Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 75

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 to go; to 入於無量諸方便門
2 107 to rely on; to depend on 入於無量諸方便門
3 107 Yu 入於無量諸方便門
4 107 a crow 入於無量諸方便門
5 81 self 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
6 81 [my] dear 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
7 81 Wo 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
8 81 self; atman; attan 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
9 81 ga 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
10 79 míng fame; renown; reputation 有劫名
11 79 míng a name; personal name; designation 有劫名
12 79 míng rank; position 有劫名
13 79 míng an excuse 有劫名
14 79 míng life 有劫名
15 79 míng to name; to call 有劫名
16 79 míng to express; to describe 有劫名
17 79 míng to be called; to have the name 有劫名
18 79 míng to own; to possess 有劫名
19 79 míng famous; renowned 有劫名
20 79 míng moral 有劫名
21 79 míng name; naman 有劫名
22 79 míng fame; renown; yasas 有劫名
23 74 Qi 令其歡喜趣向佛道
24 71 一切 yīqiè temporary 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
25 71 一切 yīqiè the same 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
26 67 菩薩 púsà bodhisattva 能修菩薩不可思議自在解脫
27 67 菩薩 púsà bodhisattva 能修菩薩不可思議自在解脫
28 67 菩薩 púsà bodhisattva 能修菩薩不可思議自在解脫
29 66 wéi to act as; to serve 菩薩不自為故求一切智
30 66 wéi to change into; to become 菩薩不自為故求一切智
31 66 wéi to be; is 菩薩不自為故求一切智
32 66 wéi to do 菩薩不自為故求一切智
33 66 wèi to support; to help 菩薩不自為故求一切智
34 66 wéi to govern 菩薩不自為故求一切智
35 66 wèi to be; bhū 菩薩不自為故求一切智
36 59 suǒ a few; various; some 如向所說
37 59 suǒ a place; a location 如向所說
38 59 suǒ indicates a passive voice 如向所說
39 59 suǒ an ordinal number 如向所說
40 59 suǒ meaning 如向所說
41 59 suǒ garrison 如向所說
42 59 suǒ place; pradeśa 如向所說
43 57 ér Kangxi radical 126 我觀仁者勇猛精進而無有比
44 57 ér as if; to seem like 我觀仁者勇猛精進而無有比
45 57 néng can; able 我觀仁者勇猛精進而無有比
46 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我觀仁者勇猛精進而無有比
47 57 ér to arrive; up to 我觀仁者勇猛精進而無有比
48 53 Ru River 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業
49 53 Ru 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業
50 52 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦
51 52 種種 zhǒng zhǒng various forms 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦
52 52 Buddha; Awakened One 尋求佛菩提
53 52 relating to Buddhism 尋求佛菩提
54 52 a statue or image of a Buddha 尋求佛菩提
55 52 a Buddhist text 尋求佛菩提
56 52 to touch; to stroke 尋求佛菩提
57 52 Buddha 尋求佛菩提
58 52 Buddha; Awakened One 尋求佛菩提
59 49 infix potential marker 菩薩不自為故求一切智
60 48 néng can; able 能修菩薩不可思議自在解脫
61 48 néng ability; capacity 能修菩薩不可思議自在解脫
62 48 néng a mythical bear-like beast 能修菩薩不可思議自在解脫
63 48 néng energy 能修菩薩不可思議自在解脫
64 48 néng function; use 能修菩薩不可思議自在解脫
65 48 néng talent 能修菩薩不可思議自在解脫
66 48 néng expert at 能修菩薩不可思議自在解脫
67 48 néng to be in harmony 能修菩薩不可思議自在解脫
68 48 néng to tend to; to care for 能修菩薩不可思議自在解脫
69 48 néng to reach; to arrive at 能修菩薩不可思議自在解脫
70 48 néng to be able; śak 能修菩薩不可思議自在解脫
71 48 néng skilful; pravīṇa 能修菩薩不可思議自在解脫
72 48 second-rate 次名
73 48 second; secondary 次名
74 48 temporary stopover; temporary lodging 次名
75 48 a sequence; an order 次名
76 48 to arrive 次名
77 48 to be next in sequence 次名
78 48 positions of the 12 Jupiter stations 次名
79 48 positions of the sun and moon on the ecliptic 次名
80 48 stage of a journey 次名
81 48 ranks 次名
82 48 an official position 次名
83 48 inside 次名
84 48 to hesitate 次名
85 48 secondary; next; tatas 次名
86 44 jiàn to see 菩薩見已心生憂惱
87 44 jiàn opinion; view; understanding 菩薩見已心生憂惱
88 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩見已心生憂惱
89 44 jiàn refer to; for details see 菩薩見已心生憂惱
90 44 jiàn to listen to 菩薩見已心生憂惱
91 44 jiàn to meet 菩薩見已心生憂惱
92 44 jiàn to receive (a guest) 菩薩見已心生憂惱
93 44 jiàn let me; kindly 菩薩見已心生憂惱
94 44 jiàn Jian 菩薩見已心生憂惱
95 44 xiàn to appear 菩薩見已心生憂惱
96 44 xiàn to introduce 菩薩見已心生憂惱
97 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩見已心生憂惱
98 44 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩見已心生憂惱
99 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙辯才
100 42 děi to want to; to need to 得妙辯才
101 42 děi must; ought to 得妙辯才
102 42 de 得妙辯才
103 42 de infix potential marker 得妙辯才
104 42 to result in 得妙辯才
105 42 to be proper; to fit; to suit 得妙辯才
106 42 to be satisfied 得妙辯才
107 42 to be finished 得妙辯才
108 42 děi satisfying 得妙辯才
109 42 to contract 得妙辯才
110 42 to hear 得妙辯才
111 42 to have; there is 得妙辯才
112 42 marks time passed 得妙辯才
113 42 obtain; attain; prāpta 得妙辯才
114 42 shēn human body; torso 獲聖智身
115 42 shēn Kangxi radical 158 獲聖智身
116 42 shēn self 獲聖智身
117 42 shēn life 獲聖智身
118 42 shēn an object 獲聖智身
119 42 shēn a lifetime 獲聖智身
120 42 shēn moral character 獲聖智身
121 42 shēn status; identity; position 獲聖智身
122 42 shēn pregnancy 獲聖智身
123 42 juān India 獲聖智身
124 42 shēn body; kāya 獲聖智身
125 41 xīn heart [organ] 心恒不捨廣大誓願
126 41 xīn Kangxi radical 61 心恒不捨廣大誓願
127 41 xīn mind; consciousness 心恒不捨廣大誓願
128 41 xīn the center; the core; the middle 心恒不捨廣大誓願
129 41 xīn one of the 28 star constellations 心恒不捨廣大誓願
130 41 xīn heart 心恒不捨廣大誓願
131 41 xīn emotion 心恒不捨廣大誓願
132 41 xīn intention; consideration 心恒不捨廣大誓願
133 41 xīn disposition; temperament 心恒不捨廣大誓願
134 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心恒不捨廣大誓願
135 41 xíng to walk 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
136 41 xíng capable; competent 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
137 41 háng profession 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
138 41 xíng Kangxi radical 144 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
139 41 xíng to travel 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
140 41 xìng actions; conduct 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
141 41 xíng to do; to act; to practice 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
142 41 xíng all right; OK; okay 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
143 41 háng horizontal line 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
144 41 héng virtuous deeds 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
145 41 hàng a line of trees 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
146 41 hàng bold; steadfast 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
147 41 xíng to move 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
148 41 xíng to put into effect; to implement 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
149 41 xíng travel 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
150 41 xíng to circulate 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
151 41 xíng running script; running script 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
152 41 xíng temporary 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
153 41 háng rank; order 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
154 41 háng a business; a shop 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
155 41 xíng to depart; to leave 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
156 41 xíng to experience 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
157 41 xíng path; way 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
158 41 xíng xing; ballad 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
159 41 xíng Xing 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
160 41 xíng Practice 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
161 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
162 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
163 39 to use; to grasp 以諸相好莊嚴其身
164 39 to rely on 以諸相好莊嚴其身
165 39 to regard 以諸相好莊嚴其身
166 39 to be able to 以諸相好莊嚴其身
167 39 to order; to command 以諸相好莊嚴其身
168 39 used after a verb 以諸相好莊嚴其身
169 39 a reason; a cause 以諸相好莊嚴其身
170 39 Israel 以諸相好莊嚴其身
171 39 Yi 以諸相好莊嚴其身
172 39 use; yogena 以諸相好莊嚴其身
173 38 zhōng middle 但見眾生於諸有中
174 38 zhōng medium; medium sized 但見眾生於諸有中
175 38 zhōng China 但見眾生於諸有中
176 38 zhòng to hit the mark 但見眾生於諸有中
177 38 zhōng midday 但見眾生於諸有中
178 38 zhōng inside 但見眾生於諸有中
179 38 zhōng during 但見眾生於諸有中
180 38 zhōng Zhong 但見眾生於諸有中
181 38 zhōng intermediary 但見眾生於諸有中
182 38 zhōng half 但見眾生於諸有中
183 38 zhòng to reach; to attain 但見眾生於諸有中
184 38 zhòng to suffer; to infect 但見眾生於諸有中
185 38 zhòng to obtain 但見眾生於諸有中
186 38 zhòng to pass an exam 但見眾生於諸有中
187 38 zhōng middle 但見眾生於諸有中
188 37 太子 tàizǐ a crown prince 其王太子
189 37 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其王太子
190 36 Kangxi radical 71 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
191 36 to not have; without 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
192 36 mo 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
193 36 to not have 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
194 36 Wu 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
195 36 mo 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
196 36 to know; to learn about; to comprehend 凡有所作悉端嚴故
197 36 detailed 凡有所作悉端嚴故
198 36 to elaborate; to expound 凡有所作悉端嚴故
199 36 to exhaust; to use up 凡有所作悉端嚴故
200 36 strongly 凡有所作悉端嚴故
201 36 Xi 凡有所作悉端嚴故
202 36 all; kṛtsna 凡有所作悉端嚴故
203 32 shí time; a point or period of time 菩薩如是修諸行時
204 32 shí a season; a quarter of a year 菩薩如是修諸行時
205 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩如是修諸行時
206 32 shí fashionable 菩薩如是修諸行時
207 32 shí fate; destiny; luck 菩薩如是修諸行時
208 32 shí occasion; opportunity; chance 菩薩如是修諸行時
209 32 shí tense 菩薩如是修諸行時
210 32 shí particular; special 菩薩如是修諸行時
211 32 shí to plant; to cultivate 菩薩如是修諸行時
212 32 shí an era; a dynasty 菩薩如是修諸行時
213 32 shí time [abstract] 菩薩如是修諸行時
214 32 shí seasonal 菩薩如是修諸行時
215 32 shí to wait upon 菩薩如是修諸行時
216 32 shí hour 菩薩如是修諸行時
217 32 shí appropriate; proper; timely 菩薩如是修諸行時
218 32 shí Shi 菩薩如是修諸行時
219 32 shí a present; currentlt 菩薩如是修諸行時
220 32 shí time; kāla 菩薩如是修諸行時
221 32 shí at that time; samaya 菩薩如是修諸行時
222 32 眾生 zhòngshēng all living things 善調眾生
223 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 善調眾生
224 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 善調眾生
225 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 善調眾生
226 30 yuàn to hope; to wish; to desire 願我皆得
227 30 yuàn hope 願我皆得
228 30 yuàn to be ready; to be willing 願我皆得
229 30 yuàn to ask for; to solicit 願我皆得
230 30 yuàn a vow 願我皆得
231 30 yuàn diligent; attentive 願我皆得
232 30 yuàn to prefer; to select 願我皆得
233 30 yuàn to admire 願我皆得
234 30 yuàn a vow; pranidhana 願我皆得
235 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 亦知娑婆世界內微塵數世界
236 29 世界 shìjiè the earth 亦知娑婆世界內微塵數世界
237 29 世界 shìjiè a domain; a realm 亦知娑婆世界內微塵數世界
238 29 世界 shìjiè the human world 亦知娑婆世界內微塵數世界
239 29 世界 shìjiè the conditions in the world 亦知娑婆世界內微塵數世界
240 29 世界 shìjiè world 亦知娑婆世界內微塵數世界
241 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 亦知娑婆世界內微塵數世界
242 29 如來 rúlái Tathagata 成就如來功德大海
243 29 如來 Rúlái Tathagata 成就如來功德大海
244 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 成就如來功德大海
245 29 Yi 亦不味著諸禪定樂
246 28 hǎi the sea; a sea; the ocean 令入一切諸佛海故
247 28 hǎi foreign 令入一切諸佛海故
248 28 hǎi a large lake 令入一切諸佛海故
249 28 hǎi a large mass 令入一切諸佛海故
250 28 hǎi having large capacity 令入一切諸佛海故
251 28 hǎi Hai 令入一切諸佛海故
252 28 hǎi seawater 令入一切諸佛海故
253 28 hǎi a field; an area 令入一切諸佛海故
254 28 hǎi a large and barron area of land 令入一切諸佛海故
255 28 hǎi a large container 令入一切諸佛海故
256 28 hǎi sea; sāgara 令入一切諸佛海故
257 27 zhī to know 知諸眾生心行差別
258 27 zhī to comprehend 知諸眾生心行差別
259 27 zhī to inform; to tell 知諸眾生心行差別
260 27 zhī to administer 知諸眾生心行差別
261 27 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生心行差別
262 27 zhī to be close friends 知諸眾生心行差別
263 27 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生心行差別
264 27 zhī to receive; to entertain 知諸眾生心行差別
265 27 zhī knowledge 知諸眾生心行差別
266 27 zhī consciousness; perception 知諸眾生心行差別
267 27 zhī a close friend 知諸眾生心行差別
268 27 zhì wisdom 知諸眾生心行差別
269 27 zhì Zhi 知諸眾生心行差別
270 27 zhī Understanding 知諸眾生心行差別
271 27 zhī know; jña 知諸眾生心行差別
272 27 female; feminine 周遍推求彼釋氏女
273 27 female 周遍推求彼釋氏女
274 27 Kangxi radical 38 周遍推求彼釋氏女
275 27 to marry off a daughter 周遍推求彼釋氏女
276 27 daughter 周遍推求彼釋氏女
277 27 soft; feminine 周遍推求彼釋氏女
278 27 the Maiden lunar lodging 周遍推求彼釋氏女
279 27 woman; nārī 周遍推求彼釋氏女
280 27 daughter; duhitṛ 周遍推求彼釋氏女
281 27 shēng to be born; to give birth 生諸安樂
282 27 shēng to live 生諸安樂
283 27 shēng raw 生諸安樂
284 27 shēng a student 生諸安樂
285 27 shēng life 生諸安樂
286 27 shēng to produce; to give rise 生諸安樂
287 27 shēng alive 生諸安樂
288 27 shēng a lifetime 生諸安樂
289 27 shēng to initiate; to become 生諸安樂
290 27 shēng to grow 生諸安樂
291 27 shēng unfamiliar 生諸安樂
292 27 shēng not experienced 生諸安樂
293 27 shēng hard; stiff; strong 生諸安樂
294 27 shēng having academic or professional knowledge 生諸安樂
295 27 shēng a male role in traditional theatre 生諸安樂
296 27 shēng gender 生諸安樂
297 27 shēng to develop; to grow 生諸安樂
298 27 shēng to set up 生諸安樂
299 27 shēng a prostitute 生諸安樂
300 27 shēng a captive 生諸安樂
301 27 shēng a gentleman 生諸安樂
302 27 shēng Kangxi radical 100 生諸安樂
303 27 shēng unripe 生諸安樂
304 27 shēng nature 生諸安樂
305 27 shēng to inherit; to succeed 生諸安樂
306 27 shēng destiny 生諸安樂
307 27 shēng birth 生諸安樂
308 27 to enter 入於無量諸方便門
309 27 Kangxi radical 11 入於無量諸方便門
310 27 radical 入於無量諸方便門
311 27 income 入於無量諸方便門
312 27 to conform with 入於無量諸方便門
313 27 to descend 入於無量諸方便門
314 27 the entering tone 入於無量諸方便門
315 27 to pay 入於無量諸方便門
316 27 to join 入於無量諸方便門
317 27 entering; praveśa 入於無量諸方便門
318 27 entered; attained; āpanna 入於無量諸方便門
319 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
320 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
321 27 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 以大願力而普攝取
322 27 Prussia 以大願力而普攝取
323 27 Pu 以大願力而普攝取
324 27 equally; impartially; universal; samanta 以大願力而普攝取
325 26 yán to speak; to say; said 作如是言
326 26 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
327 26 yán Kangxi radical 149 作如是言
328 26 yán phrase; sentence 作如是言
329 26 yán a word; a syllable 作如是言
330 26 yán a theory; a doctrine 作如是言
331 26 yán to regard as 作如是言
332 26 yán to act as 作如是言
333 26 yán word; vacana 作如是言
334 26 yán speak; vad 作如是言
335 26 wáng Wang 有王名曰
336 26 wáng a king 有王名曰
337 26 wáng Kangxi radical 96 有王名曰
338 26 wàng to be king; to rule 有王名曰
339 26 wáng a prince; a duke 有王名曰
340 26 wáng grand; great 有王名曰
341 26 wáng to treat with the ceremony due to a king 有王名曰
342 26 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 有王名曰
343 26 wáng the head of a group or gang 有王名曰
344 26 wáng the biggest or best of a group 有王名曰
345 26 wáng king; best of a kind; rāja 有王名曰
346 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如向所說
347 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如向所說
348 25 shuì to persuade 如向所說
349 25 shuō to teach; to recite; to explain 如向所說
350 25 shuō a doctrine; a theory 如向所說
351 25 shuō to claim; to assert 如向所說
352 25 shuō allocution 如向所說
353 25 shuō to criticize; to scold 如向所說
354 25 shuō to indicate; to refer to 如向所說
355 25 shuō speach; vāda 如向所說
356 25 shuō to speak; bhāṣate 如向所說
357 25 shuō to instruct 如向所說
358 25 三昧 sānmèi samadhi 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
359 25 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
360 25 Kangxi radical 49 菩薩見已心生憂惱
361 25 to bring to an end; to stop 菩薩見已心生憂惱
362 25 to complete 菩薩見已心生憂惱
363 25 to demote; to dismiss 菩薩見已心生憂惱
364 25 to recover from an illness 菩薩見已心生憂惱
365 25 former; pūrvaka 菩薩見已心生憂惱
366 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 威儀所行悉皆清淨
367 25 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 威儀所行悉皆清淨
368 25 清淨 qīngjìng concise 威儀所行悉皆清淨
369 25 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 威儀所行悉皆清淨
370 25 清淨 qīngjìng pure and clean 威儀所行悉皆清淨
371 25 清淨 qīngjìng purity 威儀所行悉皆清淨
372 25 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 威儀所行悉皆清淨
373 24 shì a generation 為世大明燈
374 24 shì a period of thirty years 為世大明燈
375 24 shì the world 為世大明燈
376 24 shì years; age 為世大明燈
377 24 shì a dynasty 為世大明燈
378 24 shì secular; worldly 為世大明燈
379 24 shì over generations 為世大明燈
380 24 shì world 為世大明燈
381 24 shì an era 為世大明燈
382 24 shì from generation to generation; across generations 為世大明燈
383 24 shì to keep good family relations 為世大明燈
384 24 shì Shi 為世大明燈
385 24 shì a geologic epoch 為世大明燈
386 24 shì hereditary 為世大明燈
387 24 shì later generations 為世大明燈
388 24 shì a successor; an heir 為世大明燈
389 24 shì the current times 為世大明燈
390 24 shì loka; a world 為世大明燈
391 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我願一切眾生
392 24 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我願一切眾生
393 23 rén person; people; a human being 忽見被人割截肢體
394 23 rén Kangxi radical 9 忽見被人割截肢體
395 23 rén a kind of person 忽見被人割截肢體
396 23 rén everybody 忽見被人割截肢體
397 23 rén adult 忽見被人割截肢體
398 23 rén somebody; others 忽見被人割截肢體
399 23 rén an upright person 忽見被人割截肢體
400 23 rén person; manuṣya 忽見被人割截肢體
401 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 思惟修習受生解脫
402 23 解脫 jiětuō liberation 思惟修習受生解脫
403 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 思惟修習受生解脫
404 23 xiū to decorate; to embellish 能修菩薩不可思議自在解脫
405 23 xiū to study; to cultivate 能修菩薩不可思議自在解脫
406 23 xiū to repair 能修菩薩不可思議自在解脫
407 23 xiū long; slender 能修菩薩不可思議自在解脫
408 23 xiū to write; to compile 能修菩薩不可思議自在解脫
409 23 xiū to build; to construct; to shape 能修菩薩不可思議自在解脫
410 23 xiū to practice 能修菩薩不可思議自在解脫
411 23 xiū to cut 能修菩薩不可思議自在解脫
412 23 xiū virtuous; wholesome 能修菩薩不可思議自在解脫
413 23 xiū a virtuous person 能修菩薩不可思議自在解脫
414 23 xiū Xiu 能修菩薩不可思議自在解脫
415 23 xiū to unknot 能修菩薩不可思議自在解脫
416 23 xiū to prepare; to put in order 能修菩薩不可思議自在解脫
417 23 xiū excellent 能修菩薩不可思議自在解脫
418 23 xiū to perform [a ceremony] 能修菩薩不可思議自在解脫
419 23 xiū Cultivation 能修菩薩不可思議自在解脫
420 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 能修菩薩不可思議自在解脫
421 23 xiū pratipanna; spiritual practice 能修菩薩不可思議自在解脫
422 23 jié to coerce; to threaten; to menace 無量億千劫
423 23 jié take by force; to plunder 無量億千劫
424 23 jié a disaster; catastrophe 無量億千劫
425 23 jié a strategy in weiqi 無量億千劫
426 23 jié a kalpa; an eon 無量億千劫
427 22 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 而示現無邊種種色身
428 22 無邊 wúbiān boundless; ananta 而示現無邊種種色身
429 22 lìng to make; to cause to be; to lead 令其歡喜趣向佛道
430 22 lìng to issue a command 令其歡喜趣向佛道
431 22 lìng rules of behavior; customs 令其歡喜趣向佛道
432 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其歡喜趣向佛道
433 22 lìng a season 令其歡喜趣向佛道
434 22 lìng respected; good reputation 令其歡喜趣向佛道
435 22 lìng good 令其歡喜趣向佛道
436 22 lìng pretentious 令其歡喜趣向佛道
437 22 lìng a transcending state of existence 令其歡喜趣向佛道
438 22 lìng a commander 令其歡喜趣向佛道
439 22 lìng a commanding quality; an impressive character 令其歡喜趣向佛道
440 22 lìng lyrics 令其歡喜趣向佛道
441 22 lìng Ling 令其歡喜趣向佛道
442 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其歡喜趣向佛道
443 21 to reach 魔及魔民不能為難
444 21 to attain 魔及魔民不能為難
445 21 to understand 魔及魔民不能為難
446 21 able to be compared to; to catch up with 魔及魔民不能為難
447 21 to be involved with; to associate with 魔及魔民不能為難
448 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 魔及魔民不能為難
449 21 and; ca; api 魔及魔民不能為難
450 21 光明 guāngmíng bright 常放智慧淨光明故
451 21 光明 guāngmíng glorious; magnificent 常放智慧淨光明故
452 21 光明 guāngmíng light 常放智慧淨光明故
453 21 光明 guāngmíng having hope 常放智慧淨光明故
454 21 光明 guāngmíng unselfish 常放智慧淨光明故
455 21 光明 guāngmíng frank; open and honest 常放智慧淨光明故
456 21 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 常放智慧淨光明故
457 21 光明 guāngmíng Kōmyō 常放智慧淨光明故
458 21 光明 guāngmíng Brightness 常放智慧淨光明故
459 21 光明 guāngmíng brightness; flame 常放智慧淨光明故
460 21 zhù to dwell; to live; to reside 退轉住於生死
461 21 zhù to stop; to halt 退轉住於生死
462 21 zhù to retain; to remain 退轉住於生死
463 21 zhù to lodge at [temporarily] 退轉住於生死
464 21 zhù verb complement 退轉住於生死
465 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 退轉住於生死
466 20 具足 jùzú Completeness 具足一切端嚴身故
467 20 具足 jùzú complete; accomplished 具足一切端嚴身故
468 20 具足 jùzú Purāṇa 具足一切端嚴身故
469 20 method; way 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
470 20 France 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
471 20 the law; rules; regulations 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
472 20 the teachings of the Buddha; Dharma 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
473 20 a standard; a norm 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
474 20 an institution 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
475 20 to emulate 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
476 20 magic; a magic trick 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
477 20 punishment 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
478 20 Fa 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
479 20 a precedent 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
480 20 a classification of some kinds of Han texts 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
481 20 relating to a ceremony or rite 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
482 20 Dharma 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
483 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
484 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
485 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
486 20 quality; characteristic 不久當得普見三世一切諸佛聽受其法
487 20 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 入於無量諸方便門
488 20 無量 wúliàng immeasurable 入於無量諸方便門
489 20 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 入於無量諸方便門
490 20 無量 wúliàng Atula 入於無量諸方便門
491 19 zhòng many; numerous 其無憂德及諸神眾
492 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 其無憂德及諸神眾
493 19 zhòng general; common; public 其無憂德及諸神眾
494 18 happy; glad; cheerful; joyful 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
495 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
496 18 Le 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
497 18 yuè music 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
498 18 yuè a musical instrument 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
499 18 yuè tone [of voice]; expression 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
500 18 yuè a musician 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂

Frequencies of all Words

Top 1015

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 in; at 入於無量諸方便門
2 107 in; at 入於無量諸方便門
3 107 in; at; to; from 入於無量諸方便門
4 107 to go; to 入於無量諸方便門
5 107 to rely on; to depend on 入於無量諸方便門
6 107 to go to; to arrive at 入於無量諸方便門
7 107 from 入於無量諸方便門
8 107 give 入於無量諸方便門
9 107 oppposing 入於無量諸方便門
10 107 and 入於無量諸方便門
11 107 compared to 入於無量諸方便門
12 107 by 入於無量諸方便門
13 107 and; as well as 入於無量諸方便門
14 107 for 入於無量諸方便門
15 107 Yu 入於無量諸方便門
16 107 a crow 入於無量諸方便門
17 107 whew; wow 入於無量諸方便門
18 107 near to; antike 入於無量諸方便門
19 100 zhū all; many; various 入於無量諸方便門
20 100 zhū Zhu 入於無量諸方便門
21 100 zhū all; members of the class 入於無量諸方便門
22 100 zhū interrogative particle 入於無量諸方便門
23 100 zhū him; her; them; it 入於無量諸方便門
24 100 zhū of; in 入於無量諸方便門
25 100 zhū all; many; sarva 入於無量諸方便門
26 81 I; me; my 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
27 81 self 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
28 81 we; our 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
29 81 [my] dear 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
30 81 Wo 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
31 81 self; atman; attan 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
32 81 ga 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
33 81 I; aham 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
34 79 míng measure word for people 有劫名
35 79 míng fame; renown; reputation 有劫名
36 79 míng a name; personal name; designation 有劫名
37 79 míng rank; position 有劫名
38 79 míng an excuse 有劫名
39 79 míng life 有劫名
40 79 míng to name; to call 有劫名
41 79 míng to express; to describe 有劫名
42 79 míng to be called; to have the name 有劫名
43 79 míng to own; to possess 有劫名
44 79 míng famous; renowned 有劫名
45 79 míng moral 有劫名
46 79 míng name; naman 有劫名
47 79 míng fame; renown; yasas 有劫名
48 74 his; hers; its; theirs 令其歡喜趣向佛道
49 74 to add emphasis 令其歡喜趣向佛道
50 74 used when asking a question in reply to a question 令其歡喜趣向佛道
51 74 used when making a request or giving an order 令其歡喜趣向佛道
52 74 he; her; it; them 令其歡喜趣向佛道
53 74 probably; likely 令其歡喜趣向佛道
54 74 will 令其歡喜趣向佛道
55 74 may 令其歡喜趣向佛道
56 74 if 令其歡喜趣向佛道
57 74 or 令其歡喜趣向佛道
58 74 Qi 令其歡喜趣向佛道
59 74 he; her; it; saḥ; sā; tad 令其歡喜趣向佛道
60 71 一切 yīqiè all; every; everything 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
61 71 一切 yīqiè temporary 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
62 71 一切 yīqiè the same 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
63 71 一切 yīqiè generally 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
64 71 一切 yīqiè all, everything 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
65 71 一切 yīqiè all; sarva 不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂
66 67 菩薩 púsà bodhisattva 能修菩薩不可思議自在解脫
67 67 菩薩 púsà bodhisattva 能修菩薩不可思議自在解脫
68 67 菩薩 púsà bodhisattva 能修菩薩不可思議自在解脫
69 66 wèi for; to 菩薩不自為故求一切智
70 66 wèi because of 菩薩不自為故求一切智
71 66 wéi to act as; to serve 菩薩不自為故求一切智
72 66 wéi to change into; to become 菩薩不自為故求一切智
73 66 wéi to be; is 菩薩不自為故求一切智
74 66 wéi to do 菩薩不自為故求一切智
75 66 wèi for 菩薩不自為故求一切智
76 66 wèi because of; for; to 菩薩不自為故求一切智
77 66 wèi to 菩薩不自為故求一切智
78 66 wéi in a passive construction 菩薩不自為故求一切智
79 66 wéi forming a rehetorical question 菩薩不自為故求一切智
80 66 wéi forming an adverb 菩薩不自為故求一切智
81 66 wéi to add emphasis 菩薩不自為故求一切智
82 66 wèi to support; to help 菩薩不自為故求一切智
83 66 wéi to govern 菩薩不自為故求一切智
84 66 wèi to be; bhū 菩薩不自為故求一切智
85 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如向所說
86 59 suǒ an office; an institute 如向所說
87 59 suǒ introduces a relative clause 如向所說
88 59 suǒ it 如向所說
89 59 suǒ if; supposing 如向所說
90 59 suǒ a few; various; some 如向所說
91 59 suǒ a place; a location 如向所說
92 59 suǒ indicates a passive voice 如向所說
93 59 suǒ that which 如向所說
94 59 suǒ an ordinal number 如向所說
95 59 suǒ meaning 如向所說
96 59 suǒ garrison 如向所說
97 59 suǒ place; pradeśa 如向所說
98 59 suǒ that which; yad 如向所說
99 57 this; these 無憂德神說此頌已
100 57 in this way 無憂德神說此頌已
101 57 otherwise; but; however; so 無憂德神說此頌已
102 57 at this time; now; here 無憂德神說此頌已
103 57 this; here; etad 無憂德神說此頌已
104 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我觀仁者勇猛精進而無有比
105 57 ér Kangxi radical 126 我觀仁者勇猛精進而無有比
106 57 ér you 我觀仁者勇猛精進而無有比
107 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我觀仁者勇猛精進而無有比
108 57 ér right away; then 我觀仁者勇猛精進而無有比
109 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 我觀仁者勇猛精進而無有比
110 57 ér if; in case; in the event that 我觀仁者勇猛精進而無有比
111 57 ér therefore; as a result; thus 我觀仁者勇猛精進而無有比
112 57 ér how can it be that? 我觀仁者勇猛精進而無有比
113 57 ér so as to 我觀仁者勇猛精進而無有比
114 57 ér only then 我觀仁者勇猛精進而無有比
115 57 ér as if; to seem like 我觀仁者勇猛精進而無有比
116 57 néng can; able 我觀仁者勇猛精進而無有比
117 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我觀仁者勇猛精進而無有比
118 57 ér me 我觀仁者勇猛精進而無有比
119 57 ér to arrive; up to 我觀仁者勇猛精進而無有比
120 57 ér possessive 我觀仁者勇猛精進而無有比
121 57 ér and; ca 我觀仁者勇猛精進而無有比
122 53 you; thou 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業
123 53 Ru River 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業
124 53 Ru 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業
125 53 you; tvam; bhavat 汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業
126 52 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦
127 52 種種 zhǒng zhǒng various forms 見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦
128 52 Buddha; Awakened One 尋求佛菩提
129 52 relating to Buddhism 尋求佛菩提
130 52 a statue or image of a Buddha 尋求佛菩提
131 52 a Buddhist text 尋求佛菩提
132 52 to touch; to stroke 尋求佛菩提
133 52 Buddha 尋求佛菩提
134 52 Buddha; Awakened One 尋求佛菩提
135 51 that; those 周遍推求彼釋氏女
136 51 another; the other 周遍推求彼釋氏女
137 51 that; tad 周遍推求彼釋氏女
138 49 not; no 菩薩不自為故求一切智
139 49 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩不自為故求一切智
140 49 as a correlative 菩薩不自為故求一切智
141 49 no (answering a question) 菩薩不自為故求一切智
142 49 forms a negative adjective from a noun 菩薩不自為故求一切智
143 49 at the end of a sentence to form a question 菩薩不自為故求一切智
144 49 to form a yes or no question 菩薩不自為故求一切智
145 49 infix potential marker 菩薩不自為故求一切智
146 49 no; na 菩薩不自為故求一切智
147 48 néng can; able 能修菩薩不可思議自在解脫
148 48 néng ability; capacity 能修菩薩不可思議自在解脫
149 48 néng a mythical bear-like beast 能修菩薩不可思議自在解脫
150 48 néng energy 能修菩薩不可思議自在解脫
151 48 néng function; use 能修菩薩不可思議自在解脫
152 48 néng may; should; permitted to 能修菩薩不可思議自在解脫
153 48 néng talent 能修菩薩不可思議自在解脫
154 48 néng expert at 能修菩薩不可思議自在解脫
155 48 néng to be in harmony 能修菩薩不可思議自在解脫
156 48 néng to tend to; to care for 能修菩薩不可思議自在解脫
157 48 néng to reach; to arrive at 能修菩薩不可思議自在解脫
158 48 néng as long as; only 能修菩薩不可思議自在解脫
159 48 néng even if 能修菩薩不可思議自在解脫
160 48 néng but 能修菩薩不可思議自在解脫
161 48 néng in this way 能修菩薩不可思議自在解脫
162 48 néng to be able; śak 能修菩薩不可思議自在解脫
163 48 néng skilful; pravīṇa 能修菩薩不可思議自在解脫
164 48 a time 次名
165 48 second-rate 次名
166 48 second; secondary 次名
167 48 temporary stopover; temporary lodging 次名
168 48 a sequence; an order 次名
169 48 to arrive 次名
170 48 to be next in sequence 次名
171 48 positions of the 12 Jupiter stations 次名
172 48 positions of the sun and moon on the ecliptic 次名
173 48 stage of a journey 次名
174 48 ranks 次名
175 48 an official position 次名
176 48 inside 次名
177 48 to hesitate 次名
178 48 secondary; next; tatas 次名
179 44 jiàn to see 菩薩見已心生憂惱
180 44 jiàn opinion; view; understanding 菩薩見已心生憂惱
181 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 菩薩見已心生憂惱
182 44 jiàn refer to; for details see 菩薩見已心生憂惱
183 44 jiàn passive marker 菩薩見已心生憂惱
184 44 jiàn to listen to 菩薩見已心生憂惱
185 44 jiàn to meet 菩薩見已心生憂惱
186 44 jiàn to receive (a guest) 菩薩見已心生憂惱
187 44 jiàn let me; kindly 菩薩見已心生憂惱
188 44 jiàn Jian 菩薩見已心生憂惱
189 44 xiàn to appear 菩薩見已心生憂惱
190 44 xiàn to introduce 菩薩見已心生憂惱
191 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 菩薩見已心生憂惱
192 44 jiàn seeing; observing; darśana 菩薩見已心生憂惱
193 42 de potential marker 得妙辯才
194 42 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得妙辯才
195 42 děi must; ought to 得妙辯才
196 42 děi to want to; to need to 得妙辯才
197 42 děi must; ought to 得妙辯才
198 42 de 得妙辯才
199 42 de infix potential marker 得妙辯才
200 42 to result in 得妙辯才
201 42 to be proper; to fit; to suit 得妙辯才
202 42 to be satisfied 得妙辯才
203 42 to be finished 得妙辯才
204 42 de result of degree 得妙辯才
205 42 de marks completion of an action 得妙辯才
206 42 děi satisfying 得妙辯才
207 42 to contract 得妙辯才
208 42 marks permission or possibility 得妙辯才
209 42 expressing frustration 得妙辯才
210 42 to hear 得妙辯才
211 42 to have; there is 得妙辯才
212 42 marks time passed 得妙辯才
213 42 obtain; attain; prāpta 得妙辯才
214 42 shēn human body; torso 獲聖智身
215 42 shēn Kangxi radical 158 獲聖智身
216 42 shēn measure word for clothes 獲聖智身
217 42 shēn self 獲聖智身
218 42 shēn life 獲聖智身
219 42 shēn an object 獲聖智身
220 42 shēn a lifetime 獲聖智身
221 42 shēn personally 獲聖智身
222 42 shēn moral character 獲聖智身
223 42 shēn status; identity; position 獲聖智身
224 42 shēn pregnancy 獲聖智身
225 42 juān India 獲聖智身
226 42 shēn body; kāya 獲聖智身
227 41 xīn heart [organ] 心恒不捨廣大誓願
228 41 xīn Kangxi radical 61 心恒不捨廣大誓願
229 41 xīn mind; consciousness 心恒不捨廣大誓願
230 41 xīn the center; the core; the middle 心恒不捨廣大誓願
231 41 xīn one of the 28 star constellations 心恒不捨廣大誓願
232 41 xīn heart 心恒不捨廣大誓願
233 41 xīn emotion 心恒不捨廣大誓願
234 41 xīn intention; consideration 心恒不捨廣大誓願
235 41 xīn disposition; temperament 心恒不捨廣大誓願
236 41 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心恒不捨廣大誓願
237 41 xíng to walk 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
238 41 xíng capable; competent 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
239 41 háng profession 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
240 41 háng line; row 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
241 41 xíng Kangxi radical 144 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
242 41 xíng to travel 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
243 41 xìng actions; conduct 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
244 41 xíng to do; to act; to practice 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
245 41 xíng all right; OK; okay 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
246 41 háng horizontal line 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
247 41 héng virtuous deeds 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
248 41 hàng a line of trees 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
249 41 hàng bold; steadfast 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
250 41 xíng to move 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
251 41 xíng to put into effect; to implement 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
252 41 xíng travel 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
253 41 xíng to circulate 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
254 41 xíng running script; running script 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
255 41 xíng temporary 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
256 41 xíng soon 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
257 41 háng rank; order 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
258 41 háng a business; a shop 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
259 41 xíng to depart; to leave 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
260 41 xíng to experience 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
261 41 xíng path; way 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
262 41 xíng xing; ballad 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
263 41 xíng a round [of drinks] 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
264 41 xíng Xing 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
265 41 xíng moreover; also 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
266 41 xíng Practice 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
267 41 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
268 41 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行
269 41 yǒu is; are; to exist 有大智慧
270 41 yǒu to have; to possess 有大智慧
271 41 yǒu indicates an estimate 有大智慧
272 41 yǒu indicates a large quantity 有大智慧
273 41 yǒu indicates an affirmative response 有大智慧
274 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大智慧
275 41 yǒu used to compare two things 有大智慧
276 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大智慧
277 41 yǒu used before the names of dynasties 有大智慧
278 41 yǒu a certain thing; what exists 有大智慧
279 41 yǒu multiple of ten and ... 有大智慧
280 41 yǒu abundant 有大智慧
281 41 yǒu purposeful 有大智慧
282 41 yǒu You 有大智慧
283 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大智慧
284 41 yǒu becoming; bhava 有大智慧
285 40 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
286 40 old; ancient; former; past 何以故
287 40 reason; cause; purpose 何以故
288 40 to die 何以故
289 40 so; therefore; hence 何以故
290 40 original 何以故
291 40 accident; happening; instance 何以故
292 40 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
293 40 something in the past 何以故
294 40 deceased; dead 何以故
295 40 still; yet 何以故
296 40 therefore; tasmāt 何以故
297 39 so as to; in order to 以諸相好莊嚴其身
298 39 to use; to regard as 以諸相好莊嚴其身
299 39 to use; to grasp 以諸相好莊嚴其身
300 39 according to 以諸相好莊嚴其身
301 39 because of 以諸相好莊嚴其身
302 39 on a certain date 以諸相好莊嚴其身
303 39 and; as well as 以諸相好莊嚴其身
304 39 to rely on 以諸相好莊嚴其身
305 39 to regard 以諸相好莊嚴其身
306 39 to be able to 以諸相好莊嚴其身
307 39 to order; to command 以諸相好莊嚴其身
308 39 further; moreover 以諸相好莊嚴其身
309 39 used after a verb 以諸相好莊嚴其身
310 39 very 以諸相好莊嚴其身
311 39 already 以諸相好莊嚴其身
312 39 increasingly 以諸相好莊嚴其身
313 39 a reason; a cause 以諸相好莊嚴其身
314 39 Israel 以諸相好莊嚴其身
315 39 Yi 以諸相好莊嚴其身
316 39 use; yogena 以諸相好莊嚴其身
317 38 zhōng middle 但見眾生於諸有中
318 38 zhōng medium; medium sized 但見眾生於諸有中
319 38 zhōng China 但見眾生於諸有中
320 38 zhòng to hit the mark 但見眾生於諸有中
321 38 zhōng in; amongst 但見眾生於諸有中
322 38 zhōng midday 但見眾生於諸有中
323 38 zhōng inside 但見眾生於諸有中
324 38 zhōng during 但見眾生於諸有中
325 38 zhōng Zhong 但見眾生於諸有中
326 38 zhōng intermediary 但見眾生於諸有中
327 38 zhōng half 但見眾生於諸有中
328 38 zhōng just right; suitably 但見眾生於諸有中
329 38 zhōng while 但見眾生於諸有中
330 38 zhòng to reach; to attain 但見眾生於諸有中
331 38 zhòng to suffer; to infect 但見眾生於諸有中
332 38 zhòng to obtain 但見眾生於諸有中
333 38 zhòng to pass an exam 但見眾生於諸有中
334 38 zhōng middle 但見眾生於諸有中
335 37 jiē all; each and every; in all cases 願我皆得
336 37 jiē same; equally 願我皆得
337 37 jiē all; sarva 願我皆得
338 37 太子 tàizǐ a crown prince 其王太子
339 37 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 其王太子
340 36 no 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
341 36 Kangxi radical 71 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
342 36 to not have; without 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
343 36 has not yet 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
344 36 mo 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
345 36 do not 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
346 36 not; -less; un- 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
347 36 regardless of 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
348 36 to not have 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
349 36 um 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
350 36 Wu 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
351 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
352 36 not; non- 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
353 36 mo 我觀仁者修諸妙行心無暫懈
354 36 to know; to learn about; to comprehend 凡有所作悉端嚴故
355 36 all; entire 凡有所作悉端嚴故
356 36 detailed 凡有所作悉端嚴故
357 36 to elaborate; to expound 凡有所作悉端嚴故
358 36 to exhaust; to use up 凡有所作悉端嚴故
359 36 strongly 凡有所作悉端嚴故
360 36 Xi 凡有所作悉端嚴故
361 36 all; kṛtsna 凡有所作悉端嚴故
362 32 shí time; a point or period of time 菩薩如是修諸行時
363 32 shí a season; a quarter of a year 菩薩如是修諸行時
364 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 菩薩如是修諸行時
365 32 shí at that time 菩薩如是修諸行時
366 32 shí fashionable 菩薩如是修諸行時
367 32 shí fate; destiny; luck 菩薩如是修諸行時
368 32 shí occasion; opportunity; chance 菩薩如是修諸行時
369 32 shí tense 菩薩如是修諸行時
370 32 shí particular; special 菩薩如是修諸行時
371 32 shí to plant; to cultivate 菩薩如是修諸行時
372 32 shí hour (measure word) 菩薩如是修諸行時
373 32 shí an era; a dynasty 菩薩如是修諸行時
374 32 shí time [abstract] 菩薩如是修諸行時
375 32 shí seasonal 菩薩如是修諸行時
376 32 shí frequently; often 菩薩如是修諸行時
377 32 shí occasionally; sometimes 菩薩如是修諸行時
378 32 shí on time 菩薩如是修諸行時
379 32 shí this; that 菩薩如是修諸行時
380 32 shí to wait upon 菩薩如是修諸行時
381 32 shí hour 菩薩如是修諸行時
382 32 shí appropriate; proper; timely 菩薩如是修諸行時
383 32 shí Shi 菩薩如是修諸行時
384 32 shí a present; currentlt 菩薩如是修諸行時
385 32 shí time; kāla 菩薩如是修諸行時
386 32 shí at that time; samaya 菩薩如是修諸行時
387 32 shí then; atha 菩薩如是修諸行時
388 32 眾生 zhòngshēng all living things 善調眾生
389 32 眾生 zhòngshēng living things other than people 善調眾生
390 32 眾生 zhòngshēng sentient beings 善調眾生
391 32 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 善調眾生
392 31 such as; for example; for instance 如向所說
393 31 if 如向所說
394 31 in accordance with 如向所說
395 31 to be appropriate; should; with regard to 如向所說
396 31 this 如向所說
397 31 it is so; it is thus; can be compared with 如向所說
398 31 to go to 如向所說
399 31 to meet 如向所說
400 31 to appear; to seem; to be like 如向所說
401 31 at least as good as 如向所說
402 31 and 如向所說
403 31 or 如向所說
404 31 but 如向所說
405 31 then 如向所說
406 31 naturally 如向所說
407 31 expresses a question or doubt 如向所說
408 31 you 如向所說
409 31 the second lunar month 如向所說
410 31 in; at 如向所說
411 31 Ru 如向所說
412 31 Thus 如向所說
413 31 thus; tathā 如向所說
414 31 like; iva 如向所說
415 31 suchness; tathatā 如向所說
416 30 yuàn to hope; to wish; to desire 願我皆得
417 30 yuàn hope 願我皆得
418 30 yuàn to be ready; to be willing 願我皆得
419 30 yuàn to ask for; to solicit 願我皆得
420 30 yuàn a vow 願我皆得
421 30 yuàn diligent; attentive 願我皆得
422 30 yuàn to prefer; to select 願我皆得
423 30 yuàn to admire 願我皆得
424 30 yuàn a vow; pranidhana 願我皆得
425 29 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 亦知娑婆世界內微塵數世界
426 29 世界 shìjiè the earth 亦知娑婆世界內微塵數世界
427 29 世界 shìjiè a domain; a realm 亦知娑婆世界內微塵數世界
428 29 世界 shìjiè the human world 亦知娑婆世界內微塵數世界
429 29 世界 shìjiè the conditions in the world 亦知娑婆世界內微塵數世界
430 29 世界 shìjiè world 亦知娑婆世界內微塵數世界
431 29 世界 shìjiè a world; lokadhatu 亦知娑婆世界內微塵數世界
432 29 如來 rúlái Tathagata 成就如來功德大海
433 29 如來 Rúlái Tathagata 成就如來功德大海
434 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 成就如來功德大海
435 29 also; too 亦不味著諸禪定樂
436 29 but 亦不味著諸禪定樂
437 29 this; he; she 亦不味著諸禪定樂
438 29 although; even though 亦不味著諸禪定樂
439 29 already 亦不味著諸禪定樂
440 29 particle with no meaning 亦不味著諸禪定樂
441 29 Yi 亦不味著諸禪定樂
442 28 hǎi the sea; a sea; the ocean 令入一切諸佛海故
443 28 hǎi foreign 令入一切諸佛海故
444 28 hǎi a large lake 令入一切諸佛海故
445 28 hǎi a large mass 令入一切諸佛海故
446 28 hǎi having large capacity 令入一切諸佛海故
447 28 hǎi Hai 令入一切諸佛海故
448 28 hǎi seawater 令入一切諸佛海故
449 28 hǎi a field; an area 令入一切諸佛海故
450 28 hǎi a large and barron area of land 令入一切諸佛海故
451 28 hǎi a large container 令入一切諸佛海故
452 28 hǎi arbitrarily 令入一切諸佛海故
453 28 hǎi ruthlessly 令入一切諸佛海故
454 28 hǎi sea; sāgara 令入一切諸佛海故
455 27 zhī to know 知諸眾生心行差別
456 27 zhī to comprehend 知諸眾生心行差別
457 27 zhī to inform; to tell 知諸眾生心行差別
458 27 zhī to administer 知諸眾生心行差別
459 27 zhī to distinguish; to discern 知諸眾生心行差別
460 27 zhī to be close friends 知諸眾生心行差別
461 27 zhī to feel; to sense; to perceive 知諸眾生心行差別
462 27 zhī to receive; to entertain 知諸眾生心行差別
463 27 zhī knowledge 知諸眾生心行差別
464 27 zhī consciousness; perception 知諸眾生心行差別
465 27 zhī a close friend 知諸眾生心行差別
466 27 zhì wisdom 知諸眾生心行差別
467 27 zhì Zhi 知諸眾生心行差別
468 27 zhī Understanding 知諸眾生心行差別
469 27 zhī know; jña 知諸眾生心行差別
470 27 female; feminine 周遍推求彼釋氏女
471 27 female 周遍推求彼釋氏女
472 27 Kangxi radical 38 周遍推求彼釋氏女
473 27 to marry off a daughter 周遍推求彼釋氏女
474 27 daughter 周遍推求彼釋氏女
475 27 you; thou 周遍推求彼釋氏女
476 27 soft; feminine 周遍推求彼釋氏女
477 27 the Maiden lunar lodging 周遍推求彼釋氏女
478 27 you 周遍推求彼釋氏女
479 27 woman; nārī 周遍推求彼釋氏女
480 27 daughter; duhitṛ 周遍推求彼釋氏女
481 27 ruò to seem; to be like; as 若身若心恒受楚毒
482 27 ruò seemingly 若身若心恒受楚毒
483 27 ruò if 若身若心恒受楚毒
484 27 ruò you 若身若心恒受楚毒
485 27 ruò this; that 若身若心恒受楚毒
486 27 ruò and; or 若身若心恒受楚毒
487 27 ruò as for; pertaining to 若身若心恒受楚毒
488 27 pomegranite 若身若心恒受楚毒
489 27 ruò to choose 若身若心恒受楚毒
490 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若身若心恒受楚毒
491 27 ruò thus 若身若心恒受楚毒
492 27 ruò pollia 若身若心恒受楚毒
493 27 ruò Ruo 若身若心恒受楚毒
494 27 ruò only then 若身若心恒受楚毒
495 27 ja 若身若心恒受楚毒
496 27 jñā 若身若心恒受楚毒
497 27 ruò if; yadi 若身若心恒受楚毒
498 27 shēng to be born; to give birth 生諸安樂
499 27 shēng to live 生諸安樂
500 27 shēng raw 生諸安樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
zhū all; many; sarva
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
he; her; it; saḥ; sā; tad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长广 長廣 99 Changguang
大劫 100 Maha-Kalpa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得荣 得榮 100 Dêrong county
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
瞿波 106 Yasodhara
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩耶 109 Maya
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普安 112 Puan
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
千叶 千葉 113 Chiba
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
悉达 悉達 120 Siddhartha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
于阗国 于闐國 121 Yutian
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正知 122 Zheng Zhi
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 368.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
宝女 寶女 98 a noble woman
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍十方 98 pervading all directions
必当 必當 98 must
不害 98 non-harm
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
船师 船師 99 captain
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等观 等觀 100 to view all things equally
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法城 102 Dharma citadel
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
共修 103 Dharma service
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
毫相 104 urna
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
秽刹 穢剎 104 impure land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
妓乐 妓樂 106 music
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来迎 來迎 108 coming to greet
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
名曰 109 to be named; to be called
魔民 109 Mara's retinue
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
女心 110 the mind of a woman
平等心 112 an impartial mind
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
普见 普見 112 observe all places
菩萨集会普现法界光明讲堂 菩薩集會普現法界光明講堂 112 assembly hall of bodhisattvas illuminating the Dharma Realm
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
讫已 訖已 113 to finish
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求无上觉 勤求無上覺 113 strive for supreme enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
肉髻 114 usnisa
如法 114 In Accord With
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧坊 115 monastic quarters
刹海 剎海 115 land and sea
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生天 115 highest rebirth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子之座 師子之座 115 throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天下 115 the four continents
宿因 115 karma of past lives
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
网缦 網縵 119 webbed
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无染 無染 119 undefiled
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
现见 現見 120 to immediately see
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心灯 心燈 120 Lamp of the Mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
永不退 121 forever not to regress
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智海 122 Ocean of Wisdom
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
支提 122 a caitya; a chaitya
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊宿 122 a senior monk
作善 122 to do good deeds