Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 30
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 離一切著 |
| 2 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 離一切著 |
| 3 | 51 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 以如幻願而現色身 |
| 4 | 51 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 以如幻願而現色身 |
| 5 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 具淨法身 |
| 6 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 具淨法身 |
| 7 | 44 | 身 | shēn | self | 具淨法身 |
| 8 | 44 | 身 | shēn | life | 具淨法身 |
| 9 | 44 | 身 | shēn | an object | 具淨法身 |
| 10 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 具淨法身 |
| 11 | 44 | 身 | shēn | moral character | 具淨法身 |
| 12 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 具淨法身 |
| 13 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 具淨法身 |
| 14 | 44 | 身 | juān | India | 具淨法身 |
| 15 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 具淨法身 |
| 16 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 非身心身 |
| 17 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 非身心身 |
| 18 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 非身心身 |
| 19 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 非身心身 |
| 20 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 非身心身 |
| 21 | 41 | 心 | xīn | heart | 非身心身 |
| 22 | 41 | 心 | xīn | emotion | 非身心身 |
| 23 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 非身心身 |
| 24 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 非身心身 |
| 25 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 非身心身 |
| 26 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 非身心身 |
| 27 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 非身心身 |
| 28 | 33 | 城 | chéng | a city; a town | 有主城神名曰寶眼 |
| 29 | 33 | 城 | chéng | a city wall | 有主城神名曰寶眼 |
| 30 | 33 | 城 | chéng | to fortify | 有主城神名曰寶眼 |
| 31 | 33 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 有主城神名曰寶眼 |
| 32 | 33 | 城 | chéng | city; nagara | 有主城神名曰寶眼 |
| 33 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 34 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 35 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 36 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應善巧守護心城 |
| 37 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應善巧守護心城 |
| 38 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應善巧守護心城 |
| 39 | 31 | 應 | yìng | to accept | 汝應善巧守護心城 |
| 40 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應善巧守護心城 |
| 41 | 31 | 應 | yìng | to echo | 汝應善巧守護心城 |
| 42 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應善巧守護心城 |
| 43 | 31 | 應 | yìng | Ying | 汝應善巧守護心城 |
| 44 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 以如幻業而現化身 |
| 45 | 31 | 現 | xiàn | at present | 以如幻業而現化身 |
| 46 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 以如幻業而現化身 |
| 47 | 31 | 現 | xiàn | cash | 以如幻業而現化身 |
| 48 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
| 49 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
| 50 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 以如幻業而現化身 |
| 51 | 30 | 其 | qí | Qi | 觀其狀貌 |
| 52 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂不貪一切生死境界 |
| 53 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不貪一切生死境界 |
| 54 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
| 55 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不貪一切生死境界 |
| 56 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不貪一切生死境界 |
| 57 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
| 58 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂不貪一切生死境界 |
| 59 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不貪一切生死境界 |
| 60 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不貪一切生死境界 |
| 61 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不貪一切生死境界 |
| 62 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂不貪一切生死境界 |
| 63 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當云何方便得見此善知識 |
| 64 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當云何方便得見此善知識 |
| 65 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便得見此善知識 |
| 66 | 29 | 得 | dé | de | 我當云何方便得見此善知識 |
| 67 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我當云何方便得見此善知識 |
| 68 | 29 | 得 | dé | to result in | 我當云何方便得見此善知識 |
| 69 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當云何方便得見此善知識 |
| 70 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我當云何方便得見此善知識 |
| 71 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我當云何方便得見此善知識 |
| 72 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我當云何方便得見此善知識 |
| 73 | 29 | 得 | dé | to contract | 我當云何方便得見此善知識 |
| 74 | 29 | 得 | dé | to hear | 我當云何方便得見此善知識 |
| 75 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我當云何方便得見此善知識 |
| 76 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我當云何方便得見此善知識 |
| 77 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當云何方便得見此善知識 |
| 78 | 29 | 於 | yú | to go; to | 普於十方而化現身 |
| 79 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於十方而化現身 |
| 80 | 29 | 於 | yú | Yu | 普於十方而化現身 |
| 81 | 29 | 於 | wū | a crow | 普於十方而化現身 |
| 82 | 28 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 我當云何方便得見此善知識 |
| 83 | 28 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便得見此善知識 |
| 84 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便得見此善知識 |
| 85 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便得見此善知識 |
| 86 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便得見此善知識 |
| 87 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便得見此善知識 |
| 88 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普於十方而化現身 |
| 89 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 普於十方而化現身 |
| 90 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 普於十方而化現身 |
| 91 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普於十方而化現身 |
| 92 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 93 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 94 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 95 | 25 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 96 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 97 | 25 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 98 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 99 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以如幻業而現化身 |
| 100 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 以如幻業而現化身 |
| 101 | 24 | 而 | néng | can; able | 以如幻業而現化身 |
| 102 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以如幻業而現化身 |
| 103 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 以如幻業而現化身 |
| 104 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量城神眷屬圍遶 |
| 105 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量城神眷屬圍遶 |
| 106 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量城神眷屬圍遶 |
| 107 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量城神眷屬圍遶 |
| 108 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如幻業而現化身 |
| 109 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以如幻業而現化身 |
| 110 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以如幻業而現化身 |
| 111 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以如幻業而現化身 |
| 112 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如幻業而現化身 |
| 113 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如幻業而現化身 |
| 114 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如幻業而現化身 |
| 115 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以如幻業而現化身 |
| 116 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以如幻業而現化身 |
| 117 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如幻業而現化身 |
| 118 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 119 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 120 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 121 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 122 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 123 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
| 124 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中而現其身 |
| 125 | 20 | 中 | zhōng | China | 於虛空中而現其身 |
| 126 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中而現其身 |
| 127 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中而現其身 |
| 128 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中而現其身 |
| 129 | 20 | 中 | zhōng | during | 於虛空中而現其身 |
| 130 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中而現其身 |
| 131 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中而現其身 |
| 132 | 20 | 中 | zhōng | half | 於虛空中而現其身 |
| 133 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中而現其身 |
| 134 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中而現其身 |
| 135 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中而現其身 |
| 136 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中而現其身 |
| 137 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
| 138 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無所住 |
| 139 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 住無所住 |
| 140 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
| 141 | 19 | 無 | wú | to not have | 住無所住 |
| 142 | 19 | 無 | wú | Wu | 住無所住 |
| 143 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
| 144 | 18 | 見 | jiàn | to see | 我當云何方便得見此善知識 |
| 145 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我當云何方便得見此善知識 |
| 146 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我當云何方便得見此善知識 |
| 147 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我當云何方便得見此善知識 |
| 148 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 我當云何方便得見此善知識 |
| 149 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 我當云何方便得見此善知識 |
| 150 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我當云何方便得見此善知識 |
| 151 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我當云何方便得見此善知識 |
| 152 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 我當云何方便得見此善知識 |
| 153 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 我當云何方便得見此善知識 |
| 154 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 我當云何方便得見此善知識 |
| 155 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我當云何方便得見此善知識 |
| 156 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我當云何方便得見此善知識 |
| 157 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 158 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 159 | 17 | 能 | néng | can; able | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 160 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 161 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 162 | 17 | 能 | néng | energy | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 163 | 17 | 能 | néng | function; use | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 164 | 17 | 能 | néng | talent | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 165 | 17 | 能 | néng | expert at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 166 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 167 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 168 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 169 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 170 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 171 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 謂集眾善法以覆其上 |
| 172 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 謂集眾善法以覆其上 |
| 173 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 謂集眾善法以覆其上 |
| 174 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住無所住 |
| 175 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 住無所住 |
| 176 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住無所住 |
| 177 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住無所住 |
| 178 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 住無所住 |
| 179 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 住無所住 |
| 180 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住無所住 |
| 181 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩成就十種三昧 |
| 182 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩成就十種三昧 |
| 183 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
| 184 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
| 185 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
| 186 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有主城神名曰寶眼 |
| 187 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有主城神名曰寶眼 |
| 188 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有主城神名曰寶眼 |
| 189 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 有主城神名曰寶眼 |
| 190 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 有主城神名曰寶眼 |
| 191 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有主城神名曰寶眼 |
| 192 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有主城神名曰寶眼 |
| 193 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 有主城神名曰寶眼 |
| 194 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有主城神名曰寶眼 |
| 195 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有主城神名曰寶眼 |
| 196 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生歡喜 |
| 197 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令生歡喜 |
| 198 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生歡喜 |
| 199 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生歡喜 |
| 200 | 14 | 令 | lìng | a season | 令生歡喜 |
| 201 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生歡喜 |
| 202 | 14 | 令 | lìng | good | 令生歡喜 |
| 203 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令生歡喜 |
| 204 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生歡喜 |
| 205 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令生歡喜 |
| 206 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生歡喜 |
| 207 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令生歡喜 |
| 208 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令生歡喜 |
| 209 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生歡喜 |
| 210 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無所住 |
| 211 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無所住 |
| 212 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無所住 |
| 213 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無所住 |
| 214 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 住無所住 |
| 215 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無所住 |
| 216 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 217 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 218 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 219 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 220 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 221 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 222 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 223 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 224 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 225 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 226 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 227 | 13 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 228 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 229 | 13 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 230 | 13 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 231 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 232 | 13 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 233 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 234 | 13 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 235 | 13 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 236 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 237 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 238 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普攝眾生故 |
| 239 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普攝眾生故 |
| 240 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普攝眾生故 |
| 241 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普攝眾生故 |
| 242 | 13 | 同 | tóng | like; same; similar | 與其同住 |
| 243 | 13 | 同 | tóng | to be the same | 與其同住 |
| 244 | 13 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與其同住 |
| 245 | 13 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與其同住 |
| 246 | 13 | 同 | tóng | Tong | 與其同住 |
| 247 | 13 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 與其同住 |
| 248 | 13 | 同 | tóng | to be unified | 與其同住 |
| 249 | 13 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 與其同住 |
| 250 | 13 | 同 | tóng | peace; harmony | 與其同住 |
| 251 | 13 | 同 | tóng | an agreement | 與其同住 |
| 252 | 13 | 同 | tóng | same; sama | 與其同住 |
| 253 | 13 | 同 | tóng | together; saha | 與其同住 |
| 254 | 13 | 色 | sè | color | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 255 | 13 | 色 | sè | form; matter | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 256 | 13 | 色 | shǎi | dice | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 257 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 258 | 13 | 色 | sè | countenance | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 259 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 260 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 261 | 13 | 色 | sè | kind; type | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 262 | 13 | 色 | sè | quality | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 263 | 13 | 色 | sè | to be angry | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 264 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 265 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 266 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 267 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 268 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 269 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 270 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 271 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 272 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 273 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 274 | 13 | 恒 | héng | Heng | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 275 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 276 | 13 | 恒 | héng | eternal | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 277 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 278 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切著 |
| 279 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切著 |
| 280 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切著 |
| 281 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切著 |
| 282 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切著 |
| 283 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切著 |
| 284 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切著 |
| 285 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切著 |
| 286 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離一切著 |
| 287 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切著 |
| 288 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離一切著 |
| 289 | 13 | 離 | lí | two | 離一切著 |
| 290 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離一切著 |
| 291 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切著 |
| 292 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離一切著 |
| 293 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切著 |
| 294 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普於十方而化現身 |
| 295 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普於十方而化現身 |
| 296 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 297 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 298 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 299 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 300 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 301 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 302 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 303 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 304 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 305 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 306 | 12 | 之 | zhī | to go | 如是之人 |
| 307 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之人 |
| 308 | 12 | 之 | zhī | is | 如是之人 |
| 309 | 12 | 之 | zhī | to use | 如是之人 |
| 310 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如是之人 |
| 311 | 12 | 之 | zhī | winding | 如是之人 |
| 312 | 12 | 隨 | suí | to follow | 隨應給施一切眾生 |
| 313 | 12 | 隨 | suí | to listen to | 隨應給施一切眾生 |
| 314 | 12 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨應給施一切眾生 |
| 315 | 12 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨應給施一切眾生 |
| 316 | 12 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨應給施一切眾生 |
| 317 | 12 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨應給施一切眾生 |
| 318 | 12 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨應給施一切眾生 |
| 319 | 12 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨應給施一切眾生 |
| 320 | 12 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
| 321 | 12 | 眼 | yǎn | eye | 超諸世間一切眼境 |
| 322 | 12 | 眼 | yǎn | eyeball | 超諸世間一切眼境 |
| 323 | 12 | 眼 | yǎn | sight | 超諸世間一切眼境 |
| 324 | 12 | 眼 | yǎn | the present moment | 超諸世間一切眼境 |
| 325 | 12 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 超諸世間一切眼境 |
| 326 | 12 | 眼 | yǎn | a trap | 超諸世間一切眼境 |
| 327 | 12 | 眼 | yǎn | insight | 超諸世間一切眼境 |
| 328 | 12 | 眼 | yǎn | a salitent point | 超諸世間一切眼境 |
| 329 | 12 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 超諸世間一切眼境 |
| 330 | 12 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 超諸世間一切眼境 |
| 331 | 12 | 眼 | yǎn | to see proof | 超諸世間一切眼境 |
| 332 | 12 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 超諸世間一切眼境 |
| 333 | 12 | 親近 | qīnjìn | to get close to | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
| 334 | 12 | 親近 | qīnjìn | a favored minister | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
| 335 | 12 | 親近 | qīnjìn | Be Close To | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
| 336 | 12 | 親近 | qīnjìn | worship; bhajana | 善財童子一心欲往親近佛母摩耶夫人 |
| 337 | 11 | 時 | shí | time; a point or period of time | 善財童子作是念時 |
| 338 | 11 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 善財童子作是念時 |
| 339 | 11 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 善財童子作是念時 |
| 340 | 11 | 時 | shí | fashionable | 善財童子作是念時 |
| 341 | 11 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 善財童子作是念時 |
| 342 | 11 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 善財童子作是念時 |
| 343 | 11 | 時 | shí | tense | 善財童子作是念時 |
| 344 | 11 | 時 | shí | particular; special | 善財童子作是念時 |
| 345 | 11 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 善財童子作是念時 |
| 346 | 11 | 時 | shí | an era; a dynasty | 善財童子作是念時 |
| 347 | 11 | 時 | shí | time [abstract] | 善財童子作是念時 |
| 348 | 11 | 時 | shí | seasonal | 善財童子作是念時 |
| 349 | 11 | 時 | shí | to wait upon | 善財童子作是念時 |
| 350 | 11 | 時 | shí | hour | 善財童子作是念時 |
| 351 | 11 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 善財童子作是念時 |
| 352 | 11 | 時 | shí | Shi | 善財童子作是念時 |
| 353 | 11 | 時 | shí | a present; currentlt | 善財童子作是念時 |
| 354 | 11 | 時 | shí | time; kāla | 善財童子作是念時 |
| 355 | 11 | 時 | shí | at that time; samaya | 善財童子作是念時 |
| 356 | 11 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又得善知識常轉一切如來法輪三昧 |
| 357 | 11 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 現三世佛受生次第 |
| 358 | 11 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 現三世佛受生次第 |
| 359 | 11 | 淨 | jìng | clean | 唯是普賢淨目所見 |
| 360 | 11 | 淨 | jìng | no surplus; net | 唯是普賢淨目所見 |
| 361 | 11 | 淨 | jìng | pure | 唯是普賢淨目所見 |
| 362 | 11 | 淨 | jìng | tranquil | 唯是普賢淨目所見 |
| 363 | 11 | 淨 | jìng | cold | 唯是普賢淨目所見 |
| 364 | 11 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 唯是普賢淨目所見 |
| 365 | 11 | 淨 | jìng | role of hero | 唯是普賢淨目所見 |
| 366 | 11 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 唯是普賢淨目所見 |
| 367 | 11 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 唯是普賢淨目所見 |
| 368 | 11 | 淨 | jìng | clean; pure | 唯是普賢淨目所見 |
| 369 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 唯是普賢淨目所見 |
| 370 | 11 | 淨 | jìng | cleanse | 唯是普賢淨目所見 |
| 371 | 11 | 淨 | jìng | Pure | 唯是普賢淨目所見 |
| 372 | 11 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 唯是普賢淨目所見 |
| 373 | 11 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 唯是普賢淨目所見 |
| 374 | 11 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 唯是普賢淨目所見 |
| 375 | 11 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 以如幻業而現化身 |
| 376 | 11 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 以如幻業而現化身 |
| 377 | 11 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 以如幻業而現化身 |
| 378 | 11 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 以如幻業而現化身 |
| 379 | 11 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 380 | 11 | 境界 | jìngjiè | place; area | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 381 | 11 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 382 | 11 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 383 | 11 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 384 | 11 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 385 | 11 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 386 | 11 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 387 | 11 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 388 | 11 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 389 | 11 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 390 | 11 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 391 | 11 | 願 | yuàn | to admire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 392 | 11 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 393 | 11 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 此善知識遠離世間 |
| 394 | 11 | 世間 | shìjiān | world | 此善知識遠離世間 |
| 395 | 11 | 世間 | shìjiān | world; loka | 此善知識遠離世間 |
| 396 | 10 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有諸相皆一相身 |
| 397 | 10 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
| 398 | 10 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
| 399 | 10 | 觀察 | guānchá | clear perception | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
| 400 | 10 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 即時獲得微細觀察諸佛境界無邊正智 |
| 401 | 10 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 謂開引諸佛普智光明 |
| 402 | 10 | 明 | míng | Ming | 謂開引諸佛普智光明 |
| 403 | 10 | 明 | míng | Ming Dynasty | 謂開引諸佛普智光明 |
| 404 | 10 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 謂開引諸佛普智光明 |
| 405 | 10 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 謂開引諸佛普智光明 |
| 406 | 10 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 謂開引諸佛普智光明 |
| 407 | 10 | 明 | míng | consecrated | 謂開引諸佛普智光明 |
| 408 | 10 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 謂開引諸佛普智光明 |
| 409 | 10 | 明 | míng | to explain; to clarify | 謂開引諸佛普智光明 |
| 410 | 10 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 謂開引諸佛普智光明 |
| 411 | 10 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 謂開引諸佛普智光明 |
| 412 | 10 | 明 | míng | eyesight; vision | 謂開引諸佛普智光明 |
| 413 | 10 | 明 | míng | a god; a spirit | 謂開引諸佛普智光明 |
| 414 | 10 | 明 | míng | fame; renown | 謂開引諸佛普智光明 |
| 415 | 10 | 明 | míng | open; public | 謂開引諸佛普智光明 |
| 416 | 10 | 明 | míng | clear | 謂開引諸佛普智光明 |
| 417 | 10 | 明 | míng | to become proficient | 謂開引諸佛普智光明 |
| 418 | 10 | 明 | míng | to be proficient | 謂開引諸佛普智光明 |
| 419 | 10 | 明 | míng | virtuous | 謂開引諸佛普智光明 |
| 420 | 10 | 明 | míng | open and honest | 謂開引諸佛普智光明 |
| 421 | 10 | 明 | míng | clean; neat | 謂開引諸佛普智光明 |
| 422 | 10 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 謂開引諸佛普智光明 |
| 423 | 10 | 明 | míng | next; afterwards | 謂開引諸佛普智光明 |
| 424 | 10 | 明 | míng | positive | 謂開引諸佛普智光明 |
| 425 | 10 | 明 | míng | Clear | 謂開引諸佛普智光明 |
| 426 | 10 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 謂開引諸佛普智光明 |
| 427 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 謂大悲哀愍一切眾生 |
| 428 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 謂大悲哀愍一切眾生 |
| 429 | 10 | 母 | mǔ | mother | 願為一切菩薩之母 |
| 430 | 10 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 願為一切菩薩之母 |
| 431 | 10 | 母 | mǔ | female | 願為一切菩薩之母 |
| 432 | 10 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 願為一切菩薩之母 |
| 433 | 10 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 願為一切菩薩之母 |
| 434 | 10 | 母 | mǔ | all women | 願為一切菩薩之母 |
| 435 | 10 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 願為一切菩薩之母 |
| 436 | 10 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 願為一切菩薩之母 |
| 437 | 10 | 母 | mǔ | investment capital | 願為一切菩薩之母 |
| 438 | 10 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 願為一切菩薩之母 |
| 439 | 10 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 440 | 10 | 海 | hǎi | foreign | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 441 | 10 | 海 | hǎi | a large lake | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 442 | 10 | 海 | hǎi | a large mass | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 443 | 10 | 海 | hǎi | having large capacity | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 444 | 10 | 海 | hǎi | Hai | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 445 | 10 | 海 | hǎi | seawater | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 446 | 10 | 海 | hǎi | a field; an area | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 447 | 10 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 448 | 10 | 海 | hǎi | a large container | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 449 | 10 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 450 | 10 | 常 | cháng | Chang | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
| 451 | 10 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
| 452 | 10 | 常 | cháng | a principle; a rule | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
| 453 | 10 | 常 | cháng | eternal; nitya | 謂常能禦捍煩惱惡友一切魔軍 |
| 454 | 10 | 放 | fàng | to put; to place | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 455 | 10 | 放 | fàng | to release; to free; to liberate | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 456 | 10 | 放 | fàng | to dismiss | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 457 | 10 | 放 | fàng | to feed a domesticated animal | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 458 | 10 | 放 | fàng | to shoot; to light on fire | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 459 | 10 | 放 | fàng | to expand; to enlarge | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 460 | 10 | 放 | fàng | to exile | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 461 | 10 | 放 | fàng | to shelve; to set aside; to abandon | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 462 | 10 | 放 | fàng | to act arbitrarily; to indulge | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 463 | 10 | 放 | fàng | to open; to reveal fully | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 464 | 10 | 放 | fàng | to emit; to send out; to issue | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 465 | 10 | 放 | fàng | to appoint; to assign; to delegate | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 466 | 10 | 放 | fǎng | according to | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 467 | 10 | 放 | fǎng | to arrive at | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 468 | 10 | 放 | fǎng | to copy; to imitate | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 469 | 10 | 放 | fàng | dispatched; preṣita | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 470 | 10 | 作 | zuò | to do | 作如是念 |
| 471 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是念 |
| 472 | 10 | 作 | zuò | to start | 作如是念 |
| 473 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是念 |
| 474 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是念 |
| 475 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是念 |
| 476 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 作如是念 |
| 477 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是念 |
| 478 | 10 | 作 | zuò | to rise | 作如是念 |
| 479 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是念 |
| 480 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是念 |
| 481 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 作如是念 |
| 482 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是念 |
| 483 | 10 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩具足圓滿此十種法 |
| 484 | 10 | 一切如來 | yīqiè rúlái | all Tathagatas | 謂普入一切如來道場 |
| 485 | 10 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 普照無邊廣大佛剎 |
| 486 | 10 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 普照無邊廣大佛剎 |
| 487 | 10 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 普照無邊廣大佛剎 |
| 488 | 10 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 普照無邊廣大佛剎 |
| 489 | 10 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 普照無邊廣大佛剎 |
| 490 | 10 | 神變 | shénbiàn | a divine transformation; a miracle | 念念示現普賢神變 |
| 491 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 承事供養 |
| 492 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 承事供養 |
| 493 | 9 | 供養 | gòngyǎng | offering | 承事供養 |
| 494 | 9 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 承事供養 |
| 495 | 9 | 女 | nǚ | female; feminine | 或超世間種種女身 |
| 496 | 9 | 女 | nǚ | female | 或超世間種種女身 |
| 497 | 9 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 或超世間種種女身 |
| 498 | 9 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 或超世間種種女身 |
| 499 | 9 | 女 | nǚ | daughter | 或超世間種種女身 |
| 500 | 9 | 女 | nǚ | soft; feminine | 或超世間種種女身 |
Frequencies of all Words
Top 914
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 77 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 77 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 77 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 77 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 77 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 77 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 77 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 77 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 77 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 77 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 77 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 77 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 51 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 離一切著 |
| 14 | 51 | 一切 | yīqiè | temporary | 離一切著 |
| 15 | 51 | 一切 | yīqiè | the same | 離一切著 |
| 16 | 51 | 一切 | yīqiè | generally | 離一切著 |
| 17 | 51 | 一切 | yīqiè | all, everything | 離一切著 |
| 18 | 51 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 離一切著 |
| 19 | 51 | 色身 | sè shēn | Physical Body | 以如幻願而現色身 |
| 20 | 51 | 色身 | sè shēn | the physical body; rupakaya | 以如幻願而現色身 |
| 21 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 22 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 23 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 24 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 25 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 26 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 27 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 28 | 44 | 身 | shēn | human body; torso | 具淨法身 |
| 29 | 44 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 具淨法身 |
| 30 | 44 | 身 | shēn | measure word for clothes | 具淨法身 |
| 31 | 44 | 身 | shēn | self | 具淨法身 |
| 32 | 44 | 身 | shēn | life | 具淨法身 |
| 33 | 44 | 身 | shēn | an object | 具淨法身 |
| 34 | 44 | 身 | shēn | a lifetime | 具淨法身 |
| 35 | 44 | 身 | shēn | personally | 具淨法身 |
| 36 | 44 | 身 | shēn | moral character | 具淨法身 |
| 37 | 44 | 身 | shēn | status; identity; position | 具淨法身 |
| 38 | 44 | 身 | shēn | pregnancy | 具淨法身 |
| 39 | 44 | 身 | juān | India | 具淨法身 |
| 40 | 44 | 身 | shēn | body; kāya | 具淨法身 |
| 41 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 非身心身 |
| 42 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 非身心身 |
| 43 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 非身心身 |
| 44 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 非身心身 |
| 45 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 非身心身 |
| 46 | 41 | 心 | xīn | heart | 非身心身 |
| 47 | 41 | 心 | xīn | emotion | 非身心身 |
| 48 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 非身心身 |
| 49 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 非身心身 |
| 50 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 非身心身 |
| 51 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 非身心身 |
| 52 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 非身心身 |
| 53 | 33 | 城 | chéng | a city; a town | 有主城神名曰寶眼 |
| 54 | 33 | 城 | chéng | a city wall | 有主城神名曰寶眼 |
| 55 | 33 | 城 | chéng | to fortify | 有主城神名曰寶眼 |
| 56 | 33 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 有主城神名曰寶眼 |
| 57 | 33 | 城 | chéng | city; nagara | 有主城神名曰寶眼 |
| 58 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 59 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 60 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時有守護菩薩法堂羅剎鬼王 |
| 61 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 汝應善巧守護心城 |
| 62 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應善巧守護心城 |
| 63 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應善巧守護心城 |
| 64 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝應善巧守護心城 |
| 65 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應善巧守護心城 |
| 66 | 31 | 應 | yìng | to accept | 汝應善巧守護心城 |
| 67 | 31 | 應 | yīng | or; either | 汝應善巧守護心城 |
| 68 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應善巧守護心城 |
| 69 | 31 | 應 | yìng | to echo | 汝應善巧守護心城 |
| 70 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應善巧守護心城 |
| 71 | 31 | 應 | yìng | Ying | 汝應善巧守護心城 |
| 72 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝應善巧守護心城 |
| 73 | 31 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 以如幻業而現化身 |
| 74 | 31 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 以如幻業而現化身 |
| 75 | 31 | 現 | xiàn | at present | 以如幻業而現化身 |
| 76 | 31 | 現 | xiàn | existing at the present time | 以如幻業而現化身 |
| 77 | 31 | 現 | xiàn | cash | 以如幻業而現化身 |
| 78 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
| 79 | 31 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 以如幻業而現化身 |
| 80 | 31 | 現 | xiàn | the present time | 以如幻業而現化身 |
| 81 | 30 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 觀其狀貌 |
| 82 | 30 | 其 | qí | to add emphasis | 觀其狀貌 |
| 83 | 30 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 觀其狀貌 |
| 84 | 30 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 觀其狀貌 |
| 85 | 30 | 其 | qí | he; her; it; them | 觀其狀貌 |
| 86 | 30 | 其 | qí | probably; likely | 觀其狀貌 |
| 87 | 30 | 其 | qí | will | 觀其狀貌 |
| 88 | 30 | 其 | qí | may | 觀其狀貌 |
| 89 | 30 | 其 | qí | if | 觀其狀貌 |
| 90 | 30 | 其 | qí | or | 觀其狀貌 |
| 91 | 30 | 其 | qí | Qi | 觀其狀貌 |
| 92 | 30 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 觀其狀貌 |
| 93 | 30 | 謂 | wèi | to call | 謂不貪一切生死境界 |
| 94 | 30 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂不貪一切生死境界 |
| 95 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
| 96 | 30 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂不貪一切生死境界 |
| 97 | 30 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂不貪一切生死境界 |
| 98 | 30 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂不貪一切生死境界 |
| 99 | 30 | 謂 | wèi | to think | 謂不貪一切生死境界 |
| 100 | 30 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂不貪一切生死境界 |
| 101 | 30 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂不貪一切生死境界 |
| 102 | 30 | 謂 | wèi | and | 謂不貪一切生死境界 |
| 103 | 30 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂不貪一切生死境界 |
| 104 | 30 | 謂 | wèi | Wei | 謂不貪一切生死境界 |
| 105 | 30 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂不貪一切生死境界 |
| 106 | 30 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂不貪一切生死境界 |
| 107 | 29 | 得 | de | potential marker | 我當云何方便得見此善知識 |
| 108 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我當云何方便得見此善知識 |
| 109 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便得見此善知識 |
| 110 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 我當云何方便得見此善知識 |
| 111 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 我當云何方便得見此善知識 |
| 112 | 29 | 得 | dé | de | 我當云何方便得見此善知識 |
| 113 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 我當云何方便得見此善知識 |
| 114 | 29 | 得 | dé | to result in | 我當云何方便得見此善知識 |
| 115 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我當云何方便得見此善知識 |
| 116 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 我當云何方便得見此善知識 |
| 117 | 29 | 得 | dé | to be finished | 我當云何方便得見此善知識 |
| 118 | 29 | 得 | de | result of degree | 我當云何方便得見此善知識 |
| 119 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 我當云何方便得見此善知識 |
| 120 | 29 | 得 | děi | satisfying | 我當云何方便得見此善知識 |
| 121 | 29 | 得 | dé | to contract | 我當云何方便得見此善知識 |
| 122 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我當云何方便得見此善知識 |
| 123 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 我當云何方便得見此善知識 |
| 124 | 29 | 得 | dé | to hear | 我當云何方便得見此善知識 |
| 125 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 我當云何方便得見此善知識 |
| 126 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 我當云何方便得見此善知識 |
| 127 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我當云何方便得見此善知識 |
| 128 | 29 | 於 | yú | in; at | 普於十方而化現身 |
| 129 | 29 | 於 | yú | in; at | 普於十方而化現身 |
| 130 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 普於十方而化現身 |
| 131 | 29 | 於 | yú | to go; to | 普於十方而化現身 |
| 132 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普於十方而化現身 |
| 133 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 普於十方而化現身 |
| 134 | 29 | 於 | yú | from | 普於十方而化現身 |
| 135 | 29 | 於 | yú | give | 普於十方而化現身 |
| 136 | 29 | 於 | yú | oppposing | 普於十方而化現身 |
| 137 | 29 | 於 | yú | and | 普於十方而化現身 |
| 138 | 29 | 於 | yú | compared to | 普於十方而化現身 |
| 139 | 29 | 於 | yú | by | 普於十方而化現身 |
| 140 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 普於十方而化現身 |
| 141 | 29 | 於 | yú | for | 普於十方而化現身 |
| 142 | 29 | 於 | yú | Yu | 普於十方而化現身 |
| 143 | 29 | 於 | wū | a crow | 普於十方而化現身 |
| 144 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 普於十方而化現身 |
| 145 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 普於十方而化現身 |
| 146 | 28 | 善知識 | shànzhīshi | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 我當云何方便得見此善知識 |
| 147 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何方便得見此善知識 |
| 148 | 28 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便得見此善知識 |
| 149 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何方便得見此善知識 |
| 150 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便得見此善知識 |
| 151 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便得見此善知識 |
| 152 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便得見此善知識 |
| 153 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便得見此善知識 |
| 154 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何方便得見此善知識 |
| 155 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普於十方而化現身 |
| 156 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 普於十方而化現身 |
| 157 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 普於十方而化現身 |
| 158 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普於十方而化現身 |
| 159 | 25 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 160 | 25 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 161 | 25 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 162 | 25 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 163 | 25 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 164 | 25 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 165 | 25 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 166 | 25 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 167 | 25 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 168 | 25 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 169 | 25 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 170 | 25 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 171 | 25 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 172 | 25 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 173 | 25 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 174 | 25 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 175 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以如幻業而現化身 |
| 176 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以如幻業而現化身 |
| 177 | 24 | 而 | ér | you | 以如幻業而現化身 |
| 178 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以如幻業而現化身 |
| 179 | 24 | 而 | ér | right away; then | 以如幻業而現化身 |
| 180 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以如幻業而現化身 |
| 181 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以如幻業而現化身 |
| 182 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以如幻業而現化身 |
| 183 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 以如幻業而現化身 |
| 184 | 24 | 而 | ér | so as to | 以如幻業而現化身 |
| 185 | 24 | 而 | ér | only then | 以如幻業而現化身 |
| 186 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 以如幻業而現化身 |
| 187 | 24 | 而 | néng | can; able | 以如幻業而現化身 |
| 188 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以如幻業而現化身 |
| 189 | 24 | 而 | ér | me | 以如幻業而現化身 |
| 190 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 以如幻業而現化身 |
| 191 | 24 | 而 | ér | possessive | 以如幻業而現化身 |
| 192 | 24 | 而 | ér | and; ca | 以如幻業而現化身 |
| 193 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量城神眷屬圍遶 |
| 194 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量城神眷屬圍遶 |
| 195 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量城神眷屬圍遶 |
| 196 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量城神眷屬圍遶 |
| 197 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以如幻業而現化身 |
| 198 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以如幻業而現化身 |
| 199 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以如幻業而現化身 |
| 200 | 23 | 以 | yǐ | according to | 以如幻業而現化身 |
| 201 | 23 | 以 | yǐ | because of | 以如幻業而現化身 |
| 202 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 以如幻業而現化身 |
| 203 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 以如幻業而現化身 |
| 204 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 以如幻業而現化身 |
| 205 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 以如幻業而現化身 |
| 206 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 以如幻業而現化身 |
| 207 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 以如幻業而現化身 |
| 208 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 以如幻業而現化身 |
| 209 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 以如幻業而現化身 |
| 210 | 23 | 以 | yǐ | very | 以如幻業而現化身 |
| 211 | 23 | 以 | yǐ | already | 以如幻業而現化身 |
| 212 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 以如幻業而現化身 |
| 213 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以如幻業而現化身 |
| 214 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 以如幻業而現化身 |
| 215 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 以如幻業而現化身 |
| 216 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 以如幻業而現化身 |
| 217 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是念 |
| 218 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是念 |
| 219 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是念 |
| 220 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是念 |
| 221 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 222 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 223 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 224 | 21 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 225 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
| 226 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於虛空中而現其身 |
| 227 | 20 | 中 | zhōng | China | 於虛空中而現其身 |
| 228 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於虛空中而現其身 |
| 229 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 於虛空中而現其身 |
| 230 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於虛空中而現其身 |
| 231 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於虛空中而現其身 |
| 232 | 20 | 中 | zhōng | during | 於虛空中而現其身 |
| 233 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於虛空中而現其身 |
| 234 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於虛空中而現其身 |
| 235 | 20 | 中 | zhōng | half | 於虛空中而現其身 |
| 236 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於虛空中而現其身 |
| 237 | 20 | 中 | zhōng | while | 於虛空中而現其身 |
| 238 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於虛空中而現其身 |
| 239 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於虛空中而現其身 |
| 240 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於虛空中而現其身 |
| 241 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於虛空中而現其身 |
| 242 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於虛空中而現其身 |
| 243 | 19 | 無 | wú | no | 住無所住 |
| 244 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 住無所住 |
| 245 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 住無所住 |
| 246 | 19 | 無 | wú | has not yet | 住無所住 |
| 247 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
| 248 | 19 | 無 | wú | do not | 住無所住 |
| 249 | 19 | 無 | wú | not; -less; un- | 住無所住 |
| 250 | 19 | 無 | wú | regardless of | 住無所住 |
| 251 | 19 | 無 | wú | to not have | 住無所住 |
| 252 | 19 | 無 | wú | um | 住無所住 |
| 253 | 19 | 無 | wú | Wu | 住無所住 |
| 254 | 19 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 住無所住 |
| 255 | 19 | 無 | wú | not; non- | 住無所住 |
| 256 | 19 | 無 | mó | mo | 住無所住 |
| 257 | 18 | 見 | jiàn | to see | 我當云何方便得見此善知識 |
| 258 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我當云何方便得見此善知識 |
| 259 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我當云何方便得見此善知識 |
| 260 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我當云何方便得見此善知識 |
| 261 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 我當云何方便得見此善知識 |
| 262 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 我當云何方便得見此善知識 |
| 263 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 我當云何方便得見此善知識 |
| 264 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我當云何方便得見此善知識 |
| 265 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我當云何方便得見此善知識 |
| 266 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 我當云何方便得見此善知識 |
| 267 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 我當云何方便得見此善知識 |
| 268 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 我當云何方便得見此善知識 |
| 269 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我當云何方便得見此善知識 |
| 270 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我當云何方便得見此善知識 |
| 271 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 272 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 273 | 17 | 能 | néng | can; able | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 274 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 275 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 276 | 17 | 能 | néng | energy | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 277 | 17 | 能 | néng | function; use | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 278 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 279 | 17 | 能 | néng | talent | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 280 | 17 | 能 | néng | expert at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 281 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 282 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 283 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 284 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 285 | 17 | 能 | néng | even if | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 286 | 17 | 能 | néng | but | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 287 | 17 | 能 | néng | in this way | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 288 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 289 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂普能出生一切如來諸方便海 |
| 290 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 以如幻業而現化身 |
| 291 | 17 | 如 | rú | if | 以如幻業而現化身 |
| 292 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 以如幻業而現化身 |
| 293 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 以如幻業而現化身 |
| 294 | 17 | 如 | rú | this | 以如幻業而現化身 |
| 295 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 以如幻業而現化身 |
| 296 | 17 | 如 | rú | to go to | 以如幻業而現化身 |
| 297 | 17 | 如 | rú | to meet | 以如幻業而現化身 |
| 298 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 以如幻業而現化身 |
| 299 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 以如幻業而現化身 |
| 300 | 17 | 如 | rú | and | 以如幻業而現化身 |
| 301 | 17 | 如 | rú | or | 以如幻業而現化身 |
| 302 | 17 | 如 | rú | but | 以如幻業而現化身 |
| 303 | 17 | 如 | rú | then | 以如幻業而現化身 |
| 304 | 17 | 如 | rú | naturally | 以如幻業而現化身 |
| 305 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 以如幻業而現化身 |
| 306 | 17 | 如 | rú | you | 以如幻業而現化身 |
| 307 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 以如幻業而現化身 |
| 308 | 17 | 如 | rú | in; at | 以如幻業而現化身 |
| 309 | 17 | 如 | rú | Ru | 以如幻業而現化身 |
| 310 | 17 | 如 | rú | Thus | 以如幻業而現化身 |
| 311 | 17 | 如 | rú | thus; tathā | 以如幻業而現化身 |
| 312 | 17 | 如 | rú | like; iva | 以如幻業而現化身 |
| 313 | 17 | 如 | rú | suchness; tathatā | 以如幻業而現化身 |
| 314 | 17 | 眾 | zhòng | many; numerous | 謂集眾善法以覆其上 |
| 315 | 17 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 謂集眾善法以覆其上 |
| 316 | 17 | 眾 | zhòng | general; common; public | 謂集眾善法以覆其上 |
| 317 | 17 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 謂集眾善法以覆其上 |
| 318 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 住無所住 |
| 319 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 住無所住 |
| 320 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 住無所住 |
| 321 | 17 | 所 | suǒ | it | 住無所住 |
| 322 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 住無所住 |
| 323 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 住無所住 |
| 324 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 住無所住 |
| 325 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 住無所住 |
| 326 | 17 | 所 | suǒ | that which | 住無所住 |
| 327 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 住無所住 |
| 328 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 住無所住 |
| 329 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 住無所住 |
| 330 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 住無所住 |
| 331 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 住無所住 |
| 332 | 16 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩成就十種三昧 |
| 333 | 16 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩成就十種三昧 |
| 334 | 16 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所有諸相皆一相身 |
| 335 | 16 | 皆 | jiē | same; equally | 所有諸相皆一相身 |
| 336 | 16 | 皆 | jiē | all; sarva | 所有諸相皆一相身 |
| 337 | 15 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
| 338 | 15 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
| 339 | 15 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂普攝一切三世如來諸大願海 |
| 340 | 15 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 有主城神名曰寶眼 |
| 341 | 15 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 有主城神名曰寶眼 |
| 342 | 15 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 有主城神名曰寶眼 |
| 343 | 15 | 寶 | bǎo | precious | 有主城神名曰寶眼 |
| 344 | 15 | 寶 | bǎo | noble | 有主城神名曰寶眼 |
| 345 | 15 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 有主城神名曰寶眼 |
| 346 | 15 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 有主城神名曰寶眼 |
| 347 | 15 | 寶 | bǎo | Bao | 有主城神名曰寶眼 |
| 348 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 有主城神名曰寶眼 |
| 349 | 15 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 有主城神名曰寶眼 |
| 350 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令生歡喜 |
| 351 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令生歡喜 |
| 352 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令生歡喜 |
| 353 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令生歡喜 |
| 354 | 14 | 令 | lìng | a season | 令生歡喜 |
| 355 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令生歡喜 |
| 356 | 14 | 令 | lìng | good | 令生歡喜 |
| 357 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令生歡喜 |
| 358 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令生歡喜 |
| 359 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令生歡喜 |
| 360 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令生歡喜 |
| 361 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令生歡喜 |
| 362 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令生歡喜 |
| 363 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令生歡喜 |
| 364 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 從道場出 |
| 365 | 14 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 從道場出 |
| 366 | 14 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 從道場出 |
| 367 | 14 | 出 | chū | to extend; to spread | 從道場出 |
| 368 | 14 | 出 | chū | to appear | 從道場出 |
| 369 | 14 | 出 | chū | to exceed | 從道場出 |
| 370 | 14 | 出 | chū | to publish; to post | 從道場出 |
| 371 | 14 | 出 | chū | to take up an official post | 從道場出 |
| 372 | 14 | 出 | chū | to give birth | 從道場出 |
| 373 | 14 | 出 | chū | a verb complement | 從道場出 |
| 374 | 14 | 出 | chū | to occur; to happen | 從道場出 |
| 375 | 14 | 出 | chū | to divorce | 從道場出 |
| 376 | 14 | 出 | chū | to chase away | 從道場出 |
| 377 | 14 | 出 | chū | to escape; to leave | 從道場出 |
| 378 | 14 | 出 | chū | to give | 從道場出 |
| 379 | 14 | 出 | chū | to emit | 從道場出 |
| 380 | 14 | 出 | chū | quoted from | 從道場出 |
| 381 | 14 | 出 | chū | to go out; to leave | 從道場出 |
| 382 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住無所住 |
| 383 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住無所住 |
| 384 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住無所住 |
| 385 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住無所住 |
| 386 | 14 | 住 | zhù | firmly; securely | 住無所住 |
| 387 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 住無所住 |
| 388 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住無所住 |
| 389 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 390 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 391 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 392 | 14 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 種種瓔珞以為莊嚴 |
| 393 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 394 | 14 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 395 | 14 | 清淨 | qīngjìng | concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 396 | 14 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 397 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 398 | 14 | 清淨 | qīngjìng | purity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 399 | 14 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 400 | 13 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 401 | 13 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 402 | 13 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 403 | 13 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 404 | 13 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 405 | 13 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 406 | 13 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 407 | 13 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 408 | 13 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 409 | 13 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 410 | 13 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 411 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普攝眾生故 |
| 412 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普攝眾生故 |
| 413 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普攝眾生故 |
| 414 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普攝眾生故 |
| 415 | 13 | 同 | tóng | like; same; similar | 與其同住 |
| 416 | 13 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 與其同住 |
| 417 | 13 | 同 | tóng | together | 與其同住 |
| 418 | 13 | 同 | tóng | together | 與其同住 |
| 419 | 13 | 同 | tóng | to be the same | 與其同住 |
| 420 | 13 | 同 | tòng | an alley; a lane | 與其同住 |
| 421 | 13 | 同 | tóng | same- | 與其同住 |
| 422 | 13 | 同 | tóng | to do something for somebody | 與其同住 |
| 423 | 13 | 同 | tóng | Tong | 與其同住 |
| 424 | 13 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 與其同住 |
| 425 | 13 | 同 | tóng | to be unified | 與其同住 |
| 426 | 13 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 與其同住 |
| 427 | 13 | 同 | tóng | peace; harmony | 與其同住 |
| 428 | 13 | 同 | tóng | an agreement | 與其同住 |
| 429 | 13 | 同 | tóng | same; sama | 與其同住 |
| 430 | 13 | 同 | tóng | together; saha | 與其同住 |
| 431 | 13 | 色 | sè | color | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 432 | 13 | 色 | sè | form; matter | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 433 | 13 | 色 | shǎi | dice | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 434 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 435 | 13 | 色 | sè | countenance | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 436 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 437 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 438 | 13 | 色 | sè | kind; type | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 439 | 13 | 色 | sè | quality | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 440 | 13 | 色 | sè | to be angry | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 441 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 442 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 443 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 放無量色清淨眾寶焰網光明 |
| 444 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 445 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 446 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 447 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 448 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 449 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 450 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 451 | 13 | 恒 | héng | Heng | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 452 | 13 | 恒 | héng | frequently | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 453 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 454 | 13 | 恒 | héng | eternal | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 455 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 謂恒勤修習增長普賢清淨行願 |
| 456 | 13 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離一切著 |
| 457 | 13 | 離 | lí | a mythical bird | 離一切著 |
| 458 | 13 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離一切著 |
| 459 | 13 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離一切著 |
| 460 | 13 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離一切著 |
| 461 | 13 | 離 | lí | a mountain ash | 離一切著 |
| 462 | 13 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離一切著 |
| 463 | 13 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離一切著 |
| 464 | 13 | 離 | lí | to cut off | 離一切著 |
| 465 | 13 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離一切著 |
| 466 | 13 | 離 | lí | to be distant from | 離一切著 |
| 467 | 13 | 離 | lí | two | 離一切著 |
| 468 | 13 | 離 | lí | to array; to align | 離一切著 |
| 469 | 13 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離一切著 |
| 470 | 13 | 離 | lí | transcendence | 離一切著 |
| 471 | 13 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離一切著 |
| 472 | 13 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普於十方而化現身 |
| 473 | 13 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普於十方而化現身 |
| 474 | 13 | 光明 | guāngmíng | bright | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 475 | 13 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 476 | 13 | 光明 | guāngmíng | light | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 477 | 13 | 光明 | guāngmíng | having hope | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 478 | 13 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 479 | 13 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 480 | 13 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 481 | 13 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 482 | 13 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 483 | 13 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 放無量色普能顯示眾生心性清淨光明 |
| 484 | 12 | 之 | zhī | him; her; them; that | 如是之人 |
| 485 | 12 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 如是之人 |
| 486 | 12 | 之 | zhī | to go | 如是之人 |
| 487 | 12 | 之 | zhī | this; that | 如是之人 |
| 488 | 12 | 之 | zhī | genetive marker | 如是之人 |
| 489 | 12 | 之 | zhī | it | 如是之人 |
| 490 | 12 | 之 | zhī | in; in regards to | 如是之人 |
| 491 | 12 | 之 | zhī | all | 如是之人 |
| 492 | 12 | 之 | zhī | and | 如是之人 |
| 493 | 12 | 之 | zhī | however | 如是之人 |
| 494 | 12 | 之 | zhī | if | 如是之人 |
| 495 | 12 | 之 | zhī | then | 如是之人 |
| 496 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如是之人 |
| 497 | 12 | 之 | zhī | is | 如是之人 |
| 498 | 12 | 之 | zhī | to use | 如是之人 |
| 499 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 如是之人 |
| 500 | 12 | 之 | zhī | winding | 如是之人 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 一切 |
|
|
|
| 色身 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 身 | shēn | body; kāya | |
| 心 |
|
|
|
| 城 | chéng | city; nagara | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 现 | 現 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含牟尼 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 252.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安住最胜 | 安住最勝 | 196 | perfect rest |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 垂众 | 垂眾 | 99 | chuishi; pointer |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福智海 | 102 | Ocean of Merit and Wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 甘露法雨 | 103 | ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma | |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏色 | 壞色 | 104 | kasaya; kaṣāya |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 加持 | 106 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙眼 | 109 | marvelous eye; sunetra | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 魔女 | 109 | Māra's daughters | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 散善 | 115 | virtuous conduct without methodical structure | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色金刚 | 色金剛 | 115 | rūpavajra |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 守护心 | 守護心 | 115 | a protecting mind |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 网光 | 網光 | 119 |
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无有性 | 無有性 | 119 | the state of non-existence |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切魔军 | 一切魔軍 | 121 | all packs of demons |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|