Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 76
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 2 | 123 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 3 | 123 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 4 | 113 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非聲聞之所能行 |
| 5 | 113 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非聲聞之所能行 |
| 6 | 113 | 非 | fēi | different | 亦非聲聞之所能行 |
| 7 | 113 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非聲聞之所能行 |
| 8 | 113 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非聲聞之所能行 |
| 9 | 113 | 非 | fēi | Africa | 亦非聲聞之所能行 |
| 10 | 113 | 非 | fēi | to slander | 亦非聲聞之所能行 |
| 11 | 113 | 非 | fěi | to avoid | 亦非聲聞之所能行 |
| 12 | 113 | 非 | fēi | must | 亦非聲聞之所能行 |
| 13 | 113 | 非 | fēi | an error | 亦非聲聞之所能行 |
| 14 | 113 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非聲聞之所能行 |
| 15 | 113 | 非 | fēi | evil | 亦非聲聞之所能行 |
| 16 | 97 | 王 | wáng | Wang | 過去有王名曰地天 |
| 17 | 97 | 王 | wáng | a king | 過去有王名曰地天 |
| 18 | 97 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去有王名曰地天 |
| 19 | 97 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去有王名曰地天 |
| 20 | 97 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去有王名曰地天 |
| 21 | 97 | 王 | wáng | grand; great | 過去有王名曰地天 |
| 22 | 97 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去有王名曰地天 |
| 23 | 97 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去有王名曰地天 |
| 24 | 97 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去有王名曰地天 |
| 25 | 97 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去有王名曰地天 |
| 26 | 97 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去有王名曰地天 |
| 27 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 28 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 29 | 88 | 於 | yú | Yu | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 30 | 88 | 於 | wū | a crow | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 31 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 向彼天輪作如是言 |
| 32 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時地天王即從坐起 |
| 33 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時地天王即從坐起 |
| 34 | 57 | 亦 | yì | Yi | 王亦隨住 |
| 35 | 52 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞先舊人說 |
| 36 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞先舊人說 |
| 37 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞先舊人說 |
| 38 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞先舊人說 |
| 39 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞先舊人說 |
| 40 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 淨無糠糩 |
| 41 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 淨無糠糩 |
| 42 | 51 | 無 | mó | mo | 淨無糠糩 |
| 43 | 51 | 無 | wú | to not have | 淨無糠糩 |
| 44 | 51 | 無 | wú | Wu | 淨無糠糩 |
| 45 | 51 | 無 | mó | mo | 淨無糠糩 |
| 46 | 50 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
| 47 | 50 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
| 48 | 50 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
| 49 | 50 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
| 50 | 50 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
| 51 | 50 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
| 52 | 50 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
| 53 | 50 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
| 54 | 50 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
| 55 | 50 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
| 56 | 50 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
| 57 | 50 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
| 58 | 50 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
| 59 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 60 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 61 | 49 | 而 | néng | can; able | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 62 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 63 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 64 | 49 | 者 | zhě | ca | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 65 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如法為王名為法王 |
| 66 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 如法為王名為法王 |
| 67 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 如法為王名為法王 |
| 68 | 47 | 為 | wéi | to do | 如法為王名為法王 |
| 69 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 如法為王名為法王 |
| 70 | 47 | 為 | wéi | to govern | 如法為王名為法王 |
| 71 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 如法為王名為法王 |
| 72 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼地生王臨命終時 |
| 73 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼地生王臨命終時 |
| 74 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼地生王臨命終時 |
| 75 | 46 | 時 | shí | fashionable | 彼地生王臨命終時 |
| 76 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼地生王臨命終時 |
| 77 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼地生王臨命終時 |
| 78 | 46 | 時 | shí | tense | 彼地生王臨命終時 |
| 79 | 46 | 時 | shí | particular; special | 彼地生王臨命終時 |
| 80 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼地生王臨命終時 |
| 81 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼地生王臨命終時 |
| 82 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 彼地生王臨命終時 |
| 83 | 46 | 時 | shí | seasonal | 彼地生王臨命終時 |
| 84 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 彼地生王臨命終時 |
| 85 | 46 | 時 | shí | hour | 彼地生王臨命終時 |
| 86 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼地生王臨命終時 |
| 87 | 46 | 時 | shí | Shi | 彼地生王臨命終時 |
| 88 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼地生王臨命終時 |
| 89 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 彼地生王臨命終時 |
| 90 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼地生王臨命終時 |
| 91 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 92 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 93 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 94 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 95 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 96 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 97 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今豈可作輪王耶 |
| 98 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今豈可作輪王耶 |
| 99 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今豈可作輪王耶 |
| 100 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今豈可作輪王耶 |
| 101 | 40 | 之 | zhī | to go | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 102 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 103 | 40 | 之 | zhī | is | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 104 | 40 | 之 | zhī | to use | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 105 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 106 | 40 | 之 | zhī | winding | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 107 | 37 | 頂生 | dǐng shēng | Mūrdhaga | 過去有王名曰頂生 |
| 108 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 向彼天輪作如是言 |
| 109 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 向彼天輪作如是言 |
| 110 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 向彼天輪作如是言 |
| 111 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 向彼天輪作如是言 |
| 112 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 向彼天輪作如是言 |
| 113 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 向彼天輪作如是言 |
| 114 | 36 | 言 | yán | to regard as | 向彼天輪作如是言 |
| 115 | 36 | 言 | yán | to act as | 向彼天輪作如是言 |
| 116 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 向彼天輪作如是言 |
| 117 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 向彼天輪作如是言 |
| 118 | 35 | 其 | qí | Qi | 其地天最為長子 |
| 119 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於東方有金輪寶 |
| 120 | 34 | 即 | jí | at that time | 即於東方有金輪寶 |
| 121 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於東方有金輪寶 |
| 122 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於東方有金輪寶 |
| 123 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於東方有金輪寶 |
| 124 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 125 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 126 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 127 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 128 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 129 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 130 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 131 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是念 |
| 132 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是念 |
| 133 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復作是念 |
| 134 | 33 | 復 | fù | to restore | 復作是念 |
| 135 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是念 |
| 136 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是念 |
| 137 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是念 |
| 138 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是念 |
| 139 | 33 | 復 | fù | Fu | 復作是念 |
| 140 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是念 |
| 141 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是念 |
| 142 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 千輻不減轂輞具足 |
| 143 | 31 | 中 | zhōng | middle | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 144 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 145 | 31 | 中 | zhōng | China | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 146 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 147 | 31 | 中 | zhōng | midday | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 148 | 31 | 中 | zhōng | inside | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 149 | 31 | 中 | zhōng | during | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 150 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 151 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 152 | 31 | 中 | zhōng | half | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 153 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 154 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 155 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 156 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 157 | 31 | 中 | zhōng | middle | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 158 | 31 | 彌 | mí | extensive; full | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 159 | 31 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 160 | 31 | 彌 | mí | to join | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 161 | 31 | 彌 | mí | to spread | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 162 | 31 | 彌 | mí | Mi | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 163 | 31 | 彌 | mǐ | to restrain | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 164 | 31 | 彌 | mí | to complete; to be full | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 165 | 30 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 過去有王名曰尼彌 |
| 166 | 30 | 尼 | ní | Confucius; Father | 過去有王名曰尼彌 |
| 167 | 30 | 尼 | ní | Ni | 過去有王名曰尼彌 |
| 168 | 30 | 尼 | ní | ni | 過去有王名曰尼彌 |
| 169 | 30 | 尼 | nì | to obstruct | 過去有王名曰尼彌 |
| 170 | 30 | 尼 | nì | near to | 過去有王名曰尼彌 |
| 171 | 30 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 過去有王名曰尼彌 |
| 172 | 30 | 見 | jiàn | to see | 時地天王見是事已 |
| 173 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時地天王見是事已 |
| 174 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時地天王見是事已 |
| 175 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時地天王見是事已 |
| 176 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 時地天王見是事已 |
| 177 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 時地天王見是事已 |
| 178 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時地天王見是事已 |
| 179 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時地天王見是事已 |
| 180 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 時地天王見是事已 |
| 181 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 時地天王見是事已 |
| 182 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 時地天王見是事已 |
| 183 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時地天王見是事已 |
| 184 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時地天王見是事已 |
| 185 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 186 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 187 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 188 | 29 | 得 | dé | de | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 189 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 190 | 29 | 得 | dé | to result in | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 191 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 192 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 193 | 29 | 得 | dé | to be finished | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 194 | 29 | 得 | děi | satisfying | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 195 | 29 | 得 | dé | to contract | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 196 | 29 | 得 | dé | to hear | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 197 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 198 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 199 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 200 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 亦勸他人令行善法 |
| 201 | 28 | 法 | fǎ | France | 亦勸他人令行善法 |
| 202 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦勸他人令行善法 |
| 203 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦勸他人令行善法 |
| 204 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦勸他人令行善法 |
| 205 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 亦勸他人令行善法 |
| 206 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 亦勸他人令行善法 |
| 207 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦勸他人令行善法 |
| 208 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 亦勸他人令行善法 |
| 209 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 亦勸他人令行善法 |
| 210 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 亦勸他人令行善法 |
| 211 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦勸他人令行善法 |
| 212 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦勸他人令行善法 |
| 213 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 亦勸他人令行善法 |
| 214 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦勸他人令行善法 |
| 215 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦勸他人令行善法 |
| 216 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦勸他人令行善法 |
| 217 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦勸他人令行善法 |
| 218 | 27 | 從 | cóng | to follow | 爾時地天王即從坐起 |
| 219 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 爾時地天王即從坐起 |
| 220 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 爾時地天王即從坐起 |
| 221 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 爾時地天王即從坐起 |
| 222 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 爾時地天王即從坐起 |
| 223 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 爾時地天王即從坐起 |
| 224 | 27 | 從 | cóng | secondary | 爾時地天王即從坐起 |
| 225 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 爾時地天王即從坐起 |
| 226 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 爾時地天王即從坐起 |
| 227 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 爾時地天王即從坐起 |
| 228 | 27 | 從 | zòng | to release | 爾時地天王即從坐起 |
| 229 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 爾時地天王即從坐起 |
| 230 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 寶輪可下在地而住 |
| 231 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 寶輪可下在地而住 |
| 232 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 寶輪可下在地而住 |
| 233 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 寶輪可下在地而住 |
| 234 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 寶輪可下在地而住 |
| 235 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 寶輪可下在地而住 |
| 236 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 237 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 238 | 26 | 曾 | zēng | great-grand | 我昔曾聞先舊人說 |
| 239 | 26 | 曾 | zēng | Zeng | 我昔曾聞先舊人說 |
| 240 | 26 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 我昔曾聞先舊人說 |
| 241 | 26 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 我昔曾聞先舊人說 |
| 242 | 26 | 曾 | céng | deep | 我昔曾聞先舊人說 |
| 243 | 26 | 曾 | céng | former; pūrva | 我昔曾聞先舊人說 |
| 244 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼地天王父名曰地生 |
| 245 | 25 | 生 | shēng | to live | 彼地天王父名曰地生 |
| 246 | 25 | 生 | shēng | raw | 彼地天王父名曰地生 |
| 247 | 25 | 生 | shēng | a student | 彼地天王父名曰地生 |
| 248 | 25 | 生 | shēng | life | 彼地天王父名曰地生 |
| 249 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼地天王父名曰地生 |
| 250 | 25 | 生 | shēng | alive | 彼地天王父名曰地生 |
| 251 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 彼地天王父名曰地生 |
| 252 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼地天王父名曰地生 |
| 253 | 25 | 生 | shēng | to grow | 彼地天王父名曰地生 |
| 254 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼地天王父名曰地生 |
| 255 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 彼地天王父名曰地生 |
| 256 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼地天王父名曰地生 |
| 257 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼地天王父名曰地生 |
| 258 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼地天王父名曰地生 |
| 259 | 25 | 生 | shēng | gender | 彼地天王父名曰地生 |
| 260 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼地天王父名曰地生 |
| 261 | 25 | 生 | shēng | to set up | 彼地天王父名曰地生 |
| 262 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 彼地天王父名曰地生 |
| 263 | 25 | 生 | shēng | a captive | 彼地天王父名曰地生 |
| 264 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 彼地天王父名曰地生 |
| 265 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼地天王父名曰地生 |
| 266 | 25 | 生 | shēng | unripe | 彼地天王父名曰地生 |
| 267 | 25 | 生 | shēng | nature | 彼地天王父名曰地生 |
| 268 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼地天王父名曰地生 |
| 269 | 25 | 生 | shēng | destiny | 彼地天王父名曰地生 |
| 270 | 25 | 生 | shēng | birth | 彼地天王父名曰地生 |
| 271 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼地天王父名曰地生 |
| 272 | 25 | 念 | niàn | to read aloud | 即作是念 |
| 273 | 25 | 念 | niàn | to remember; to expect | 即作是念 |
| 274 | 25 | 念 | niàn | to miss | 即作是念 |
| 275 | 25 | 念 | niàn | to consider | 即作是念 |
| 276 | 25 | 念 | niàn | to recite; to chant | 即作是念 |
| 277 | 25 | 念 | niàn | to show affection for | 即作是念 |
| 278 | 25 | 念 | niàn | a thought; an idea | 即作是念 |
| 279 | 25 | 念 | niàn | twenty | 即作是念 |
| 280 | 25 | 念 | niàn | memory | 即作是念 |
| 281 | 25 | 念 | niàn | an instant | 即作是念 |
| 282 | 25 | 念 | niàn | Nian | 即作是念 |
| 283 | 25 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 即作是念 |
| 284 | 25 | 念 | niàn | a thought; citta | 即作是念 |
| 285 | 25 | 及 | jí | to reach | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 286 | 25 | 及 | jí | to attain | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 287 | 25 | 及 | jí | to understand | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 288 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 289 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 290 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 291 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 292 | 25 | 一切 | yīqiè | temporary | 我知汝等一切國土所有人民悉皆歸從降伏於我 |
| 293 | 25 | 一切 | yīqiè | the same | 我知汝等一切國土所有人民悉皆歸從降伏於我 |
| 294 | 24 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 亦教他人令住十善 |
| 295 | 24 | 令 | lìng | to issue a command | 亦教他人令住十善 |
| 296 | 24 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 亦教他人令住十善 |
| 297 | 24 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 亦教他人令住十善 |
| 298 | 24 | 令 | lìng | a season | 亦教他人令住十善 |
| 299 | 24 | 令 | lìng | respected; good reputation | 亦教他人令住十善 |
| 300 | 24 | 令 | lìng | good | 亦教他人令住十善 |
| 301 | 24 | 令 | lìng | pretentious | 亦教他人令住十善 |
| 302 | 24 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 亦教他人令住十善 |
| 303 | 24 | 令 | lìng | a commander | 亦教他人令住十善 |
| 304 | 24 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 亦教他人令住十善 |
| 305 | 24 | 令 | lìng | lyrics | 亦教他人令住十善 |
| 306 | 24 | 令 | lìng | Ling | 亦教他人令住十善 |
| 307 | 24 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 亦教他人令住十善 |
| 308 | 24 | 知 | zhī | to know | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 309 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 310 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 311 | 24 | 知 | zhī | to administer | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 312 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 313 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 314 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 315 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 316 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 317 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 318 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 319 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 320 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 321 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 322 | 24 | 知 | zhī | to make known | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 323 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 324 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 325 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 326 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 327 | 24 | 地天 | dì tiān | Prthivi; Earth Deva | 過去有王名曰地天 |
| 328 | 23 | 天 | tiān | day | 向彼天輪作如是言 |
| 329 | 23 | 天 | tiān | heaven | 向彼天輪作如是言 |
| 330 | 23 | 天 | tiān | nature | 向彼天輪作如是言 |
| 331 | 23 | 天 | tiān | sky | 向彼天輪作如是言 |
| 332 | 23 | 天 | tiān | weather | 向彼天輪作如是言 |
| 333 | 23 | 天 | tiān | father; husband | 向彼天輪作如是言 |
| 334 | 23 | 天 | tiān | a necessity | 向彼天輪作如是言 |
| 335 | 23 | 天 | tiān | season | 向彼天輪作如是言 |
| 336 | 23 | 天 | tiān | destiny | 向彼天輪作如是言 |
| 337 | 23 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 向彼天輪作如是言 |
| 338 | 23 | 天 | tiān | a deva; a god | 向彼天輪作如是言 |
| 339 | 23 | 天 | tiān | Heaven | 向彼天輪作如是言 |
| 340 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 如此眾生 |
| 341 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 如此眾生 |
| 342 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 如此眾生 |
| 343 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 如此眾生 |
| 344 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 布散諸花甚可愛樂 |
| 345 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 布散諸花甚可愛樂 |
| 346 | 22 | 樂 | lè | Le | 布散諸花甚可愛樂 |
| 347 | 22 | 樂 | yuè | music | 布散諸花甚可愛樂 |
| 348 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 布散諸花甚可愛樂 |
| 349 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 布散諸花甚可愛樂 |
| 350 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 布散諸花甚可愛樂 |
| 351 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 布散諸花甚可愛樂 |
| 352 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 布散諸花甚可愛樂 |
| 353 | 22 | 樂 | lào | Lao | 布散諸花甚可愛樂 |
| 354 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 布散諸花甚可愛樂 |
| 355 | 22 | 樂 | lè | Joy | 布散諸花甚可愛樂 |
| 356 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 布散諸花甚可愛樂 |
| 357 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 358 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 359 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 360 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 361 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 362 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 363 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 364 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 365 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 366 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 剪除鬚鬢及以爪甲已 |
| 367 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 我觀汝等猶如我子 |
| 368 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 我觀汝等猶如我子 |
| 369 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 我觀汝等猶如我子 |
| 370 | 21 | 觀 | guān | Guan | 我觀汝等猶如我子 |
| 371 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 我觀汝等猶如我子 |
| 372 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 我觀汝等猶如我子 |
| 373 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 我觀汝等猶如我子 |
| 374 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 我觀汝等猶如我子 |
| 375 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 我觀汝等猶如我子 |
| 376 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 我觀汝等猶如我子 |
| 377 | 21 | 觀 | guān | Surview | 我觀汝等猶如我子 |
| 378 | 21 | 觀 | guān | Observe | 我觀汝等猶如我子 |
| 379 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 我觀汝等猶如我子 |
| 380 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 我觀汝等猶如我子 |
| 381 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 我觀汝等猶如我子 |
| 382 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 我觀汝等猶如我子 |
| 383 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 384 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 385 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 386 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 387 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 388 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我昔曾聞先舊人說 |
| 389 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我昔曾聞先舊人說 |
| 390 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 我昔曾聞先舊人說 |
| 391 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我昔曾聞先舊人說 |
| 392 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我昔曾聞先舊人說 |
| 393 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我昔曾聞先舊人說 |
| 394 | 20 | 說 | shuō | allocution | 我昔曾聞先舊人說 |
| 395 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我昔曾聞先舊人說 |
| 396 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我昔曾聞先舊人說 |
| 397 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 我昔曾聞先舊人說 |
| 398 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我昔曾聞先舊人說 |
| 399 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 我昔曾聞先舊人說 |
| 400 | 20 | 等 | děng | et cetera; and so on | 爾時地天轉輪聖王告彼諸國王及臣民等 |
| 401 | 20 | 等 | děng | to wait | 爾時地天轉輪聖王告彼諸國王及臣民等 |
| 402 | 20 | 等 | děng | to be equal | 爾時地天轉輪聖王告彼諸國王及臣民等 |
| 403 | 20 | 等 | děng | degree; level | 爾時地天轉輪聖王告彼諸國王及臣民等 |
| 404 | 20 | 等 | děng | to compare | 爾時地天轉輪聖王告彼諸國王及臣民等 |
| 405 | 20 | 等 | děng | same; equal; sama | 爾時地天轉輪聖王告彼諸國王及臣民等 |
| 406 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 明珠寶 |
| 407 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 明珠寶 |
| 408 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 明珠寶 |
| 409 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 明珠寶 |
| 410 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 明珠寶 |
| 411 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 明珠寶 |
| 412 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 明珠寶 |
| 413 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 明珠寶 |
| 414 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 明珠寶 |
| 415 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 明珠寶 |
| 416 | 18 | 閻浮提 | yǎnfútí | Jambudvipa; the Terrestrial World | 王及輪寶還閻浮提本宮門上 |
| 417 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 我昔曾聞先舊人說 |
| 418 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 我昔曾聞先舊人說 |
| 419 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 我昔曾聞先舊人說 |
| 420 | 17 | 人 | rén | everybody | 我昔曾聞先舊人說 |
| 421 | 17 | 人 | rén | adult | 我昔曾聞先舊人說 |
| 422 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 我昔曾聞先舊人說 |
| 423 | 17 | 人 | rén | an upright person | 我昔曾聞先舊人說 |
| 424 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 我昔曾聞先舊人說 |
| 425 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 在高樓上婇女圍遶 |
| 426 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 在高樓上婇女圍遶 |
| 427 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 在高樓上婇女圍遶 |
| 428 | 17 | 上 | shàng | shang | 在高樓上婇女圍遶 |
| 429 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 在高樓上婇女圍遶 |
| 430 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 在高樓上婇女圍遶 |
| 431 | 17 | 上 | shàng | advanced | 在高樓上婇女圍遶 |
| 432 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 在高樓上婇女圍遶 |
| 433 | 17 | 上 | shàng | time | 在高樓上婇女圍遶 |
| 434 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 在高樓上婇女圍遶 |
| 435 | 17 | 上 | shàng | far | 在高樓上婇女圍遶 |
| 436 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 在高樓上婇女圍遶 |
| 437 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 在高樓上婇女圍遶 |
| 438 | 17 | 上 | shàng | to report | 在高樓上婇女圍遶 |
| 439 | 17 | 上 | shàng | to offer | 在高樓上婇女圍遶 |
| 440 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 在高樓上婇女圍遶 |
| 441 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 在高樓上婇女圍遶 |
| 442 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 在高樓上婇女圍遶 |
| 443 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 在高樓上婇女圍遶 |
| 444 | 17 | 上 | shàng | to burn | 在高樓上婇女圍遶 |
| 445 | 17 | 上 | shàng | to remember | 在高樓上婇女圍遶 |
| 446 | 17 | 上 | shàng | to add | 在高樓上婇女圍遶 |
| 447 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 在高樓上婇女圍遶 |
| 448 | 17 | 上 | shàng | to meet | 在高樓上婇女圍遶 |
| 449 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 在高樓上婇女圍遶 |
| 450 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 在高樓上婇女圍遶 |
| 451 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 在高樓上婇女圍遶 |
| 452 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 在高樓上婇女圍遶 |
| 453 | 17 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今應當降伏東方 |
| 454 | 17 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今應當降伏東方 |
| 455 | 17 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 456 | 17 | 勝 | shèng | victory; success | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 457 | 17 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 458 | 17 | 勝 | shèng | to surpass | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 459 | 17 | 勝 | shèng | triumphant | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 460 | 17 | 勝 | shèng | a scenic view | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 461 | 17 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 462 | 17 | 勝 | shèng | Sheng | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 463 | 17 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 464 | 17 | 勝 | shèng | superior; agra | 五欲眾具頗更有處勝此以不 |
| 465 | 17 | 聞 | wén | to hear | 我昔曾聞先舊人說 |
| 466 | 17 | 聞 | wén | Wen | 我昔曾聞先舊人說 |
| 467 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我昔曾聞先舊人說 |
| 468 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 我昔曾聞先舊人說 |
| 469 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我昔曾聞先舊人說 |
| 470 | 17 | 聞 | wén | information | 我昔曾聞先舊人說 |
| 471 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 我昔曾聞先舊人說 |
| 472 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我昔曾聞先舊人說 |
| 473 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我昔曾聞先舊人說 |
| 474 | 17 | 聞 | wén | to question | 我昔曾聞先舊人說 |
| 475 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 我昔曾聞先舊人說 |
| 476 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我昔曾聞先舊人說 |
| 477 | 16 | 帝釋 | dìshì | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 爾時帝釋遙見地天大王 |
| 478 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 如是等無量無邊希有不可思議之事出現於世 |
| 479 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 如是等無量無邊希有不可思議之事出現於世 |
| 480 | 16 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 如是等無量無邊希有不可思議之事出現於世 |
| 481 | 16 | 無量 | wúliàng | Atula | 如是等無量無邊希有不可思議之事出現於世 |
| 482 | 16 | 欲 | yù | desire | 汝今若欲隨順我者 |
| 483 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝今若欲隨順我者 |
| 484 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝今若欲隨順我者 |
| 485 | 16 | 欲 | yù | lust | 汝今若欲隨順我者 |
| 486 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝今若欲隨順我者 |
| 487 | 16 | 能 | néng | can; able | 若能如是 |
| 488 | 16 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是 |
| 489 | 16 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是 |
| 490 | 16 | 能 | néng | energy | 若能如是 |
| 491 | 16 | 能 | néng | function; use | 若能如是 |
| 492 | 16 | 能 | néng | talent | 若能如是 |
| 493 | 16 | 能 | néng | expert at | 若能如是 |
| 494 | 16 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是 |
| 495 | 16 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是 |
| 496 | 16 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是 |
| 497 | 16 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是 |
| 498 | 16 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是 |
| 499 | 16 | 人民 | rénmín | the people | 此諸國土安隱豐樂人民熾盛 |
| 500 | 16 | 人民 | rénmín | common people | 此諸國土安隱豐樂人民熾盛 |
Frequencies of all Words
Top 1019
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 123 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 2 | 123 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 3 | 123 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 4 | 113 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非聲聞之所能行 |
| 5 | 113 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非聲聞之所能行 |
| 6 | 113 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非聲聞之所能行 |
| 7 | 113 | 非 | fēi | different | 亦非聲聞之所能行 |
| 8 | 113 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非聲聞之所能行 |
| 9 | 113 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非聲聞之所能行 |
| 10 | 113 | 非 | fēi | Africa | 亦非聲聞之所能行 |
| 11 | 113 | 非 | fēi | to slander | 亦非聲聞之所能行 |
| 12 | 113 | 非 | fěi | to avoid | 亦非聲聞之所能行 |
| 13 | 113 | 非 | fēi | must | 亦非聲聞之所能行 |
| 14 | 113 | 非 | fēi | an error | 亦非聲聞之所能行 |
| 15 | 113 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非聲聞之所能行 |
| 16 | 113 | 非 | fēi | evil | 亦非聲聞之所能行 |
| 17 | 113 | 非 | fēi | besides; except; unless | 亦非聲聞之所能行 |
| 18 | 113 | 非 | fēi | not | 亦非聲聞之所能行 |
| 19 | 97 | 王 | wáng | Wang | 過去有王名曰地天 |
| 20 | 97 | 王 | wáng | a king | 過去有王名曰地天 |
| 21 | 97 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 過去有王名曰地天 |
| 22 | 97 | 王 | wàng | to be king; to rule | 過去有王名曰地天 |
| 23 | 97 | 王 | wáng | a prince; a duke | 過去有王名曰地天 |
| 24 | 97 | 王 | wáng | grand; great | 過去有王名曰地天 |
| 25 | 97 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 過去有王名曰地天 |
| 26 | 97 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 過去有王名曰地天 |
| 27 | 97 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 過去有王名曰地天 |
| 28 | 97 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 過去有王名曰地天 |
| 29 | 97 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 過去有王名曰地天 |
| 30 | 88 | 於 | yú | in; at | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 31 | 88 | 於 | yú | in; at | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 32 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 33 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 34 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 35 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 36 | 88 | 於 | yú | from | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 37 | 88 | 於 | yú | give | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 38 | 88 | 於 | yú | oppposing | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 39 | 88 | 於 | yú | and | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 40 | 88 | 於 | yú | compared to | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 41 | 88 | 於 | yú | by | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 42 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 43 | 88 | 於 | yú | for | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 44 | 88 | 於 | yú | Yu | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 45 | 88 | 於 | wū | a crow | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 46 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 47 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 於十五日月盛圓滿受齋之日 |
| 48 | 80 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 過去有王名曰地天 |
| 49 | 80 | 有 | yǒu | to have; to possess | 過去有王名曰地天 |
| 50 | 80 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 過去有王名曰地天 |
| 51 | 80 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 過去有王名曰地天 |
| 52 | 80 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 過去有王名曰地天 |
| 53 | 80 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 過去有王名曰地天 |
| 54 | 80 | 有 | yǒu | used to compare two things | 過去有王名曰地天 |
| 55 | 80 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 過去有王名曰地天 |
| 56 | 80 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 過去有王名曰地天 |
| 57 | 80 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 過去有王名曰地天 |
| 58 | 80 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 過去有王名曰地天 |
| 59 | 80 | 有 | yǒu | abundant | 過去有王名曰地天 |
| 60 | 80 | 有 | yǒu | purposeful | 過去有王名曰地天 |
| 61 | 80 | 有 | yǒu | You | 過去有王名曰地天 |
| 62 | 80 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 過去有王名曰地天 |
| 63 | 80 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 過去有王名曰地天 |
| 64 | 76 | 彼 | bǐ | that; those | 彼地天王父名曰地生 |
| 65 | 76 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼地天王父名曰地生 |
| 66 | 76 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼地天王父名曰地生 |
| 67 | 74 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名七寶 |
| 68 | 74 | 是 | shì | is exactly | 是名七寶 |
| 69 | 74 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名七寶 |
| 70 | 74 | 是 | shì | this; that; those | 是名七寶 |
| 71 | 74 | 是 | shì | really; certainly | 是名七寶 |
| 72 | 74 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名七寶 |
| 73 | 74 | 是 | shì | true | 是名七寶 |
| 74 | 74 | 是 | shì | is; has; exists | 是名七寶 |
| 75 | 74 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名七寶 |
| 76 | 74 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名七寶 |
| 77 | 74 | 是 | shì | Shi | 是名七寶 |
| 78 | 74 | 是 | shì | is; bhū | 是名七寶 |
| 79 | 74 | 是 | shì | this; idam | 是名七寶 |
| 80 | 67 | 如是 | rúshì | thus; so | 向彼天輪作如是言 |
| 81 | 67 | 如是 | rúshì | thus, so | 向彼天輪作如是言 |
| 82 | 67 | 如是 | rúshì | thus; evam | 向彼天輪作如是言 |
| 83 | 67 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 向彼天輪作如是言 |
| 84 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時地天王即從坐起 |
| 85 | 66 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時地天王即從坐起 |
| 86 | 57 | 亦 | yì | also; too | 王亦隨住 |
| 87 | 57 | 亦 | yì | but | 王亦隨住 |
| 88 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 王亦隨住 |
| 89 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 王亦隨住 |
| 90 | 57 | 亦 | yì | already | 王亦隨住 |
| 91 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 王亦隨住 |
| 92 | 57 | 亦 | yì | Yi | 王亦隨住 |
| 93 | 52 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔曾聞先舊人說 |
| 94 | 52 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞先舊人說 |
| 95 | 52 | 我 | wǒ | we; our | 我昔曾聞先舊人說 |
| 96 | 52 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞先舊人說 |
| 97 | 52 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞先舊人說 |
| 98 | 52 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞先舊人說 |
| 99 | 52 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞先舊人說 |
| 100 | 52 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔曾聞先舊人說 |
| 101 | 51 | 無 | wú | no | 淨無糠糩 |
| 102 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 淨無糠糩 |
| 103 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 淨無糠糩 |
| 104 | 51 | 無 | wú | has not yet | 淨無糠糩 |
| 105 | 51 | 無 | mó | mo | 淨無糠糩 |
| 106 | 51 | 無 | wú | do not | 淨無糠糩 |
| 107 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 淨無糠糩 |
| 108 | 51 | 無 | wú | regardless of | 淨無糠糩 |
| 109 | 51 | 無 | wú | to not have | 淨無糠糩 |
| 110 | 51 | 無 | wú | um | 淨無糠糩 |
| 111 | 51 | 無 | wú | Wu | 淨無糠糩 |
| 112 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 淨無糠糩 |
| 113 | 51 | 無 | wú | not; non- | 淨無糠糩 |
| 114 | 51 | 無 | mó | mo | 淨無糠糩 |
| 115 | 50 | 作 | zuò | to do | 即作是念 |
| 116 | 50 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 即作是念 |
| 117 | 50 | 作 | zuò | to start | 即作是念 |
| 118 | 50 | 作 | zuò | a writing; a work | 即作是念 |
| 119 | 50 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 即作是念 |
| 120 | 50 | 作 | zuō | to create; to make | 即作是念 |
| 121 | 50 | 作 | zuō | a workshop | 即作是念 |
| 122 | 50 | 作 | zuō | to write; to compose | 即作是念 |
| 123 | 50 | 作 | zuò | to rise | 即作是念 |
| 124 | 50 | 作 | zuò | to be aroused | 即作是念 |
| 125 | 50 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 即作是念 |
| 126 | 50 | 作 | zuò | to regard as | 即作是念 |
| 127 | 50 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 即作是念 |
| 128 | 49 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 129 | 49 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 130 | 49 | 而 | ér | you | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 131 | 49 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 132 | 49 | 而 | ér | right away; then | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 133 | 49 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 134 | 49 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 135 | 49 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 136 | 49 | 而 | ér | how can it be that? | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 137 | 49 | 而 | ér | so as to | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 138 | 49 | 而 | ér | only then | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 139 | 49 | 而 | ér | as if; to seem like | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 140 | 49 | 而 | néng | can; able | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 141 | 49 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 142 | 49 | 而 | ér | me | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 143 | 49 | 而 | ér | to arrive; up to | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 144 | 49 | 而 | ér | possessive | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 145 | 49 | 而 | ér | and; ca | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 146 | 49 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 147 | 49 | 者 | zhě | that | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 148 | 49 | 者 | zhě | nominalizing function word | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 149 | 49 | 者 | zhě | used to mark a definition | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 150 | 49 | 者 | zhě | used to mark a pause | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 151 | 49 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 152 | 49 | 者 | zhuó | according to | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 153 | 49 | 者 | zhě | ca | 轂輞具足千輻不減而來應者 |
| 154 | 47 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 155 | 47 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 156 | 47 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 157 | 47 | 當 | dāng | to face | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 158 | 47 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 159 | 47 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 160 | 47 | 當 | dāng | should | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 161 | 47 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 162 | 47 | 當 | dǎng | to think | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 163 | 47 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 164 | 47 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 165 | 47 | 當 | dàng | that | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 166 | 47 | 當 | dāng | an end; top | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 167 | 47 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 168 | 47 | 當 | dāng | to judge | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 169 | 47 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 170 | 47 | 當 | dàng | the same | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 171 | 47 | 當 | dàng | to pawn | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 172 | 47 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 173 | 47 | 當 | dàng | a trap | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 174 | 47 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 175 | 47 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 176 | 47 | 為 | wèi | for; to | 如法為王名為法王 |
| 177 | 47 | 為 | wèi | because of | 如法為王名為法王 |
| 178 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如法為王名為法王 |
| 179 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 如法為王名為法王 |
| 180 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 如法為王名為法王 |
| 181 | 47 | 為 | wéi | to do | 如法為王名為法王 |
| 182 | 47 | 為 | wèi | for | 如法為王名為法王 |
| 183 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 如法為王名為法王 |
| 184 | 47 | 為 | wèi | to | 如法為王名為法王 |
| 185 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 如法為王名為法王 |
| 186 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如法為王名為法王 |
| 187 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 如法為王名為法王 |
| 188 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 如法為王名為法王 |
| 189 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 如法為王名為法王 |
| 190 | 47 | 為 | wéi | to govern | 如法為王名為法王 |
| 191 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 如法為王名為法王 |
| 192 | 46 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼地生王臨命終時 |
| 193 | 46 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼地生王臨命終時 |
| 194 | 46 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼地生王臨命終時 |
| 195 | 46 | 時 | shí | at that time | 彼地生王臨命終時 |
| 196 | 46 | 時 | shí | fashionable | 彼地生王臨命終時 |
| 197 | 46 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼地生王臨命終時 |
| 198 | 46 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼地生王臨命終時 |
| 199 | 46 | 時 | shí | tense | 彼地生王臨命終時 |
| 200 | 46 | 時 | shí | particular; special | 彼地生王臨命終時 |
| 201 | 46 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼地生王臨命終時 |
| 202 | 46 | 時 | shí | hour (measure word) | 彼地生王臨命終時 |
| 203 | 46 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼地生王臨命終時 |
| 204 | 46 | 時 | shí | time [abstract] | 彼地生王臨命終時 |
| 205 | 46 | 時 | shí | seasonal | 彼地生王臨命終時 |
| 206 | 46 | 時 | shí | frequently; often | 彼地生王臨命終時 |
| 207 | 46 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 彼地生王臨命終時 |
| 208 | 46 | 時 | shí | on time | 彼地生王臨命終時 |
| 209 | 46 | 時 | shí | this; that | 彼地生王臨命終時 |
| 210 | 46 | 時 | shí | to wait upon | 彼地生王臨命終時 |
| 211 | 46 | 時 | shí | hour | 彼地生王臨命終時 |
| 212 | 46 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼地生王臨命終時 |
| 213 | 46 | 時 | shí | Shi | 彼地生王臨命終時 |
| 214 | 46 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼地生王臨命終時 |
| 215 | 46 | 時 | shí | time; kāla | 彼地生王臨命終時 |
| 216 | 46 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼地生王臨命終時 |
| 217 | 46 | 時 | shí | then; atha | 彼地生王臨命終時 |
| 218 | 45 | 已 | yǐ | already | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 219 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 220 | 45 | 已 | yǐ | from | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 221 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 222 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 223 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 224 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 225 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 226 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 227 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 228 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 229 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 230 | 45 | 已 | yǐ | this | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 231 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 232 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時地天王既為剎利灌頂王已 |
| 233 | 42 | 今 | jīn | today; present; now | 我今豈可作輪王耶 |
| 234 | 42 | 今 | jīn | Jin | 我今豈可作輪王耶 |
| 235 | 42 | 今 | jīn | modern | 我今豈可作輪王耶 |
| 236 | 42 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今豈可作輪王耶 |
| 237 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 以諸花鬘 |
| 238 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 以諸花鬘 |
| 239 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以諸花鬘 |
| 240 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以諸花鬘 |
| 241 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以諸花鬘 |
| 242 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 以諸花鬘 |
| 243 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以諸花鬘 |
| 244 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 245 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 246 | 40 | 之 | zhī | to go | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 247 | 40 | 之 | zhī | this; that | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 248 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 249 | 40 | 之 | zhī | it | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 250 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 251 | 40 | 之 | zhī | all | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 252 | 40 | 之 | zhī | and | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 253 | 40 | 之 | zhī | however | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 254 | 40 | 之 | zhī | if | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 255 | 40 | 之 | zhī | then | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 256 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 257 | 40 | 之 | zhī | is | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 258 | 40 | 之 | zhī | to use | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 259 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 260 | 40 | 之 | zhī | winding | 菩薩見實會第十六之十六四轉輪王品第二十六之二 |
| 261 | 37 | 頂生 | dǐng shēng | Mūrdhaga | 過去有王名曰頂生 |
| 262 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 向彼天輪作如是言 |
| 263 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 向彼天輪作如是言 |
| 264 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 向彼天輪作如是言 |
| 265 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 向彼天輪作如是言 |
| 266 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 向彼天輪作如是言 |
| 267 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 向彼天輪作如是言 |
| 268 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 向彼天輪作如是言 |
| 269 | 36 | 言 | yán | to regard as | 向彼天輪作如是言 |
| 270 | 36 | 言 | yán | to act as | 向彼天輪作如是言 |
| 271 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 向彼天輪作如是言 |
| 272 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 向彼天輪作如是言 |
| 273 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 此諸國土安隱豐樂人民熾盛 |
| 274 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 此諸國土安隱豐樂人民熾盛 |
| 275 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸國土安隱豐樂人民熾盛 |
| 276 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸國土安隱豐樂人民熾盛 |
| 277 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸國土安隱豐樂人民熾盛 |
| 278 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其地天最為長子 |
| 279 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 其地天最為長子 |
| 280 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其地天最為長子 |
| 281 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其地天最為長子 |
| 282 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 其地天最為長子 |
| 283 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 其地天最為長子 |
| 284 | 35 | 其 | qí | will | 其地天最為長子 |
| 285 | 35 | 其 | qí | may | 其地天最為長子 |
| 286 | 35 | 其 | qí | if | 其地天最為長子 |
| 287 | 35 | 其 | qí | or | 其地天最為長子 |
| 288 | 35 | 其 | qí | Qi | 其地天最為長子 |
| 289 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其地天最為長子 |
| 290 | 34 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於東方有金輪寶 |
| 291 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於東方有金輪寶 |
| 292 | 34 | 即 | jí | at that time | 即於東方有金輪寶 |
| 293 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於東方有金輪寶 |
| 294 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於東方有金輪寶 |
| 295 | 34 | 即 | jí | if; but | 即於東方有金輪寶 |
| 296 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於東方有金輪寶 |
| 297 | 34 | 即 | jí | then; following | 即於東方有金輪寶 |
| 298 | 34 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於東方有金輪寶 |
| 299 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 300 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 301 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 302 | 34 | 所 | suǒ | it | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 303 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 304 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 305 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 306 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 307 | 34 | 所 | suǒ | that which | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 308 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 309 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 310 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 311 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 312 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 313 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復作是念 |
| 314 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 復作是念 |
| 315 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 復作是念 |
| 316 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 復作是念 |
| 317 | 33 | 復 | fù | to restore | 復作是念 |
| 318 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復作是念 |
| 319 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 復作是念 |
| 320 | 33 | 復 | fù | even if; although | 復作是念 |
| 321 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 復作是念 |
| 322 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復作是念 |
| 323 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復作是念 |
| 324 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 復作是念 |
| 325 | 33 | 復 | fù | Fu | 復作是念 |
| 326 | 33 | 復 | fù | repeated; again | 復作是念 |
| 327 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復作是念 |
| 328 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復作是念 |
| 329 | 33 | 復 | fù | again; punar | 復作是念 |
| 330 | 32 | 不 | bù | not; no | 千輻不減轂輞具足 |
| 331 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 千輻不減轂輞具足 |
| 332 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 千輻不減轂輞具足 |
| 333 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 千輻不減轂輞具足 |
| 334 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 千輻不減轂輞具足 |
| 335 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 千輻不減轂輞具足 |
| 336 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 千輻不減轂輞具足 |
| 337 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 千輻不減轂輞具足 |
| 338 | 32 | 不 | bù | no; na | 千輻不減轂輞具足 |
| 339 | 31 | 中 | zhōng | middle | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 340 | 31 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 341 | 31 | 中 | zhōng | China | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 342 | 31 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 343 | 31 | 中 | zhōng | in; amongst | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 344 | 31 | 中 | zhōng | midday | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 345 | 31 | 中 | zhōng | inside | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 346 | 31 | 中 | zhōng | during | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 347 | 31 | 中 | zhōng | Zhong | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 348 | 31 | 中 | zhōng | intermediary | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 349 | 31 | 中 | zhōng | half | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 350 | 31 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 351 | 31 | 中 | zhōng | while | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 352 | 31 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 353 | 31 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 354 | 31 | 中 | zhòng | to obtain | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 355 | 31 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 356 | 31 | 中 | zhōng | middle | 以其右手接取輪寶置左手中 |
| 357 | 31 | 彌 | mí | extensive; full | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 358 | 31 | 彌 | mí | to fill; to permeate; to pervade | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 359 | 31 | 彌 | mí | to join | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 360 | 31 | 彌 | mí | to spread | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 361 | 31 | 彌 | mí | more | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 362 | 31 | 彌 | mí | Mi | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 363 | 31 | 彌 | mí | over a long time | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 364 | 31 | 彌 | mǐ | to restrain | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 365 | 31 | 彌 | mí | to complete; to be full | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 366 | 31 | 彌 | mí | fully; pari | 眾寶羅網彌覆其上 |
| 367 | 30 | 尼 | ní | bhiksuni; a nun | 過去有王名曰尼彌 |
| 368 | 30 | 尼 | ní | Confucius; Father | 過去有王名曰尼彌 |
| 369 | 30 | 尼 | ní | Ni | 過去有王名曰尼彌 |
| 370 | 30 | 尼 | ní | ni | 過去有王名曰尼彌 |
| 371 | 30 | 尼 | nì | to obstruct | 過去有王名曰尼彌 |
| 372 | 30 | 尼 | nì | near to | 過去有王名曰尼彌 |
| 373 | 30 | 尼 | ní | nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī | 過去有王名曰尼彌 |
| 374 | 30 | 見 | jiàn | to see | 時地天王見是事已 |
| 375 | 30 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 時地天王見是事已 |
| 376 | 30 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 時地天王見是事已 |
| 377 | 30 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 時地天王見是事已 |
| 378 | 30 | 見 | jiàn | passive marker | 時地天王見是事已 |
| 379 | 30 | 見 | jiàn | to listen to | 時地天王見是事已 |
| 380 | 30 | 見 | jiàn | to meet | 時地天王見是事已 |
| 381 | 30 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 時地天王見是事已 |
| 382 | 30 | 見 | jiàn | let me; kindly | 時地天王見是事已 |
| 383 | 30 | 見 | jiàn | Jian | 時地天王見是事已 |
| 384 | 30 | 見 | xiàn | to appear | 時地天王見是事已 |
| 385 | 30 | 見 | xiàn | to introduce | 時地天王見是事已 |
| 386 | 30 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 時地天王見是事已 |
| 387 | 30 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 時地天王見是事已 |
| 388 | 29 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 389 | 29 | 若 | ruò | seemingly | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 390 | 29 | 若 | ruò | if | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 391 | 29 | 若 | ruò | you | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 392 | 29 | 若 | ruò | this; that | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 393 | 29 | 若 | ruò | and; or | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 394 | 29 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 395 | 29 | 若 | rě | pomegranite | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 396 | 29 | 若 | ruò | to choose | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 397 | 29 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 398 | 29 | 若 | ruò | thus | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 399 | 29 | 若 | ruò | pollia | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 400 | 29 | 若 | ruò | Ruo | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 401 | 29 | 若 | ruò | only then | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 402 | 29 | 若 | rě | ja | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 403 | 29 | 若 | rě | jñā | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 404 | 29 | 若 | ruò | if; yadi | 若剎利灌頂王於十五日月圓滿時受齋之日 |
| 405 | 29 | 得 | de | potential marker | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 406 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 407 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 408 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 409 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 410 | 29 | 得 | dé | de | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 411 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 412 | 29 | 得 | dé | to result in | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 413 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 414 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 415 | 29 | 得 | dé | to be finished | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 416 | 29 | 得 | de | result of degree | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 417 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 418 | 29 | 得 | děi | satisfying | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 419 | 29 | 得 | dé | to contract | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 420 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 421 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 422 | 29 | 得 | dé | to hear | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 423 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 424 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 425 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 當知是王定當得作轉輪聖王 |
| 426 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 亦勸他人令行善法 |
| 427 | 28 | 法 | fǎ | France | 亦勸他人令行善法 |
| 428 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 亦勸他人令行善法 |
| 429 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 亦勸他人令行善法 |
| 430 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 亦勸他人令行善法 |
| 431 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 亦勸他人令行善法 |
| 432 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 亦勸他人令行善法 |
| 433 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 亦勸他人令行善法 |
| 434 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 亦勸他人令行善法 |
| 435 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 亦勸他人令行善法 |
| 436 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 亦勸他人令行善法 |
| 437 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 亦勸他人令行善法 |
| 438 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 亦勸他人令行善法 |
| 439 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 亦勸他人令行善法 |
| 440 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 亦勸他人令行善法 |
| 441 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 亦勸他人令行善法 |
| 442 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 亦勸他人令行善法 |
| 443 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 亦勸他人令行善法 |
| 444 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如乾草遇火 |
| 445 | 28 | 如 | rú | if | 如乾草遇火 |
| 446 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 如乾草遇火 |
| 447 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如乾草遇火 |
| 448 | 28 | 如 | rú | this | 如乾草遇火 |
| 449 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如乾草遇火 |
| 450 | 28 | 如 | rú | to go to | 如乾草遇火 |
| 451 | 28 | 如 | rú | to meet | 如乾草遇火 |
| 452 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如乾草遇火 |
| 453 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 如乾草遇火 |
| 454 | 28 | 如 | rú | and | 如乾草遇火 |
| 455 | 28 | 如 | rú | or | 如乾草遇火 |
| 456 | 28 | 如 | rú | but | 如乾草遇火 |
| 457 | 28 | 如 | rú | then | 如乾草遇火 |
| 458 | 28 | 如 | rú | naturally | 如乾草遇火 |
| 459 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如乾草遇火 |
| 460 | 28 | 如 | rú | you | 如乾草遇火 |
| 461 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 如乾草遇火 |
| 462 | 28 | 如 | rú | in; at | 如乾草遇火 |
| 463 | 28 | 如 | rú | Ru | 如乾草遇火 |
| 464 | 28 | 如 | rú | Thus | 如乾草遇火 |
| 465 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 如乾草遇火 |
| 466 | 28 | 如 | rú | like; iva | 如乾草遇火 |
| 467 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如乾草遇火 |
| 468 | 27 | 從 | cóng | from | 爾時地天王即從坐起 |
| 469 | 27 | 從 | cóng | to follow | 爾時地天王即從坐起 |
| 470 | 27 | 從 | cóng | past; through | 爾時地天王即從坐起 |
| 471 | 27 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 爾時地天王即從坐起 |
| 472 | 27 | 從 | cóng | to participate in something | 爾時地天王即從坐起 |
| 473 | 27 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 爾時地天王即從坐起 |
| 474 | 27 | 從 | cóng | usually | 爾時地天王即從坐起 |
| 475 | 27 | 從 | cóng | something secondary | 爾時地天王即從坐起 |
| 476 | 27 | 從 | cóng | remote relatives | 爾時地天王即從坐起 |
| 477 | 27 | 從 | cóng | secondary | 爾時地天王即從坐起 |
| 478 | 27 | 從 | cóng | to go on; to advance | 爾時地天王即從坐起 |
| 479 | 27 | 從 | cōng | at ease; informal | 爾時地天王即從坐起 |
| 480 | 27 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 爾時地天王即從坐起 |
| 481 | 27 | 從 | zòng | to release | 爾時地天王即從坐起 |
| 482 | 27 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 爾時地天王即從坐起 |
| 483 | 27 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 爾時地天王即從坐起 |
| 484 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 寶輪可下在地而住 |
| 485 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 寶輪可下在地而住 |
| 486 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 寶輪可下在地而住 |
| 487 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 寶輪可下在地而住 |
| 488 | 27 | 住 | zhù | firmly; securely | 寶輪可下在地而住 |
| 489 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 寶輪可下在地而住 |
| 490 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 寶輪可下在地而住 |
| 491 | 27 | 無有 | wú yǒu | there is not | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 492 | 27 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 輪所經處皆悉平正無有高下 |
| 493 | 26 | 曾 | céng | once; already; former; previously | 我昔曾聞先舊人說 |
| 494 | 26 | 曾 | zēng | great-grand | 我昔曾聞先舊人說 |
| 495 | 26 | 曾 | zēng | Zeng | 我昔曾聞先舊人說 |
| 496 | 26 | 曾 | céng | layered; tiered; storied | 我昔曾聞先舊人說 |
| 497 | 26 | 曾 | zēng | to add to; to increase | 我昔曾聞先舊人說 |
| 498 | 26 | 曾 | zēng | even more; still more | 我昔曾聞先舊人說 |
| 499 | 26 | 曾 | zēng | actually; in fact; after all; unexpectedly | 我昔曾聞先舊人說 |
| 500 | 26 | 曾 | céng | deep | 我昔曾聞先舊人說 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
| 非 | fēi | not | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 是 |
|
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 我 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
| 白帝 | 98 | White Heavenly Emperor | |
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
| 北海 | 98 |
|
|
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 顶生 | 頂生 | 100 | Mūrdhaga |
| 顶生王 | 頂生王 | 100 | King Mūrdhaga |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 瞿陀尼 | 106 | Godānīya | |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 莫邪 | 109 |
|
|
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨见实会 | 菩薩見實會 | 112 | Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天主 | 116 |
|
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 脱脱 | 脫脫 | 84 | Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo |
| 威德王 | 119 | Wideok of Baekje | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 半座 | 98 | half of a seat; make room for someone on one's own seat | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法号 | 法號 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
| 净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 沈水香 | 115 | aguru | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|