323 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 不令他人得其便故 | 
| 324 | 17 | 令 | lìng | a season | 不令他人得其便故 | 
| 325 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 不令他人得其便故 | 
| 326 | 17 | 令 | lìng | good | 不令他人得其便故 | 
| 327 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 不令他人得其便故 | 
| 328 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 不令他人得其便故 | 
| 329 | 17 | 令 | lìng | a commander | 不令他人得其便故 | 
| 330 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 不令他人得其便故 | 
| 331 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 不令他人得其便故 | 
| 332 | 17 | 令 | lìng | Ling | 不令他人得其便故 | 
| 333 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 不令他人得其便故 | 
| 334 | 17 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又賀者名性 | 
| 335 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 於大乘法心恒正解 | 
| 336 | 16 | 法 | fǎ | France | 於大乘法心恒正解 | 
| 337 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於大乘法心恒正解 | 
| 338 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於大乘法心恒正解 | 
| 339 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於大乘法心恒正解 | 
| 340 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 於大乘法心恒正解 | 
| 341 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 於大乘法心恒正解 | 
| 342 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於大乘法心恒正解 | 
| 343 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 於大乘法心恒正解 | 
| 344 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 於大乘法心恒正解 | 
| 345 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 於大乘法心恒正解 | 
| 346 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於大乘法心恒正解 | 
| 347 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於大乘法心恒正解 | 
| 348 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 於大乘法心恒正解 | 
| 349 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於大乘法心恒正解 | 
| 350 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於大乘法心恒正解 | 
| 351 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於大乘法心恒正解 | 
| 352 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於大乘法心恒正解 | 
| 353 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 常讚人善不說他過 | 
| 354 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 常讚人善不說他過 | 
| 355 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 常讚人善不說他過 | 
| 356 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 常讚人善不說他過 | 
| 357 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 常讚人善不說他過 | 
| 358 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 常讚人善不說他過 | 
| 359 | 16 | 說 | shuō | allocution | 常讚人善不說他過 | 
| 360 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 常讚人善不說他過 | 
| 361 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 常讚人善不說他過 | 
| 362 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 常讚人善不說他過 | 
| 363 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 常讚人善不說他過 | 
| 364 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 常讚人善不說他過 | 
| 365 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 366 | 16 | 生 | shēng | to live | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 367 | 16 | 生 | shēng | raw | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 368 | 16 | 生 | shēng | a student | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 369 | 16 | 生 | shēng | life | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 370 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 371 | 16 | 生 | shēng | alive | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 372 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 373 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 374 | 16 | 生 | shēng | to grow | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 375 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 376 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 377 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 378 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 379 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 380 | 16 | 生 | shēng | gender | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 381 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 382 | 16 | 生 | shēng | to set up | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 383 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 384 | 16 | 生 | shēng | a captive | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 385 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 386 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 387 | 16 | 生 | shēng | unripe | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 388 | 16 | 生 | shēng | nature | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 389 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 390 | 16 | 生 | shēng | destiny | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 391 | 16 | 生 | shēng | birth | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 392 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 圓滿具足喜慶心生 | 
| 393 | 16 | 行 | xíng | to walk | 行質直故 | 
| 394 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 行質直故 | 
| 395 | 16 | 行 | háng | profession | 行質直故 | 
| 396 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行質直故 | 
| 397 | 16 | 行 | xíng | to travel | 行質直故 | 
| 398 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 行質直故 | 
| 399 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行質直故 | 
| 400 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行質直故 | 
| 401 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 行質直故 | 
| 402 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 行質直故 | 
| 403 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 行質直故 | 
| 404 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行質直故 | 
| 405 | 16 | 行 | xíng | to move | 行質直故 | 
| 406 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行質直故 | 
| 407 | 16 | 行 | xíng | travel | 行質直故 | 
| 408 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 行質直故 | 
| 409 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 行質直故 | 
| 410 | 16 | 行 | xíng | temporary | 行質直故 | 
| 411 | 16 | 行 | háng | rank; order | 行質直故 | 
| 412 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 行質直故 | 
| 413 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行質直故 | 
| 414 | 16 | 行 | xíng | to experience | 行質直故 | 
| 415 | 16 | 行 | xíng | path; way | 行質直故 | 
| 416 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 行質直故 | 
| 417 | 16 | 行 | xíng | 行質直故 | |
| 418 | 16 | 行 | xíng | Practice | 行質直故 | 
| 419 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行質直故 | 
| 420 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行質直故 | 
| 421 | 16 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善覆自德讚他善故 | 
| 422 | 16 | 善 | shàn | happy | 善覆自德讚他善故 | 
| 423 | 16 | 善 | shàn | good | 善覆自德讚他善故 | 
| 424 | 16 | 善 | shàn | kind-hearted | 善覆自德讚他善故 | 
| 425 | 16 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善覆自德讚他善故 | 
| 426 | 16 | 善 | shàn | familiar | 善覆自德讚他善故 | 
| 427 | 16 | 善 | shàn | to repair | 善覆自德讚他善故 | 
| 428 | 16 | 善 | shàn | to admire | 善覆自德讚他善故 | 
| 429 | 16 | 善 | shàn | to praise | 善覆自德讚他善故 | 
| 430 | 16 | 善 | shàn | Shan | 善覆自德讚他善故 | 
| 431 | 16 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善覆自德讚他善故 | 
| 432 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 自性清淨故 | 
| 433 | 15 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 自性清淨故 | 
| 434 | 15 | 清淨 | qīngjìng | concise | 自性清淨故 | 
| 435 | 15 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 自性清淨故 | 
| 436 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 自性清淨故 | 
| 437 | 15 | 清淨 | qīngjìng | purity | 自性清淨故 | 
| 438 | 15 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 自性清淨故 | 
| 439 | 15 | 恒 | héng | constant; regular | 恒求如來三十二相 | 
| 440 | 15 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒求如來三十二相 | 
| 441 | 15 | 恒 | héng | perseverance | 恒求如來三十二相 | 
| 442 | 15 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒求如來三十二相 | 
| 443 | 15 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒求如來三十二相 | 
| 444 | 15 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒求如來三十二相 | 
| 445 | 15 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒求如來三十二相 | 
| 446 | 15 | 恒 | héng | Heng | 恒求如來三十二相 | 
| 447 | 15 | 恒 | héng | Eternity | 恒求如來三十二相 | 
| 448 | 15 | 恒 | héng | eternal | 恒求如來三十二相 | 
| 449 | 15 | 恒 | gèng | Ganges | 恒求如來三十二相 | 
| 450 | 14 | 真 | zhēn | real; true; genuine | 住真寂定 | 
| 451 | 14 | 真 | zhēn | sincere | 住真寂定 | 
| 452 | 14 | 真 | zhēn | Zhen | 住真寂定 | 
| 453 | 14 | 真 | zhēn | regular script | 住真寂定 | 
| 454 | 14 | 真 | zhēn | a portrait | 住真寂定 | 
| 455 | 14 | 真 | zhēn | natural state | 住真寂定 | 
| 456 | 14 | 真 | zhēn | perfect | 住真寂定 | 
| 457 | 14 | 真 | zhēn | ideal | 住真寂定 | 
| 458 | 14 | 真 | zhēn | an immortal | 住真寂定 | 
| 459 | 14 | 真 | zhēn | a true official appointment | 住真寂定 | 
| 460 | 14 | 真 | zhēn | True | 住真寂定 | 
| 461 | 14 | 真 | zhēn | true | 住真寂定 | 
| 462 | 14 | 一 | yī | one | 譬如長者唯有一子 | 
| 463 | 14 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 譬如長者唯有一子 | 
| 464 | 14 | 一 | yī | pure; concentrated | 譬如長者唯有一子 | 
| 465 | 14 | 一 | yī | first | 譬如長者唯有一子 | 
| 466 | 14 | 一 | yī | the same | 譬如長者唯有一子 | 
| 467 | 14 | 一 | yī | sole; single | 譬如長者唯有一子 | 
| 468 | 14 | 一 | yī | a very small amount | 譬如長者唯有一子 | 
| 469 | 14 | 一 | yī | Yi | 譬如長者唯有一子 | 
| 470 | 14 | 一 | yī | other | 譬如長者唯有一子 | 
| 471 | 14 | 一 | yī | to unify | 譬如長者唯有一子 | 
| 472 | 14 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 譬如長者唯有一子 | 
| 473 | 14 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 譬如長者唯有一子 | 
| 474 | 14 | 一 | yī | one; eka | 譬如長者唯有一子 | 
| 475 | 13 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多 | 
| 476 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多 | 
| 477 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多 | 
| 478 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多 | 
| 479 | 13 | 其 | qí | Qi | 不令他人得其便故 | 
| 480 | 13 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 又此大悲者能作方便 | 
| 481 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 又此大悲者能作方便 | 
| 482 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 又此大悲者能作方便 | 
| 483 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 又此大悲者能作方便 | 
| 484 | 13 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 又此大悲者能作方便 | 
| 485 | 13 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 又此大悲者能作方便 | 
| 486 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 又此大悲者能作方便 | 
| 487 | 13 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 又此大悲者能作方便 | 
| 488 | 13 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 又此大悲者能作方便 | 
| 489 | 13 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 又此大悲者能作方便 | 
| 490 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 491 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 492 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 493 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 494 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 495 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 496 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 497 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 498 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 499 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 500 | 13 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告慈氏 | 
Frequencies of all Words
Top 1039
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 135 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩得真三昧 | 
| 2 | 135 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩得真三昧 | 
| 3 | 94 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 4 | 94 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 5 | 94 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 6 | 94 | 故 | gù | to die | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 7 | 94 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 8 | 94 | 故 | gù | original | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 9 | 94 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 10 | 94 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 11 | 94 | 故 | gù | something in the past | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 12 | 94 | 故 | gù | deceased; dead | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 13 | 94 | 故 | gù | still; yet | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 14 | 94 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我以大悲利樂有情故名大悲 | 
| 15 | 90 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 16 | 90 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 17 | 90 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 18 | 90 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 19 | 90 | 相 | xiàng | to aid; to help | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 20 | 90 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 21 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 22 | 90 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 23 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 24 | 90 | 相 | xiāng | form substance | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 25 | 90 | 相 | xiāng | to express | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 26 | 90 | 相 | xiàng | to choose | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 27 | 90 | 相 | xiāng | Xiang | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 28 | 90 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 29 | 90 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 30 | 90 | 相 | xiāng | to compare | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 31 | 90 | 相 | xiàng | to divine | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 32 | 90 | 相 | xiàng | to administer | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 33 | 90 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 34 | 90 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 35 | 90 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 36 | 90 | 相 | xiāng | coralwood | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 37 | 90 | 相 | xiàng | ministry | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 38 | 90 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 39 | 90 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 40 | 90 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 41 | 90 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 42 | 90 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 作大法師開示涅槃顯真實相 | 
| 43 | 80 | 無 | wú | no | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 44 | 80 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 45 | 80 | 無 | wú | to not have; without | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 46 | 80 | 無 | wú | has not yet | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 47 | 80 | 無 | mó | mo | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 48 | 80 | 無 | wú | do not | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 49 | 80 | 無 | wú | not; -less; un- | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 50 | 80 | 無 | wú | regardless of | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 51 | 80 | 無 | wú | to not have | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 52 | 80 | 無 | wú | um | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 53 | 80 | 無 | wú | Wu | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 54 | 80 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 55 | 80 | 無 | wú | not; non- | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 56 | 80 | 無 | mó | mo | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 57 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則名為大悲無量 | 
| 58 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是則名為大悲無量 | 
| 59 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則名為大悲無量 | 
| 60 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是則名為大悲無量 | 
| 61 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是則名為大悲無量 | 
| 62 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則名為大悲無量 | 
| 63 | 78 | 是 | shì | true | 是則名為大悲無量 | 
| 64 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是則名為大悲無量 | 
| 65 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則名為大悲無量 | 
| 66 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則名為大悲無量 | 
| 67 | 78 | 是 | shì | Shi | 是則名為大悲無量 | 
| 68 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是則名為大悲無量 | 
| 69 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是則名為大悲無量 | 
| 70 | 73 | 名 | míng | measure word for people | 麼者名我 | 
| 71 | 73 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 麼者名我 | 
| 72 | 73 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 麼者名我 | 
| 73 | 73 | 名 | míng | rank; position | 麼者名我 | 
| 74 | 73 | 名 | míng | an excuse | 麼者名我 | 
| 75 | 73 | 名 | míng | life | 麼者名我 | 
| 76 | 73 | 名 | míng | to name; to call | 麼者名我 | 
| 77 | 73 | 名 | míng | to express; to describe | 麼者名我 | 
| 78 | 73 | 名 | míng | to be called; to have the name | 麼者名我 | 
| 79 | 73 | 名 | míng | to own; to possess | 麼者名我 | 
| 80 | 73 | 名 | míng | famous; renowned | 麼者名我 | 
| 81 | 73 | 名 | míng | moral | 麼者名我 | 
| 82 | 73 | 名 | míng | name; naman | 麼者名我 | 
| 83 | 73 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 麼者名我 | 
| 84 | 72 | 不 | bù | not; no | 不令他人得其便故 | 
| 85 | 72 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不令他人得其便故 | 
| 86 | 72 | 不 | bù | as a correlative | 不令他人得其便故 | 
| 87 | 72 | 不 | bù | no (answering a question) | 不令他人得其便故 | 
| 88 | 72 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不令他人得其便故 | 
| 89 | 72 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不令他人得其便故 | 
| 90 | 72 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不令他人得其便故 | 
| 91 | 72 | 不 | bù | infix potential marker | 不令他人得其便故 | 
| 92 | 72 | 不 | bù | no; na | 不令他人得其便故 | 
| 93 | 71 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 應當修習大悲無量 | 
| 94 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 麼者名我 | 
| 95 | 66 | 者 | zhě | that | 麼者名我 | 
| 96 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 麼者名我 | 
| 97 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 麼者名我 | 
| 98 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 麼者名我 | 
| 99 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 麼者名我 | 
| 100 | 66 | 者 | zhuó | according to | 麼者名我 | 
| 101 | 66 | 者 | zhě | ca | 麼者名我 | 
| 102 | 62 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何大悲 | 
| 103 | 62 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何大悲 | 
| 104 | 55 | 於 | yú | in; at | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 105 | 55 | 於 | yú | in; at | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 106 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 107 | 55 | 於 | yú | to go; to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 108 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 109 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 110 | 55 | 於 | yú | from | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 111 | 55 | 於 | yú | give | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 112 | 55 | 於 | yú | oppposing | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 113 | 55 | 於 | yú | and | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 114 | 55 | 於 | yú | compared to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 115 | 55 | 於 | yú | by | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 116 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 117 | 55 | 於 | yú | for | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 118 | 55 | 於 | yú | Yu | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 119 | 55 | 於 | wū | a crow | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 120 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 121 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 122 | 55 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 愚癡有情令智慧故 | 
| 123 | 55 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 愚癡有情令智慧故 | 
| 124 | 55 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 愚癡有情令智慧故 | 
| 125 | 55 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 愚癡有情令智慧故 | 
| 126 | 55 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 愚癡有情令智慧故 | 
| 127 | 49 | 為 | wèi | for; to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 128 | 49 | 為 | wèi | because of | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 129 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 130 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 131 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 132 | 49 | 為 | wéi | to do | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 133 | 49 | 為 | wèi | for | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 134 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 135 | 49 | 為 | wèi | to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 136 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 137 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 138 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 139 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 140 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 141 | 49 | 為 | wéi | to govern | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 142 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 143 | 46 | 句 | jù | sentence | 是相應句 | 
| 144 | 46 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 是相應句 | 
| 145 | 46 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 是相應句 | 
| 146 | 46 | 句 | gōu | to tease | 是相應句 | 
| 147 | 46 | 句 | gōu | to delineate | 是相應句 | 
| 148 | 46 | 句 | gōu | if | 是相應句 | 
| 149 | 46 | 句 | gōu | a young bud | 是相應句 | 
| 150 | 46 | 句 | jù | clause; phrase; line | 是相應句 | 
| 151 | 46 | 句 | jù | a musical phrase | 是相應句 | 
| 152 | 46 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 是相應句 | 
| 153 | 45 | 能 | néng | can; able | 自性大悲能濟有情 | 
| 154 | 45 | 能 | néng | ability; capacity | 自性大悲能濟有情 | 
| 155 | 45 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 自性大悲能濟有情 | 
| 156 | 45 | 能 | néng | energy | 自性大悲能濟有情 | 
| 157 | 45 | 能 | néng | function; use | 自性大悲能濟有情 | 
| 158 | 45 | 能 | néng | may; should; permitted to | 自性大悲能濟有情 | 
| 159 | 45 | 能 | néng | talent | 自性大悲能濟有情 | 
| 160 | 45 | 能 | néng | expert at | 自性大悲能濟有情 | 
| 161 | 45 | 能 | néng | to be in harmony | 自性大悲能濟有情 | 
| 162 | 45 | 能 | néng | to tend to; to care for | 自性大悲能濟有情 | 
| 163 | 45 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 自性大悲能濟有情 | 
| 164 | 45 | 能 | néng | as long as; only | 自性大悲能濟有情 | 
| 165 | 45 | 能 | néng | even if | 自性大悲能濟有情 | 
| 166 | 45 | 能 | néng | but | 自性大悲能濟有情 | 
| 167 | 45 | 能 | néng | in this way | 自性大悲能濟有情 | 
| 168 | 45 | 能 | néng | to be able; śak | 自性大悲能濟有情 | 
| 169 | 45 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 自性大悲能濟有情 | 
| 170 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 171 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 172 | 44 | 而 | ér | you | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 173 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 174 | 44 | 而 | ér | right away; then | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 175 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 176 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 177 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 178 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 179 | 44 | 而 | ér | so as to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 180 | 44 | 而 | ér | only then | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 181 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 182 | 44 | 而 | néng | can; able | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 183 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 184 | 44 | 而 | ér | me | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 185 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 186 | 44 | 而 | ér | possessive | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 187 | 44 | 而 | ér | and; ca | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 188 | 44 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 於親教師尊重如佛 | 
| 189 | 44 | 如 | rú | if | 於親教師尊重如佛 | 
| 190 | 44 | 如 | rú | in accordance with | 於親教師尊重如佛 | 
| 191 | 44 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 於親教師尊重如佛 | 
| 192 | 44 | 如 | rú | this | 於親教師尊重如佛 | 
| 193 | 44 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 於親教師尊重如佛 | 
| 194 | 44 | 如 | rú | to go to | 於親教師尊重如佛 | 
| 195 | 44 | 如 | rú | to meet | 於親教師尊重如佛 | 
| 196 | 44 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 於親教師尊重如佛 | 
| 197 | 44 | 如 | rú | at least as good as | 於親教師尊重如佛 | 
| 198 | 44 | 如 | rú | and | 於親教師尊重如佛 | 
| 199 | 44 | 如 | rú | or | 於親教師尊重如佛 | 
| 200 | 44 | 如 | rú | but | 於親教師尊重如佛 | 
| 201 | 44 | 如 | rú | then | 於親教師尊重如佛 | 
| 202 | 44 | 如 | rú | naturally | 於親教師尊重如佛 | 
| 203 | 44 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 於親教師尊重如佛 | 
| 204 | 44 | 如 | rú | you | 於親教師尊重如佛 | 
| 205 | 44 | 如 | rú | the second lunar month | 於親教師尊重如佛 | 
| 206 | 44 | 如 | rú | in; at | 於親教師尊重如佛 | 
| 207 | 44 | 如 | rú | Ru | 於親教師尊重如佛 | 
| 208 | 44 | 如 | rú | Thus | 於親教師尊重如佛 | 
| 209 | 44 | 如 | rú | thus; tathā | 於親教師尊重如佛 | 
| 210 | 44 | 如 | rú | like; iva | 於親教師尊重如佛 | 
| 211 | 44 | 如 | rú | suchness; tathatā | 於親教師尊重如佛 | 
| 212 | 40 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩大悲亦復如是 | 
| 213 | 40 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩大悲亦復如是 | 
| 214 | 40 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩大悲亦復如是 | 
| 215 | 40 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩大悲亦復如是 | 
| 216 | 36 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 持戒破戒其心平等 | 
| 217 | 36 | 平等 | píngděng | equal | 持戒破戒其心平等 | 
| 218 | 36 | 平等 | píngděng | equality | 持戒破戒其心平等 | 
| 219 | 36 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 持戒破戒其心平等 | 
| 220 | 36 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為大悲 | 
| 221 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 為諸有情心無悔故 | 
| 222 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 為諸有情心無悔故 | 
| 223 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 為諸有情心無悔故 | 
| 224 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 為諸有情心無悔故 | 
| 225 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 為諸有情心無悔故 | 
| 226 | 35 | 心 | xīn | heart | 為諸有情心無悔故 | 
| 227 | 35 | 心 | xīn | emotion | 為諸有情心無悔故 | 
| 228 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 為諸有情心無悔故 | 
| 229 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 為諸有情心無悔故 | 
| 230 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 為諸有情心無悔故 | 
| 231 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 為諸有情心無悔故 | 
| 232 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 為諸有情心無悔故 | 
| 233 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 234 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 235 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 236 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 237 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 238 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 239 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為此大悲於諸善業而為導首 | 
| 240 | 34 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 身口相應故 | 
| 241 | 34 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 身口相應故 | 
| 242 | 34 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 身口相應故 | 
| 243 | 34 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 身口相應故 | 
| 244 | 34 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 身口相應故 | 
| 245 | 34 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 身口相應故 | 
| 246 | 34 | 亦 | yì | also; too | 菩薩亦爾 | 
| 247 | 34 | 亦 | yì | but | 菩薩亦爾 | 
| 248 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 菩薩亦爾 | 
| 249 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 菩薩亦爾 | 
| 250 | 34 | 亦 | yì | already | 菩薩亦爾 | 
| 251 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 菩薩亦爾 | 
| 252 | 34 | 亦 | yì | Yi | 菩薩亦爾 | 
| 253 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 254 | 32 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 255 | 32 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 256 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 257 | 32 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 258 | 31 | 捨 | shě | to give | 能捨所愛心無悋故 | 
| 259 | 31 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 能捨所愛心無悋故 | 
| 260 | 31 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 能捨所愛心無悋故 | 
| 261 | 31 | 捨 | shè | my | 能捨所愛心無悋故 | 
| 262 | 31 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 能捨所愛心無悋故 | 
| 263 | 31 | 捨 | shě | equanimity | 能捨所愛心無悋故 | 
| 264 | 31 | 捨 | shè | my house | 能捨所愛心無悋故 | 
| 265 | 31 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 能捨所愛心無悋故 | 
| 266 | 31 | 捨 | shè | to leave | 能捨所愛心無悋故 | 
| 267 | 31 | 捨 | shě | She | 能捨所愛心無悋故 | 
| 268 | 31 | 捨 | shè | disciple | 能捨所愛心無悋故 | 
| 269 | 31 | 捨 | shè | a barn; a pen | 能捨所愛心無悋故 | 
| 270 | 31 | 捨 | shè | to reside | 能捨所愛心無悋故 | 
| 271 | 31 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 能捨所愛心無悋故 | 
| 272 | 31 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 能捨所愛心無悋故 | 
| 273 | 31 | 捨 | shě | Give | 能捨所愛心無悋故 | 
| 274 | 31 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 能捨所愛心無悋故 | 
| 275 | 31 | 捨 | shě | house; gṛha | 能捨所愛心無悋故 | 
| 276 | 31 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 能捨所愛心無悋故 | 
| 277 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 278 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 279 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 280 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 281 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 282 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 283 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 於諸有情住於極愛一子之地 | 
| 284 | 30 | 與 | yǔ | and | 普與樂故 | 
| 285 | 30 | 與 | yǔ | to give | 普與樂故 | 
| 286 | 30 | 與 | yǔ | together with | 普與樂故 | 
| 287 | 30 | 與 | yú | interrogative particle | 普與樂故 | 
| 288 | 30 | 與 | yǔ | to accompany | 普與樂故 | 
| 289 | 30 | 與 | yù | to particate in | 普與樂故 | 
| 290 | 30 | 與 | yù | of the same kind | 普與樂故 | 
| 291 | 30 | 與 | yù | to help | 普與樂故 | 
| 292 | 30 | 與 | yǔ | for | 普與樂故 | 
| 293 | 30 | 與 | yǔ | and; ca | 普與樂故 | 
| 294 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 | 
| 295 | 29 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 | 
| 296 | 28 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 297 | 28 | 智 | zhì | care; prudence | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 298 | 28 | 智 | zhì | Zhi | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 299 | 28 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 300 | 28 | 智 | zhì | clever | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 301 | 28 | 智 | zhì | Wisdom | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 302 | 28 | 智 | zhì | jnana; knowing | 又此大悲能悟無師自然智故 | 
| 303 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所度有情無有量故 | 
| 304 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所度有情無有量故 | 
| 305 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所度有情無有量故 | 
| 306 | 28 | 所 | suǒ | it | 所度有情無有量故 | 
| 307 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 所度有情無有量故 | 
| 308 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所度有情無有量故 | 
| 309 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 所度有情無有量故 | 
| 310 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所度有情無有量故 | 
| 311 | 28 | 所 | suǒ | that which | 所度有情無有量故 | 
| 312 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所度有情無有量故 | 
| 313 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 所度有情無有量故 | 
| 314 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 所度有情無有量故 | 
| 315 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所度有情無有量故 | 
| 316 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 所度有情無有量故 | 
| 317 | 27 | 慈氏 | císhì | Maitreya | 佛告慈氏 | 
| 318 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 又此大悲者能作方便 | 
| 319 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 又此大悲者能作方便 | 
| 320 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 又此大悲者能作方便 | 
| 321 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 又此大悲者能作方便 | 
| 322 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 又此大悲者能作方便 | 
| 323 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 能令自他一切善根皆得成就 | 
| 324 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 能令自他一切善根皆得成就 | 
| 325 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 能令自他一切善根皆得成就 | 
| 326 | 25 | 得 | de | potential marker | 不令他人得其便故 | 
| 327 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 不令他人得其便故 | 
| 328 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 不令他人得其便故 | 
| 329 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 不令他人得其便故 | 
| 330 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 不令他人得其便故 | 
| 331 | 25 | 得 | dé | de | 不令他人得其便故 | 
| 332 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 不令他人得其便故 | 
| 333 | 25 | 得 | dé | to result in | 不令他人得其便故 | 
| 334 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 不令他人得其便故 | 
| 335 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 不令他人得其便故 | 
| 336 | 25 | 得 | dé | to be finished | 不令他人得其便故 | 
| 337 | 25 | 得 | de | result of degree | 不令他人得其便故 | 
| 338 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 不令他人得其便故 | 
| 339 | 25 | 得 | děi | satisfying | 不令他人得其便故 | 
| 340 | 25 | 得 | dé | to contract | 不令他人得其便故 | 
| 341 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 不令他人得其便故 | 
| 342 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 不令他人得其便故 | 
| 343 | 25 | 得 | dé | to hear | 不令他人得其便故 | 
| 344 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 不令他人得其便故 | 
| 345 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 不令他人得其便故 | 
| 346 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 不令他人得其便故 | 
| 347 | 25 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多 | 
| 348 | 24 | 知 | zhī | to know | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 349 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 350 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 351 | 24 | 知 | zhī | to administer | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 352 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 353 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 354 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 355 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 356 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 357 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 358 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 359 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 360 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 361 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 362 | 24 | 知 | zhī | to make known | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 363 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 364 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 365 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 366 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 當知此即名為菩薩摩訶薩大喜無量 | 
| 367 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 成辦一切助菩提故 | 
| 368 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 成辦一切助菩提故 | 
| 369 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 成辦一切助菩提故 | 
| 370 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 成辦一切助菩提故 | 
| 371 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 成辦一切助菩提故 | 
| 372 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 成辦一切助菩提故 | 
| 373 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 374 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 375 | 23 | 之 | zhī | to go | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 376 | 23 | 之 | zhī | this; that | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 377 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 378 | 23 | 之 | zhī | it | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 379 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 380 | 23 | 之 | zhī | all | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 381 | 23 | 之 | zhī | and | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 382 | 23 | 之 | zhī | however | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 383 | 23 | 之 | zhī | if | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 384 | 23 | 之 | zhī | then | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 385 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 386 | 23 | 之 | zhī | is | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 387 | 23 | 之 | zhī | to use | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 388 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 389 | 23 | 之 | zhī | winding | 靜慮波羅蜜多品第九之餘 | 
| 390 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 391 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 392 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 393 | 23 | 人 | rén | everybody | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 394 | 23 | 人 | rén | adult | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 395 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 396 | 23 | 人 | rén | an upright person | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 397 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 見毀禁人極懷憐愍 | 
| 398 | 22 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多品第十之一 | 
| 399 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 普與樂故 | 
| 400 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 普與樂故 | 
| 401 | 22 | 樂 | lè | Le | 普與樂故 | 
| 402 | 22 | 樂 | yuè | music | 普與樂故 | 
| 403 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 普與樂故 | 
| 404 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 普與樂故 | 
| 405 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 普與樂故 | 
| 406 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 普與樂故 | 
| 407 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 普與樂故 | 
| 408 | 22 | 樂 | lào | Lao | 普與樂故 | 
| 409 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 普與樂故 | 
| 410 | 22 | 樂 | lè | Joy | 普與樂故 | 
| 411 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 普與樂故 | 
| 412 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 安住不動猶若須彌 | 
| 413 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 安住不動猶若須彌 | 
| 414 | 21 | 若 | ruò | if | 安住不動猶若須彌 | 
| 415 | 21 | 若 | ruò | you | 安住不動猶若須彌 | 
| 416 | 21 | 若 | ruò | this; that | 安住不動猶若須彌 | 
| 417 | 21 | 若 | ruò | and; or | 安住不動猶若須彌 | 
| 418 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 安住不動猶若須彌 | 
| 419 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 安住不動猶若須彌 | 
| 420 | 21 | 若 | ruò | to choose | 安住不動猶若須彌 | 
| 421 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 安住不動猶若須彌 | 
| 422 | 21 | 若 | ruò | thus | 安住不動猶若須彌 | 
| 423 | 21 | 若 | ruò | pollia | 安住不動猶若須彌 | 
| 424 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 安住不動猶若須彌 | 
| 425 | 21 | 若 | ruò | only then | 安住不動猶若須彌 | 
| 426 | 21 | 若 | rě | ja | 安住不動猶若須彌 | 
| 427 | 21 | 若 | rě | jñā | 安住不動猶若須彌 | 
| 428 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 安住不動猶若須彌 | 
| 429 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 積集善根離不善故 | 
| 430 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 積集善根離不善故 | 
| 431 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 積集善根離不善故 | 
| 432 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 積集善根離不善故 | 
| 433 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 積集善根離不善故 | 
| 434 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 積集善根離不善故 | 
| 435 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 積集善根離不善故 | 
| 436 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 積集善根離不善故 | 
| 437 | 21 | 離 | lí | to cut off | 積集善根離不善故 | 
| 438 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 積集善根離不善故 | 
| 439 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 積集善根離不善故 | 
| 440 | 21 | 離 | lí | two | 積集善根離不善故 | 
| 441 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 積集善根離不善故 | 
| 442 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 積集善根離不善故 | 
| 443 | 21 | 離 | lí | transcendence | 積集善根離不善故 | 
| 444 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 積集善根離不善故 | 
| 445 | 21 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此大悲心有五十種 | 
| 446 | 21 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此大悲心有五十種 | 
| 447 | 21 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此大悲心有五十種 | 
| 448 | 21 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此大悲心有五十種 | 
| 449 | 21 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此大悲心有五十種 | 
| 450 | 21 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此大悲心有五十種 | 
| 451 | 21 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此大悲心有五十種 | 
| 452 | 21 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此大悲心有五十種 | 
| 453 | 21 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此大悲心有五十種 | 
| 454 | 21 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此大悲心有五十種 | 
| 455 | 21 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此大悲心有五十種 | 
| 456 | 21 | 有 | yǒu | abundant | 此大悲心有五十種 | 
| 457 | 21 | 有 | yǒu | purposeful | 此大悲心有五十種 | 
| 458 | 21 | 有 | yǒu | You | 此大悲心有五十種 | 
| 459 | 21 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此大悲心有五十種 | 
| 460 | 21 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此大悲心有五十種 | 
| 461 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等無二故 | 
| 462 | 21 | 等 | děng | to wait | 等無二故 | 
| 463 | 21 | 等 | děng | degree; kind | 等無二故 | 
| 464 | 21 | 等 | děng | plural | 等無二故 | 
| 465 | 21 | 等 | děng | to be equal | 等無二故 | 
| 466 | 21 | 等 | děng | degree; level | 等無二故 | 
| 467 | 21 | 等 | děng | to compare | 等無二故 | 
| 468 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 等無二故 | 
| 469 | 19 | 了 | le | completion of an action | 了本覺故 | 
| 470 | 19 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了本覺故 | 
| 471 | 19 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了本覺故 | 
| 472 | 19 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了本覺故 | 
| 473 | 19 | 了 | le | modal particle | 了本覺故 | 
| 474 | 19 | 了 | le | particle used in certain fixed expressions | 了本覺故 | 
| 475 | 19 | 了 | liǎo | to complete | 了本覺故 | 
| 476 | 19 | 了 | liǎo | completely | 了本覺故 | 
| 477 | 19 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了本覺故 | 
| 478 | 19 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了本覺故 | 
| 479 | 19 | 他 | tā | he; him | 不由他教 | 
| 480 | 19 | 他 | tā | another aspect | 不由他教 | 
| 481 | 19 | 他 | tā | other; another; some other | 不由他教 | 
| 482 | 19 | 他 | tā | everybody | 不由他教 | 
| 483 | 19 | 他 | tā | other | 不由他教 | 
| 484 | 19 | 他 | tuō | other; another; some other | 不由他教 | 
| 485 | 19 | 他 | tā | tha | 不由他教 | 
| 486 | 19 | 他 | tā | ṭha | 不由他教 | 
| 487 | 19 | 他 | tā | other; anya | 不由他教 | 
| 488 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 | 
| 489 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 | 
| 490 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩亦爾 | 
| 491 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 起大神變遊戲之時 | 
| 492 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 起大神變遊戲之時 | 
| 493 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 起大神變遊戲之時 | 
| 494 | 18 | 時 | shí | at that time | 起大神變遊戲之時 | 
| 495 | 18 | 時 | shí | fashionable | 起大神變遊戲之時 | 
| 496 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 起大神變遊戲之時 | 
| 497 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 起大神變遊戲之時 | 
| 498 | 18 | 時 | shí | tense | 起大神變遊戲之時 | 
| 499 | 18 | 時 | shí | particular; special | 起大神變遊戲之時 | 
| 500 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 起大神變遊戲之時 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 三昧 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 相 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 名 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 不 | bù | no; na | |
| 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | |
| 者 | zhě | ca | |
| 云何 | yúnhé | how; katham | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana | 
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya | 
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大乘理趣六波罗蜜多经 | 大乘理趣六波羅蜜多經 | 100 | 
               
  | 
          
| 法炬 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 海德 | 104 | Hyde | |
| 慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing | 
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue | 
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毗卢遮那 | 毗盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | 
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon | 
| 普愿 | 普願 | 112 | Nanquan; Puyuan | 
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru | 
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama | 
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 须弥灯 | 須彌燈 | 120 | Merupradipa; Sumeru Lamp Buddha | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 398.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 安乐行 | 安樂行 | 196 | 
               
  | 
          
| 安立 | 196 | 
               
  | 
          |
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 安忍 | 196 | 
               
  | 
          |
| 安住最胜 | 安住最勝 | 196 | perfect rest | 
| 八风不动 | 八風不動 | 98 | Unmoved by the Eight Winds | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 白法 | 98 | 
               
  | 
          |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue | 
| 宝相 | 寶相 | 98 | 
               
  | 
          
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
               
  | 
          
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress | 
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī | 
| 悲智 | 98 | 
               
  | 
          |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment | 
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity | 
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection | 
| 般若 | 98 | 
               
  | 
          |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 | 
               
  | 
          
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning | 
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage | 
| 不求报故 | 不求報故 | 98 | without seeking reward | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
               
  | 
          
| 不住于相 | 不住於相 | 98 | so that he does not fix on the idea of the distinctive features | 
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person | 
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration | 
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常怖 | 99 | feeling frightened | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy | 
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity | 
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 持地 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain | 
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 | 
               
  | 
          
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 从般若波罗蜜生 | 從般若波羅蜜生 | 99 | having come forth from the perfection of wisdom | 
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大神通 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka | 
| 大雄 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 入定 | 100 | 
               
  | 
          |
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes | 
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment | 
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 法界 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind | 
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵音 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法器 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 佛法僧 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha | 
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛果 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛戒 | 102 | Buddha precepts | |
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions | 
| 福智 | 102 | 
               
  | 
          |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha | 
| 观空 | 觀空 | 103 | 
               
  | 
          
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā | 
| 过未 | 過未 | 103 | past and future | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 慧炬 | 104 | 
               
  | 
          |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth | 
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye | 
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith | 
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence | 
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 静虑 | 靜慮 | 106 | 
               
  | 
          
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu | 
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one | 
| 俱胝 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space | 
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦行 | 107 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation | 
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy | 
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 | 
               
  | 
          
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world | 
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions | 
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 六和敬 | 108 | 
               
  | 
          |
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views | 
| 龙天 | 龍天 | 108 | Nagas and Devas | 
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted | 
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā | 
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 | 
               
  | 
          
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
               
  | 
          
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念法 | 110 | 
               
  | 
          |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā | 
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提路 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩萨大悲 | 菩薩大悲 | 112 | great compassion of bodhisattvas | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment | 
| 七觉支 | 七覺支 | 113 | 
               
  | 
          
| 乞叉 | 113 | yaksa | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse | 
| 清凉月 | 清涼月 | 113 | 
               
  | 
          
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled | 
| 忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely | 
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来禅 | 如來禪 | 114 | 
               
  | 
          
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation | 
| 三世 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
               
  | 
          
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三昧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path | 
| 色境 | 115 | the visible realm | |
| 色身 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions | 
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth | 
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions | 
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable | 
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct | 
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | 
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas | 
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受者 | 115 | recipient | |
| 顺世 | 順世 | 115 | 
               
  | 
          
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | 
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing | 
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness | 
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding | 
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity | 
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 檀那 | 116 | 
               
  | 
          |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination | 
| 妄念 | 119 | 
               
  | 
          |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views | 
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 | 
               
  | 
          
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无能测量者 | 無能測量者 | 119 | None can know | 
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 | 
               
  | 
          
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses | 
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas | 
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 五识 | 五識 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始无明 | 無始無明 | 119 | innate nonenlightenment; basic ignorance | 
| 无体 | 無體 | 119 | without essence | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无性 | 無性 | 119 | 
               
  | 
          
| 无余 | 無餘 | 119 | 
               
  | 
          
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 邪行 | 120 | 
               
  | 
          |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心如大地 | 120 | The Mind Is Like the Earth | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita | 
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity | 
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study | 
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业障 | 業障 | 121 | 
               
  | 
          
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一念 | 121 | 
               
  | 
          |
| 意生 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一相一味 | 121 | a common mind, a single flavor | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa | 
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe | 
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self | 
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena | 
| 一切有情 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 怨亲 | 怨親 | 121 | 
               
  | 
          
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala | 
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 真常 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation | 
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation | 
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作善 | 122 | to do good deeds |