Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 115

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 zhě ca 所言菩提心者
2 54 infix potential marker 於有為無為不執著故
3 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當依何義而得修行
4 52 děi to want to; to need to 當依何義而得修行
5 52 děi must; ought to 當依何義而得修行
6 52 de 當依何義而得修行
7 52 de infix potential marker 當依何義而得修行
8 52 to result in 當依何義而得修行
9 52 to be proper; to fit; to suit 當依何義而得修行
10 52 to be satisfied 當依何義而得修行
11 52 to be finished 當依何義而得修行
12 52 děi satisfying 當依何義而得修行
13 52 to contract 當依何義而得修行
14 52 to hear 當依何義而得修行
15 52 to have; there is 當依何義而得修行
16 52 marks time passed 當依何義而得修行
17 52 obtain; attain; prāpta 當依何義而得修行
18 51 xiàng to observe; to assess 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
19 51 xiàng appearance; portrait; picture 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
20 51 xiàng countenance; personage; character; disposition 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
21 51 xiàng to aid; to help 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
22 51 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
23 51 xiàng a sign; a mark; appearance 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
24 51 xiāng alternately; in turn 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
25 51 xiāng Xiang 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
26 51 xiāng form substance 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
27 51 xiāng to express 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
28 51 xiàng to choose 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
29 51 xiāng Xiang 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
30 51 xiāng an ancient musical instrument 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
31 51 xiāng the seventh lunar month 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
32 51 xiāng to compare 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
33 51 xiàng to divine 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
34 51 xiàng to administer 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
35 51 xiàng helper for a blind person 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
36 51 xiāng rhythm [music] 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
37 51 xiāng the upper frets of a pipa 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
38 51 xiāng coralwood 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
39 51 xiàng ministry 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
40 51 xiàng to supplement; to enhance 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
41 51 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
42 51 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
43 51 xiàng sign; mark; liṅga 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
44 51 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
45 51 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利而為上首
46 48 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是第六發心為般若波羅蜜因
47 48 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是第六發心為般若波羅蜜因
48 48 to go; to 以眾寶華奉散於佛
49 48 to rely on; to depend on 以眾寶華奉散於佛
50 48 Yu 以眾寶華奉散於佛
51 48 a crow 以眾寶華奉散於佛
52 46 不見 bújiàn to not see 而心不見莊嚴之相
53 46 不見 bújiàn to not meet 而心不見莊嚴之相
54 46 不見 bújiàn to disappear 而心不見莊嚴之相
55 46 菩薩 púsà bodhisattva 慧幢菩薩
56 46 菩薩 púsà bodhisattva 慧幢菩薩
57 46 菩薩 púsà bodhisattva 慧幢菩薩
58 46 wéi to act as; to serve 跋陀婆羅而為上首
59 46 wéi to change into; to become 跋陀婆羅而為上首
60 46 wéi to be; is 跋陀婆羅而為上首
61 46 wéi to do 跋陀婆羅而為上首
62 46 wèi to support; to help 跋陀婆羅而為上首
63 46 wéi to govern 跋陀婆羅而為上首
64 46 wèi to be; bhū 跋陀婆羅而為上首
65 45 Kangxi radical 71 無菩提無菩提名
66 45 to not have; without 無菩提無菩提名
67 45 mo 無菩提無菩提名
68 45 to not have 無菩提無菩提名
69 45 Wu 無菩提無菩提名
70 45 mo 無菩提無菩提名
71 44 yán to speak; to say; said 而白佛言
72 44 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
73 44 yán Kangxi radical 149 而白佛言
74 44 yán phrase; sentence 而白佛言
75 44 yán a word; a syllable 而白佛言
76 44 yán a theory; a doctrine 而白佛言
77 44 yán to regard as 而白佛言
78 44 yán to act as 而白佛言
79 44 yán word; vacana 而白佛言
80 44 yán speak; vad 而白佛言
81 37 to use; to grasp 以眾寶華奉散於佛
82 37 to rely on 以眾寶華奉散於佛
83 37 to regard 以眾寶華奉散於佛
84 37 to be able to 以眾寶華奉散於佛
85 37 to order; to command 以眾寶華奉散於佛
86 37 used after a verb 以眾寶華奉散於佛
87 37 a reason; a cause 以眾寶華奉散於佛
88 37 Israel 以眾寶華奉散於佛
89 37 Yi 以眾寶華奉散於佛
90 37 use; yogena 以眾寶華奉散於佛
91 34 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
92 34 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
93 34 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
94 34 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
95 34 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
96 34 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
97 34 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
98 31 Yi 心中菩提亦不可得
99 30 jiàn to see 六者殊勝智見
100 30 jiàn opinion; view; understanding 六者殊勝智見
101 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 六者殊勝智見
102 30 jiàn refer to; for details see 六者殊勝智見
103 30 jiàn to listen to 六者殊勝智見
104 30 jiàn to meet 六者殊勝智見
105 30 jiàn to receive (a guest) 六者殊勝智見
106 30 jiàn let me; kindly 六者殊勝智見
107 30 jiàn Jian 六者殊勝智見
108 30 xiàn to appear 六者殊勝智見
109 30 xiàn to introduce 六者殊勝智見
110 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 六者殊勝智見
111 30 jiàn seeing; observing; darśana 六者殊勝智見
112 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
113 29 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
114 29 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
115 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
116 29 zhù verb complement 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
117 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
118 29 method; way 於法自在如轉輪王已受灌頂
119 29 France 於法自在如轉輪王已受灌頂
120 29 the law; rules; regulations 於法自在如轉輪王已受灌頂
121 29 the teachings of the Buddha; Dharma 於法自在如轉輪王已受灌頂
122 29 a standard; a norm 於法自在如轉輪王已受灌頂
123 29 an institution 於法自在如轉輪王已受灌頂
124 29 to emulate 於法自在如轉輪王已受灌頂
125 29 magic; a magic trick 於法自在如轉輪王已受灌頂
126 29 punishment 於法自在如轉輪王已受灌頂
127 29 Fa 於法自在如轉輪王已受灌頂
128 29 a precedent 於法自在如轉輪王已受灌頂
129 29 a classification of some kinds of Han texts 於法自在如轉輪王已受灌頂
130 29 relating to a ceremony or rite 於法自在如轉輪王已受灌頂
131 29 Dharma 於法自在如轉輪王已受灌頂
132 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法自在如轉輪王已受灌頂
133 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法自在如轉輪王已受灌頂
134 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法自在如轉輪王已受灌頂
135 29 quality; characteristic 於法自在如轉輪王已受灌頂
136 28 ér Kangxi radical 126 跋陀婆羅而為上首
137 28 ér as if; to seem like 跋陀婆羅而為上首
138 28 néng can; able 跋陀婆羅而為上首
139 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 跋陀婆羅而為上首
140 28 ér to arrive; up to 跋陀婆羅而為上首
141 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸法如是
142 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生亦爾皆不可得
143 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生亦爾皆不可得
144 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生亦爾皆不可得
145 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生亦爾皆不可得
146 26 xiū to decorate; to embellish 六者修念處
147 26 xiū to study; to cultivate 六者修念處
148 26 xiū to repair 六者修念處
149 26 xiū long; slender 六者修念處
150 26 xiū to write; to compile 六者修念處
151 26 xiū to build; to construct; to shape 六者修念處
152 26 xiū to practice 六者修念處
153 26 xiū to cut 六者修念處
154 26 xiū virtuous; wholesome 六者修念處
155 26 xiū a virtuous person 六者修念處
156 26 xiū Xiu 六者修念處
157 26 xiū to unknot 六者修念處
158 26 xiū to prepare; to put in order 六者修念處
159 26 xiū excellent 六者修念處
160 26 xiū to perform [a ceremony] 六者修念處
161 26 xiū Cultivation 六者修念處
162 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 六者修念處
163 26 xiū pratipanna; spiritual practice 六者修念處
164 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
165 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
166 23 zhī to know 若知此義是名菩薩
167 23 zhī to comprehend 若知此義是名菩薩
168 23 zhī to inform; to tell 若知此義是名菩薩
169 23 zhī to administer 若知此義是名菩薩
170 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若知此義是名菩薩
171 23 zhī to be close friends 若知此義是名菩薩
172 23 zhī to feel; to sense; to perceive 若知此義是名菩薩
173 23 zhī to receive; to entertain 若知此義是名菩薩
174 23 zhī knowledge 若知此義是名菩薩
175 23 zhī consciousness; perception 若知此義是名菩薩
176 23 zhī a close friend 若知此義是名菩薩
177 23 zhì wisdom 若知此義是名菩薩
178 23 zhì Zhi 若知此義是名菩薩
179 23 zhī to appreciate 若知此義是名菩薩
180 23 zhī to make known 若知此義是名菩薩
181 23 zhī to have control over 若知此義是名菩薩
182 23 zhī to expect; to foresee 若知此義是名菩薩
183 23 zhī Understanding 若知此義是名菩薩
184 23 zhī know; jña 若知此義是名菩薩
185 22 self 我說菩提者
186 22 [my] dear 我說菩提者
187 22 Wo 我說菩提者
188 22 self; atman; attan 我說菩提者
189 22 ga 我說菩提者
190 22 shí ten 若此十種發心修習成就名為菩薩
191 22 shí Kangxi radical 24 若此十種發心修習成就名為菩薩
192 22 shí tenth 若此十種發心修習成就名為菩薩
193 22 shí complete; perfect 若此十種發心修習成就名為菩薩
194 22 shí ten; daśa 若此十種發心修習成就名為菩薩
195 22 陀羅尼 tuóluóní Dharani 菩薩於初地中得殊勝加持陀羅尼
196 22 陀羅尼 tuóluóní dharani 菩薩於初地中得殊勝加持陀羅尼
197 22 míng fame; renown; reputation 若知此義是名菩薩
198 22 míng a name; personal name; designation 若知此義是名菩薩
199 22 míng rank; position 若知此義是名菩薩
200 22 míng an excuse 若知此義是名菩薩
201 22 míng life 若知此義是名菩薩
202 22 míng to name; to call 若知此義是名菩薩
203 22 míng to express; to describe 若知此義是名菩薩
204 22 míng to be called; to have the name 若知此義是名菩薩
205 22 míng to own; to possess 若知此義是名菩薩
206 22 míng famous; renowned 若知此義是名菩薩
207 22 míng moral 若知此義是名菩薩
208 22 míng name; naman 若知此義是名菩薩
209 22 míng fame; renown; yasas 若知此義是名菩薩
210 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
211 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
212 20 suǒ a few; various; some 所言菩提心者
213 20 suǒ a place; a location 所言菩提心者
214 20 suǒ indicates a passive voice 所言菩提心者
215 20 suǒ an ordinal number 所言菩提心者
216 20 suǒ meaning 所言菩提心者
217 20 suǒ garrison 所言菩提心者
218 20 suǒ place; pradeśa 所言菩提心者
219 20 Ru River 如汝所說
220 20 Ru 如汝所說
221 20 fēi Kangxi radical 175 菩提者非過去未來現在
222 20 fēi wrong; bad; untruthful 菩提者非過去未來現在
223 20 fēi different 菩提者非過去未來現在
224 20 fēi to not be; to not have 菩提者非過去未來現在
225 20 fēi to violate; to be contrary to 菩提者非過去未來現在
226 20 fēi Africa 菩提者非過去未來現在
227 20 fēi to slander 菩提者非過去未來現在
228 20 fěi to avoid 菩提者非過去未來現在
229 20 fēi must 菩提者非過去未來現在
230 20 fēi an error 菩提者非過去未來現在
231 20 fēi a problem; a question 菩提者非過去未來現在
232 20 fēi evil 菩提者非過去未來現在
233 19 圓滿 yuánmǎn satisfactory 功德意樂一切莊嚴皆得圓滿
234 19 圓滿 yuánmǎn Perfection 功德意樂一切莊嚴皆得圓滿
235 19 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 功德意樂一切莊嚴皆得圓滿
236 19 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 是第二發心為戒波羅蜜因
237 19 發心 fàxīn Resolve 是第二發心為戒波羅蜜因
238 19 發心 fàxīn to resolve 是第二發心為戒波羅蜜因
239 19 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 是第二發心為戒波羅蜜因
240 18 如來 rúlái Tathagata 無如來無如來名
241 18 如來 Rúlái Tathagata 無如來無如來名
242 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無如來無如來名
243 18 néng can; able 勢力雄迅能伏煩惱
244 18 néng ability; capacity 勢力雄迅能伏煩惱
245 18 néng a mythical bear-like beast 勢力雄迅能伏煩惱
246 18 néng energy 勢力雄迅能伏煩惱
247 18 néng function; use 勢力雄迅能伏煩惱
248 18 néng talent 勢力雄迅能伏煩惱
249 18 néng expert at 勢力雄迅能伏煩惱
250 18 néng to be in harmony 勢力雄迅能伏煩惱
251 18 néng to tend to; to care for 勢力雄迅能伏煩惱
252 18 néng to reach; to arrive at 勢力雄迅能伏煩惱
253 18 néng to be able; śak 勢力雄迅能伏煩惱
254 18 néng skilful; pravīṇa 勢力雄迅能伏煩惱
255 17 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 九者愛樂佛法
256 17 佛法 fófǎ the power of the Buddha 九者愛樂佛法
257 17 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 九者愛樂佛法
258 17 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 九者愛樂佛法
259 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以何義故說菩提心
260 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以何義故說菩提心
261 17 shuì to persuade 以何義故說菩提心
262 17 shuō to teach; to recite; to explain 以何義故說菩提心
263 17 shuō a doctrine; a theory 以何義故說菩提心
264 17 shuō to claim; to assert 以何義故說菩提心
265 17 shuō allocution 以何義故說菩提心
266 17 shuō to criticize; to scold 以何義故說菩提心
267 17 shuō to indicate; to refer to 以何義故說菩提心
268 17 shuō speach; vāda 以何義故說菩提心
269 17 shuō to speak; bhāṣate 以何義故說菩提心
270 17 shuō to instruct 以何義故說菩提心
271 16 xīn heart [organ] 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
272 16 xīn Kangxi radical 61 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
273 16 xīn mind; consciousness 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
274 16 xīn the center; the core; the middle 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
275 16 xīn one of the 28 star constellations 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
276 16 xīn heart 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
277 16 xīn emotion 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
278 16 xīn intention; consideration 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
279 16 xīn disposition; temperament 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
280 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
281 16 xīn heart; hṛdaya 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
282 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
283 16 to leave; to depart; to go away; to part 離菩提心不可得
284 16 a mythical bird 離菩提心不可得
285 16 li; one of the eight divinatory trigrams 離菩提心不可得
286 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離菩提心不可得
287 16 chī a dragon with horns not yet grown 離菩提心不可得
288 16 a mountain ash 離菩提心不可得
289 16 vanilla; a vanilla-like herb 離菩提心不可得
290 16 to be scattered; to be separated 離菩提心不可得
291 16 to cut off 離菩提心不可得
292 16 to violate; to be contrary to 離菩提心不可得
293 16 to be distant from 離菩提心不可得
294 16 two 離菩提心不可得
295 16 to array; to align 離菩提心不可得
296 16 to pass through; to experience 離菩提心不可得
297 16 transcendence 離菩提心不可得
298 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離菩提心不可得
299 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 九者成熟一切眾生
300 16 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 九者成熟一切眾生
301 16 gào to tell; to say; said; told 於是佛告無礙光明師子幢言
302 16 gào to request 於是佛告無礙光明師子幢言
303 16 gào to report; to inform 於是佛告無礙光明師子幢言
304 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 於是佛告無礙光明師子幢言
305 16 gào to accuse; to sue 於是佛告無礙光明師子幢言
306 16 gào to reach 於是佛告無礙光明師子幢言
307 16 gào an announcement 於是佛告無礙光明師子幢言
308 16 gào a party 於是佛告無礙光明師子幢言
309 16 gào a vacation 於是佛告無礙光明師子幢言
310 16 gào Gao 於是佛告無礙光明師子幢言
311 16 gào to tell; jalp 於是佛告無礙光明師子幢言
312 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提中心不可得
313 16 菩提 pútí bodhi 菩提中心不可得
314 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提中心不可得
315 15 to go back; to return 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
316 15 to resume; to restart 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
317 15 to do in detail 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
318 15 to restore 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
319 15 to respond; to reply to 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
320 15 Fu; Return 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
321 15 to retaliate; to reciprocate 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
322 15 to avoid forced labor or tax 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
323 15 Fu 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
324 15 doubled; to overlapping; folded 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
325 15 a lined garment with doubled thickness 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
326 15 波羅蜜 bōluómì jack fruit 是第七發心為方便波羅蜜因
327 15 波羅蜜 bōluómì paramita 是第七發心為方便波羅蜜因
328 15 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 是第七發心為方便波羅蜜因
329 14 xíng to walk 八者行四攝法
330 14 xíng capable; competent 八者行四攝法
331 14 háng profession 八者行四攝法
332 14 xíng Kangxi radical 144 八者行四攝法
333 14 xíng to travel 八者行四攝法
334 14 xìng actions; conduct 八者行四攝法
335 14 xíng to do; to act; to practice 八者行四攝法
336 14 xíng all right; OK; okay 八者行四攝法
337 14 háng horizontal line 八者行四攝法
338 14 héng virtuous deeds 八者行四攝法
339 14 hàng a line of trees 八者行四攝法
340 14 hàng bold; steadfast 八者行四攝法
341 14 xíng to move 八者行四攝法
342 14 xíng to put into effect; to implement 八者行四攝法
343 14 xíng travel 八者行四攝法
344 14 xíng to circulate 八者行四攝法
345 14 xíng running script; running script 八者行四攝法
346 14 xíng temporary 八者行四攝法
347 14 háng rank; order 八者行四攝法
348 14 háng a business; a shop 八者行四攝法
349 14 xíng to depart; to leave 八者行四攝法
350 14 xíng to experience 八者行四攝法
351 14 xíng path; way 八者行四攝法
352 14 xíng xing; ballad 八者行四攝法
353 14 xíng Xing 八者行四攝法
354 14 xíng Practice 八者行四攝法
355 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 八者行四攝法
356 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 八者行四攝法
357 14 zuò to do 善法備足所作成辦
358 14 zuò to act as; to serve as 善法備足所作成辦
359 14 zuò to start 善法備足所作成辦
360 14 zuò a writing; a work 善法備足所作成辦
361 14 zuò to dress as; to be disguised as 善法備足所作成辦
362 14 zuō to create; to make 善法備足所作成辦
363 14 zuō a workshop 善法備足所作成辦
364 14 zuō to write; to compose 善法備足所作成辦
365 14 zuò to rise 善法備足所作成辦
366 14 zuò to be aroused 善法備足所作成辦
367 14 zuò activity; action; undertaking 善法備足所作成辦
368 14 zuò to regard as 善法備足所作成辦
369 14 zuò action; kāraṇa 善法備足所作成辦
370 14 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 當得不捨離見佛聞法供養眾僧
371 14 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法都無所得
372 14 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法都無所得
373 13 shí time; a point or period of time 說是法時
374 13 shí a season; a quarter of a year 說是法時
375 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說是法時
376 13 shí fashionable 說是法時
377 13 shí fate; destiny; luck 說是法時
378 13 shí occasion; opportunity; chance 說是法時
379 13 shí tense 說是法時
380 13 shí particular; special 說是法時
381 13 shí to plant; to cultivate 說是法時
382 13 shí an era; a dynasty 說是法時
383 13 shí time [abstract] 說是法時
384 13 shí seasonal 說是法時
385 13 shí to wait upon 說是法時
386 13 shí hour 說是法時
387 13 shí appropriate; proper; timely 說是法時
388 13 shí Shi 說是法時
389 13 shí a present; currentlt 說是法時
390 13 shí time; kāla 說是法時
391 13 shí at that time; samaya 說是法時
392 12 soil; ground; land 十者不退轉地
393 12 floor 十者不退轉地
394 12 the earth 十者不退轉地
395 12 fields 十者不退轉地
396 12 a place 十者不退轉地
397 12 a situation; a position 十者不退轉地
398 12 background 十者不退轉地
399 12 terrain 十者不退轉地
400 12 a territory; a region 十者不退轉地
401 12 used after a distance measure 十者不退轉地
402 12 coming from the same clan 十者不退轉地
403 12 earth; pṛthivī 十者不退轉地
404 12 stage; ground; level; bhumi 十者不退轉地
405 12 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 而眾生界亦不增不減
406 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時尊者舍利弗
407 12 liù six 復有六萬菩薩摩訶薩
408 12 liù sixth 復有六萬菩薩摩訶薩
409 12 liù a note on the Gongche scale 復有六萬菩薩摩訶薩
410 12 liù six; ṣaṭ 復有六萬菩薩摩訶薩
411 12 三昧 sānmèi samadhi 十者護法三昧
412 12 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 十者護法三昧
413 11 eight 八者行四攝法
414 11 Kangxi radical 12 八者行四攝法
415 11 eighth 八者行四攝法
416 11 all around; all sides 八者行四攝法
417 11 eight; aṣṭa 八者行四攝法
418 11 為首 wéishǒu to be the leader 以十法為首
419 11 白佛 bái fó to address the Buddha 而白佛言
420 11 十法 shí fǎ ten rules; perfecting of the ten rules 以十法為首
421 11 seven 七者大悲
422 11 a genre of poetry 七者大悲
423 11 seventh day memorial ceremony 七者大悲
424 11 seven; sapta 七者大悲
425 11 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
426 10 can; may; permissible 我說法中無有一法當可得故
427 10 to approve; to permit 我說法中無有一法當可得故
428 10 to be worth 我說法中無有一法當可得故
429 10 to suit; to fit 我說法中無有一法當可得故
430 10 khan 我說法中無有一法當可得故
431 10 to recover 我說法中無有一法當可得故
432 10 to act as 我說法中無有一法當可得故
433 10 to be worth; to deserve 我說法中無有一法當可得故
434 10 used to add emphasis 我說法中無有一法當可得故
435 10 beautiful 我說法中無有一法當可得故
436 10 Ke 我說法中無有一法當可得故
437 10 can; may; śakta 我說法中無有一法當可得故
438 10 meaning; sense 以何義故說菩提心
439 10 justice; right action; righteousness 以何義故說菩提心
440 10 artificial; man-made; fake 以何義故說菩提心
441 10 chivalry; generosity 以何義故說菩提心
442 10 just; righteous 以何義故說菩提心
443 10 adopted 以何義故說菩提心
444 10 a relationship 以何義故說菩提心
445 10 volunteer 以何義故說菩提心
446 10 something suitable 以何義故說菩提心
447 10 a martyr 以何義故說菩提心
448 10 a law 以何義故說菩提心
449 10 Yi 以何義故說菩提心
450 10 Righteousness 以何義故說菩提心
451 10 aim; artha 以何義故說菩提心
452 10 先有 xiānyǒu prior; preexisting 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
453 10 zhì wisdom; knowledge; understanding 是第十發心為智波羅蜜因
454 10 zhì care; prudence 是第十發心為智波羅蜜因
455 10 zhì Zhi 是第十發心為智波羅蜜因
456 10 zhì spiritual insight; gnosis 是第十發心為智波羅蜜因
457 10 zhì clever 是第十發心為智波羅蜜因
458 10 zhì Wisdom 是第十發心為智波羅蜜因
459 10 zhì jnana; knowing 是第十發心為智波羅蜜因
460 10 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 以精進究竟諸佛法故
461 10 sān three 三者意樂
462 10 sān third 三者意樂
463 10 sān more than two 三者意樂
464 10 sān very few 三者意樂
465 10 sān San 三者意樂
466 10 sān three; tri 三者意樂
467 10 sān sa 三者意樂
468 10 sān three kinds; trividha 三者意樂
469 10 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者信根
470 10 稠林 chóu lín a dense forest 一者知一切眾生心行稠林
471 10 一切 yīqiè temporary 如須彌山出過一切
472 10 一切 yīqiè the same 如須彌山出過一切
473 10 二者 èrzhě the two; both 二者信力
474 10 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者信力
475 10 爾時 ěr shí at that time 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
476 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
477 10 五者 wǔ zhě fifth; the fifth is 五者饒益眾生
478 10 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法如是
479 10 四者 sì zhě fourth; the fourth is 四者增上意樂
480 10 yīn cause; reason 是初發心為施波羅蜜因
481 10 yīn to accord with 是初發心為施波羅蜜因
482 10 yīn to follow 是初發心為施波羅蜜因
483 10 yīn to rely on 是初發心為施波羅蜜因
484 10 yīn via; through 是初發心為施波羅蜜因
485 10 yīn to continue 是初發心為施波羅蜜因
486 10 yīn to receive 是初發心為施波羅蜜因
487 10 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 是初發心為施波羅蜜因
488 10 yīn to seize an opportunity 是初發心為施波羅蜜因
489 10 yīn to be like 是初發心為施波羅蜜因
490 10 yīn a standrd; a criterion 是初發心為施波羅蜜因
491 10 yīn cause; hetu 是初發心為施波羅蜜因
492 10 jiàng a general; a high ranking officer 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
493 10 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
494 10 jiàng to command; to lead 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
495 10 qiāng to request 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
496 10 jiāng to bring; to take; to use; to hold 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
497 10 jiāng to support; to wait upon; to take care of 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
498 10 jiāng to checkmate 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
499 10 jiāng to goad; to incite; to provoke 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
500 10 jiāng to do; to handle 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相

Frequencies of all Words

Top 805

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 80 shì is; are; am; to be 云何是菩提心
2 80 shì is exactly 云何是菩提心
3 80 shì is suitable; is in contrast 云何是菩提心
4 80 shì this; that; those 云何是菩提心
5 80 shì really; certainly 云何是菩提心
6 80 shì correct; yes; affirmative 云何是菩提心
7 80 shì true 云何是菩提心
8 80 shì is; has; exists 云何是菩提心
9 80 shì used between repetitions of a word 云何是菩提心
10 80 shì a matter; an affair 云何是菩提心
11 80 shì Shi 云何是菩提心
12 80 shì is; bhū 云何是菩提心
13 80 shì this; idam 云何是菩提心
14 75 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所言菩提心者
15 75 zhě that 所言菩提心者
16 75 zhě nominalizing function word 所言菩提心者
17 75 zhě used to mark a definition 所言菩提心者
18 75 zhě used to mark a pause 所言菩提心者
19 75 zhě topic marker; that; it 所言菩提心者
20 75 zhuó according to 所言菩提心者
21 75 zhě ca 所言菩提心者
22 70 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以何義故說菩提心
23 70 old; ancient; former; past 以何義故說菩提心
24 70 reason; cause; purpose 以何義故說菩提心
25 70 to die 以何義故說菩提心
26 70 so; therefore; hence 以何義故說菩提心
27 70 original 以何義故說菩提心
28 70 accident; happening; instance 以何義故說菩提心
29 70 a friend; an acquaintance; friendship 以何義故說菩提心
30 70 something in the past 以何義故說菩提心
31 70 deceased; dead 以何義故說菩提心
32 70 still; yet 以何義故說菩提心
33 70 therefore; tasmāt 以何義故說菩提心
34 54 not; no 於有為無為不執著故
35 54 expresses that a certain condition cannot be acheived 於有為無為不執著故
36 54 as a correlative 於有為無為不執著故
37 54 no (answering a question) 於有為無為不執著故
38 54 forms a negative adjective from a noun 於有為無為不執著故
39 54 at the end of a sentence to form a question 於有為無為不執著故
40 54 to form a yes or no question 於有為無為不執著故
41 54 infix potential marker 於有為無為不執著故
42 54 no; na 於有為無為不執著故
43 52 de potential marker 當依何義而得修行
44 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 當依何義而得修行
45 52 děi must; ought to 當依何義而得修行
46 52 děi to want to; to need to 當依何義而得修行
47 52 děi must; ought to 當依何義而得修行
48 52 de 當依何義而得修行
49 52 de infix potential marker 當依何義而得修行
50 52 to result in 當依何義而得修行
51 52 to be proper; to fit; to suit 當依何義而得修行
52 52 to be satisfied 當依何義而得修行
53 52 to be finished 當依何義而得修行
54 52 de result of degree 當依何義而得修行
55 52 de marks completion of an action 當依何義而得修行
56 52 děi satisfying 當依何義而得修行
57 52 to contract 當依何義而得修行
58 52 marks permission or possibility 當依何義而得修行
59 52 expressing frustration 當依何義而得修行
60 52 to hear 當依何義而得修行
61 52 to have; there is 當依何義而得修行
62 52 marks time passed 當依何義而得修行
63 52 obtain; attain; prāpta 當依何義而得修行
64 51 xiāng each other; one another; mutually 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
65 51 xiàng to observe; to assess 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
66 51 xiàng appearance; portrait; picture 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
67 51 xiàng countenance; personage; character; disposition 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
68 51 xiàng to aid; to help 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
69 51 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
70 51 xiàng a sign; a mark; appearance 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
71 51 xiāng alternately; in turn 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
72 51 xiāng Xiang 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
73 51 xiāng form substance 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
74 51 xiāng to express 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
75 51 xiàng to choose 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
76 51 xiāng Xiang 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
77 51 xiāng an ancient musical instrument 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
78 51 xiāng the seventh lunar month 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
79 51 xiāng to compare 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
80 51 xiàng to divine 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
81 51 xiàng to administer 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
82 51 xiàng helper for a blind person 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
83 51 xiāng rhythm [music] 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
84 51 xiāng the upper frets of a pipa 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
85 51 xiāng coralwood 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
86 51 xiàng ministry 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
87 51 xiàng to supplement; to enhance 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
88 51 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
89 51 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
90 51 xiàng sign; mark; liṅga 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
91 51 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 十者受灌頂位成就一切智最勝之相
92 51 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri 文殊師利而為上首
93 48 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 是第六發心為般若波羅蜜因
94 48 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 是第六發心為般若波羅蜜因
95 48 in; at 以眾寶華奉散於佛
96 48 in; at 以眾寶華奉散於佛
97 48 in; at; to; from 以眾寶華奉散於佛
98 48 to go; to 以眾寶華奉散於佛
99 48 to rely on; to depend on 以眾寶華奉散於佛
100 48 to go to; to arrive at 以眾寶華奉散於佛
101 48 from 以眾寶華奉散於佛
102 48 give 以眾寶華奉散於佛
103 48 oppposing 以眾寶華奉散於佛
104 48 and 以眾寶華奉散於佛
105 48 compared to 以眾寶華奉散於佛
106 48 by 以眾寶華奉散於佛
107 48 and; as well as 以眾寶華奉散於佛
108 48 for 以眾寶華奉散於佛
109 48 Yu 以眾寶華奉散於佛
110 48 a crow 以眾寶華奉散於佛
111 48 whew; wow 以眾寶華奉散於佛
112 48 near to; antike 以眾寶華奉散於佛
113 46 不見 bújiàn to not see 而心不見莊嚴之相
114 46 不見 bújiàn to not meet 而心不見莊嚴之相
115 46 不見 bújiàn to disappear 而心不見莊嚴之相
116 46 菩薩 púsà bodhisattva 慧幢菩薩
117 46 菩薩 púsà bodhisattva 慧幢菩薩
118 46 菩薩 púsà bodhisattva 慧幢菩薩
119 46 wèi for; to 跋陀婆羅而為上首
120 46 wèi because of 跋陀婆羅而為上首
121 46 wéi to act as; to serve 跋陀婆羅而為上首
122 46 wéi to change into; to become 跋陀婆羅而為上首
123 46 wéi to be; is 跋陀婆羅而為上首
124 46 wéi to do 跋陀婆羅而為上首
125 46 wèi for 跋陀婆羅而為上首
126 46 wèi because of; for; to 跋陀婆羅而為上首
127 46 wèi to 跋陀婆羅而為上首
128 46 wéi in a passive construction 跋陀婆羅而為上首
129 46 wéi forming a rehetorical question 跋陀婆羅而為上首
130 46 wéi forming an adverb 跋陀婆羅而為上首
131 46 wéi to add emphasis 跋陀婆羅而為上首
132 46 wèi to support; to help 跋陀婆羅而為上首
133 46 wéi to govern 跋陀婆羅而為上首
134 46 wèi to be; bhū 跋陀婆羅而為上首
135 45 no 無菩提無菩提名
136 45 Kangxi radical 71 無菩提無菩提名
137 45 to not have; without 無菩提無菩提名
138 45 has not yet 無菩提無菩提名
139 45 mo 無菩提無菩提名
140 45 do not 無菩提無菩提名
141 45 not; -less; un- 無菩提無菩提名
142 45 regardless of 無菩提無菩提名
143 45 to not have 無菩提無菩提名
144 45 um 無菩提無菩提名
145 45 Wu 無菩提無菩提名
146 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無菩提無菩提名
147 45 not; non- 無菩提無菩提名
148 45 mo 無菩提無菩提名
149 44 yán to speak; to say; said 而白佛言
150 44 yán language; talk; words; utterance; speech 而白佛言
151 44 yán Kangxi radical 149 而白佛言
152 44 yán a particle with no meaning 而白佛言
153 44 yán phrase; sentence 而白佛言
154 44 yán a word; a syllable 而白佛言
155 44 yán a theory; a doctrine 而白佛言
156 44 yán to regard as 而白佛言
157 44 yán to act as 而白佛言
158 44 yán word; vacana 而白佛言
159 44 yán speak; vad 而白佛言
160 37 so as to; in order to 以眾寶華奉散於佛
161 37 to use; to regard as 以眾寶華奉散於佛
162 37 to use; to grasp 以眾寶華奉散於佛
163 37 according to 以眾寶華奉散於佛
164 37 because of 以眾寶華奉散於佛
165 37 on a certain date 以眾寶華奉散於佛
166 37 and; as well as 以眾寶華奉散於佛
167 37 to rely on 以眾寶華奉散於佛
168 37 to regard 以眾寶華奉散於佛
169 37 to be able to 以眾寶華奉散於佛
170 37 to order; to command 以眾寶華奉散於佛
171 37 further; moreover 以眾寶華奉散於佛
172 37 used after a verb 以眾寶華奉散於佛
173 37 very 以眾寶華奉散於佛
174 37 already 以眾寶華奉散於佛
175 37 increasingly 以眾寶華奉散於佛
176 37 a reason; a cause 以眾寶華奉散於佛
177 37 Israel 以眾寶華奉散於佛
178 37 Yi 以眾寶華奉散於佛
179 37 use; yogena 以眾寶華奉散於佛
180 34 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
181 34 relating to Buddhism 一時佛在王舍城耆闍崛山
182 34 a statue or image of a Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
183 34 a Buddhist text 一時佛在王舍城耆闍崛山
184 34 to touch; to stroke 一時佛在王舍城耆闍崛山
185 34 Buddha 一時佛在王舍城耆闍崛山
186 34 Buddha; Awakened One 一時佛在王舍城耆闍崛山
187 31 also; too 心中菩提亦不可得
188 31 but 心中菩提亦不可得
189 31 this; he; she 心中菩提亦不可得
190 31 although; even though 心中菩提亦不可得
191 31 already 心中菩提亦不可得
192 31 particle with no meaning 心中菩提亦不可得
193 31 Yi 心中菩提亦不可得
194 30 jiàn to see 六者殊勝智見
195 30 jiàn opinion; view; understanding 六者殊勝智見
196 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 六者殊勝智見
197 30 jiàn refer to; for details see 六者殊勝智見
198 30 jiàn passive marker 六者殊勝智見
199 30 jiàn to listen to 六者殊勝智見
200 30 jiàn to meet 六者殊勝智見
201 30 jiàn to receive (a guest) 六者殊勝智見
202 30 jiàn let me; kindly 六者殊勝智見
203 30 jiàn Jian 六者殊勝智見
204 30 xiàn to appear 六者殊勝智見
205 30 xiàn to introduce 六者殊勝智見
206 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 六者殊勝智見
207 30 jiàn seeing; observing; darśana 六者殊勝智見
208 29 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
209 29 zhù to stop; to halt 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
210 29 zhù to retain; to remain 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
211 29 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
212 29 zhù firmly; securely 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
213 29 zhù verb complement 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
214 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩摩訶薩將住初歡喜地先有是相
215 29 such as; for example; for instance 如阿羅漢得阿羅漢果
216 29 if 如阿羅漢得阿羅漢果
217 29 in accordance with 如阿羅漢得阿羅漢果
218 29 to be appropriate; should; with regard to 如阿羅漢得阿羅漢果
219 29 this 如阿羅漢得阿羅漢果
220 29 it is so; it is thus; can be compared with 如阿羅漢得阿羅漢果
221 29 to go to 如阿羅漢得阿羅漢果
222 29 to meet 如阿羅漢得阿羅漢果
223 29 to appear; to seem; to be like 如阿羅漢得阿羅漢果
224 29 at least as good as 如阿羅漢得阿羅漢果
225 29 and 如阿羅漢得阿羅漢果
226 29 or 如阿羅漢得阿羅漢果
227 29 but 如阿羅漢得阿羅漢果
228 29 then 如阿羅漢得阿羅漢果
229 29 naturally 如阿羅漢得阿羅漢果
230 29 expresses a question or doubt 如阿羅漢得阿羅漢果
231 29 you 如阿羅漢得阿羅漢果
232 29 the second lunar month 如阿羅漢得阿羅漢果
233 29 in; at 如阿羅漢得阿羅漢果
234 29 Ru 如阿羅漢得阿羅漢果
235 29 Thus 如阿羅漢得阿羅漢果
236 29 thus; tathā 如阿羅漢得阿羅漢果
237 29 like; iva 如阿羅漢得阿羅漢果
238 29 suchness; tathatā 如阿羅漢得阿羅漢果
239 29 method; way 於法自在如轉輪王已受灌頂
240 29 France 於法自在如轉輪王已受灌頂
241 29 the law; rules; regulations 於法自在如轉輪王已受灌頂
242 29 the teachings of the Buddha; Dharma 於法自在如轉輪王已受灌頂
243 29 a standard; a norm 於法自在如轉輪王已受灌頂
244 29 an institution 於法自在如轉輪王已受灌頂
245 29 to emulate 於法自在如轉輪王已受灌頂
246 29 magic; a magic trick 於法自在如轉輪王已受灌頂
247 29 punishment 於法自在如轉輪王已受灌頂
248 29 Fa 於法自在如轉輪王已受灌頂
249 29 a precedent 於法自在如轉輪王已受灌頂
250 29 a classification of some kinds of Han texts 於法自在如轉輪王已受灌頂
251 29 relating to a ceremony or rite 於法自在如轉輪王已受灌頂
252 29 Dharma 於法自在如轉輪王已受灌頂
253 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於法自在如轉輪王已受灌頂
254 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於法自在如轉輪王已受灌頂
255 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於法自在如轉輪王已受灌頂
256 29 quality; characteristic 於法自在如轉輪王已受灌頂
257 28 ér and; as well as; but (not); yet (not) 跋陀婆羅而為上首
258 28 ér Kangxi radical 126 跋陀婆羅而為上首
259 28 ér you 跋陀婆羅而為上首
260 28 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 跋陀婆羅而為上首
261 28 ér right away; then 跋陀婆羅而為上首
262 28 ér but; yet; however; while; nevertheless 跋陀婆羅而為上首
263 28 ér if; in case; in the event that 跋陀婆羅而為上首
264 28 ér therefore; as a result; thus 跋陀婆羅而為上首
265 28 ér how can it be that? 跋陀婆羅而為上首
266 28 ér so as to 跋陀婆羅而為上首
267 28 ér only then 跋陀婆羅而為上首
268 28 ér as if; to seem like 跋陀婆羅而為上首
269 28 néng can; able 跋陀婆羅而為上首
270 28 ér whiskers on the cheeks; sideburns 跋陀婆羅而為上首
271 28 ér me 跋陀婆羅而為上首
272 28 ér to arrive; up to 跋陀婆羅而為上首
273 28 ér possessive 跋陀婆羅而為上首
274 28 ér and; ca 跋陀婆羅而為上首
275 28 如是 rúshì thus; so 諸法如是
276 28 如是 rúshì thus, so 諸法如是
277 28 如是 rúshì thus; evam 諸法如是
278 28 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸法如是
279 26 眾生 zhòngshēng all living things 眾生亦爾皆不可得
280 26 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生亦爾皆不可得
281 26 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生亦爾皆不可得
282 26 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生亦爾皆不可得
283 26 xiū to decorate; to embellish 六者修念處
284 26 xiū to study; to cultivate 六者修念處
285 26 xiū to repair 六者修念處
286 26 xiū long; slender 六者修念處
287 26 xiū to write; to compile 六者修念處
288 26 xiū to build; to construct; to shape 六者修念處
289 26 xiū to practice 六者修念處
290 26 xiū to cut 六者修念處
291 26 xiū virtuous; wholesome 六者修念處
292 26 xiū a virtuous person 六者修念處
293 26 xiū Xiu 六者修念處
294 26 xiū to unknot 六者修念處
295 26 xiū to prepare; to put in order 六者修念處
296 26 xiū excellent 六者修念處
297 26 xiū to perform [a ceremony] 六者修念處
298 26 xiū Cultivation 六者修念處
299 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 六者修念處
300 26 xiū pratipanna; spiritual practice 六者修念處
301 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
302 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
303 24 yǒu is; are; to exist 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
304 24 yǒu to have; to possess 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
305 24 yǒu indicates an estimate 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
306 24 yǒu indicates a large quantity 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
307 24 yǒu indicates an affirmative response 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
308 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
309 24 yǒu used to compare two things 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
310 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
311 24 yǒu used before the names of dynasties 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
312 24 yǒu a certain thing; what exists 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
313 24 yǒu multiple of ten and ... 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
314 24 yǒu abundant 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
315 24 yǒu purposeful 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
316 24 yǒu You 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
317 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
318 24 yǒu becoming; bhava 爾時復有一萬菩薩摩訶薩俱
319 23 zhī to know 若知此義是名菩薩
320 23 zhī to comprehend 若知此義是名菩薩
321 23 zhī to inform; to tell 若知此義是名菩薩
322 23 zhī to administer 若知此義是名菩薩
323 23 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若知此義是名菩薩
324 23 zhī to be close friends 若知此義是名菩薩
325 23 zhī to feel; to sense; to perceive 若知此義是名菩薩
326 23 zhī to receive; to entertain 若知此義是名菩薩
327 23 zhī knowledge 若知此義是名菩薩
328 23 zhī consciousness; perception 若知此義是名菩薩
329 23 zhī a close friend 若知此義是名菩薩
330 23 zhì wisdom 若知此義是名菩薩
331 23 zhì Zhi 若知此義是名菩薩
332 23 zhī to appreciate 若知此義是名菩薩
333 23 zhī to make known 若知此義是名菩薩
334 23 zhī to have control over 若知此義是名菩薩
335 23 zhī to expect; to foresee 若知此義是名菩薩
336 23 zhī Understanding 若知此義是名菩薩
337 23 zhī know; jña 若知此義是名菩薩
338 22 I; me; my 我說菩提者
339 22 self 我說菩提者
340 22 we; our 我說菩提者
341 22 [my] dear 我說菩提者
342 22 Wo 我說菩提者
343 22 self; atman; attan 我說菩提者
344 22 ga 我說菩提者
345 22 I; aham 我說菩提者
346 22 shí ten 若此十種發心修習成就名為菩薩
347 22 shí Kangxi radical 24 若此十種發心修習成就名為菩薩
348 22 shí tenth 若此十種發心修習成就名為菩薩
349 22 shí complete; perfect 若此十種發心修習成就名為菩薩
350 22 shí ten; daśa 若此十種發心修習成就名為菩薩
351 22 云何 yúnhé why; how 云何是菩提心
352 22 云何 yúnhé how; katham 云何是菩提心
353 22 ruò to seem; to be like; as 若如是知名菩提心
354 22 ruò seemingly 若如是知名菩提心
355 22 ruò if 若如是知名菩提心
356 22 ruò you 若如是知名菩提心
357 22 ruò this; that 若如是知名菩提心
358 22 ruò and; or 若如是知名菩提心
359 22 ruò as for; pertaining to 若如是知名菩提心
360 22 pomegranite 若如是知名菩提心
361 22 ruò to choose 若如是知名菩提心
362 22 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如是知名菩提心
363 22 ruò thus 若如是知名菩提心
364 22 ruò pollia 若如是知名菩提心
365 22 ruò Ruo 若如是知名菩提心
366 22 ruò only then 若如是知名菩提心
367 22 ja 若如是知名菩提心
368 22 jñā 若如是知名菩提心
369 22 ruò if; yadi 若如是知名菩提心
370 22 陀羅尼 tuóluóní Dharani 菩薩於初地中得殊勝加持陀羅尼
371 22 陀羅尼 tuóluóní dharani 菩薩於初地中得殊勝加持陀羅尼
372 22 míng measure word for people 若知此義是名菩薩
373 22 míng fame; renown; reputation 若知此義是名菩薩
374 22 míng a name; personal name; designation 若知此義是名菩薩
375 22 míng rank; position 若知此義是名菩薩
376 22 míng an excuse 若知此義是名菩薩
377 22 míng life 若知此義是名菩薩
378 22 míng to name; to call 若知此義是名菩薩
379 22 míng to express; to describe 若知此義是名菩薩
380 22 míng to be called; to have the name 若知此義是名菩薩
381 22 míng to own; to possess 若知此義是名菩薩
382 22 míng famous; renowned 若知此義是名菩薩
383 22 míng moral 若知此義是名菩薩
384 22 míng name; naman 若知此義是名菩薩
385 22 míng fame; renown; yasas 若知此義是名菩薩
386 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
387 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
388 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言菩提心者
389 20 suǒ an office; an institute 所言菩提心者
390 20 suǒ introduces a relative clause 所言菩提心者
391 20 suǒ it 所言菩提心者
392 20 suǒ if; supposing 所言菩提心者
393 20 suǒ a few; various; some 所言菩提心者
394 20 suǒ a place; a location 所言菩提心者
395 20 suǒ indicates a passive voice 所言菩提心者
396 20 suǒ that which 所言菩提心者
397 20 suǒ an ordinal number 所言菩提心者
398 20 suǒ meaning 所言菩提心者
399 20 suǒ garrison 所言菩提心者
400 20 suǒ place; pradeśa 所言菩提心者
401 20 suǒ that which; yad 所言菩提心者
402 20 zhū all; many; various 七者超諸聲聞辟支佛地
403 20 zhū Zhu 七者超諸聲聞辟支佛地
404 20 zhū all; members of the class 七者超諸聲聞辟支佛地
405 20 zhū interrogative particle 七者超諸聲聞辟支佛地
406 20 zhū him; her; them; it 七者超諸聲聞辟支佛地
407 20 zhū of; in 七者超諸聲聞辟支佛地
408 20 zhū all; many; sarva 七者超諸聲聞辟支佛地
409 20 you; thou 如汝所說
410 20 Ru River 如汝所說
411 20 Ru 如汝所說
412 20 you; tvam; bhavat 如汝所說
413 20 fēi not; non-; un- 菩提者非過去未來現在
414 20 fēi Kangxi radical 175 菩提者非過去未來現在
415 20 fēi wrong; bad; untruthful 菩提者非過去未來現在
416 20 fēi different 菩提者非過去未來現在
417 20 fēi to not be; to not have 菩提者非過去未來現在
418 20 fēi to violate; to be contrary to 菩提者非過去未來現在
419 20 fēi Africa 菩提者非過去未來現在
420 20 fēi to slander 菩提者非過去未來現在
421 20 fěi to avoid 菩提者非過去未來現在
422 20 fēi must 菩提者非過去未來現在
423 20 fēi an error 菩提者非過去未來現在
424 20 fēi a problem; a question 菩提者非過去未來現在
425 20 fēi evil 菩提者非過去未來現在
426 20 fēi besides; except; unless 菩提者非過去未來現在
427 20 fēi not 菩提者非過去未來現在
428 19 圓滿 yuánmǎn satisfactory 功德意樂一切莊嚴皆得圓滿
429 19 圓滿 yuánmǎn Perfection 功德意樂一切莊嚴皆得圓滿
430 19 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 功德意樂一切莊嚴皆得圓滿
431 19 何以 héyǐ why 何以故
432 19 何以 héyǐ how 何以故
433 19 何以 héyǐ how is that? 何以故
434 19 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 是第二發心為戒波羅蜜因
435 19 發心 fàxīn Resolve 是第二發心為戒波羅蜜因
436 19 發心 fàxīn to resolve 是第二發心為戒波羅蜜因
437 19 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 是第二發心為戒波羅蜜因
438 18 如來 rúlái Tathagata 無如來無如來名
439 18 如來 Rúlái Tathagata 無如來無如來名
440 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 無如來無如來名
441 18 néng can; able 勢力雄迅能伏煩惱
442 18 néng ability; capacity 勢力雄迅能伏煩惱
443 18 néng a mythical bear-like beast 勢力雄迅能伏煩惱
444 18 néng energy 勢力雄迅能伏煩惱
445 18 néng function; use 勢力雄迅能伏煩惱
446 18 néng may; should; permitted to 勢力雄迅能伏煩惱
447 18 néng talent 勢力雄迅能伏煩惱
448 18 néng expert at 勢力雄迅能伏煩惱
449 18 néng to be in harmony 勢力雄迅能伏煩惱
450 18 néng to tend to; to care for 勢力雄迅能伏煩惱
451 18 néng to reach; to arrive at 勢力雄迅能伏煩惱
452 18 néng as long as; only 勢力雄迅能伏煩惱
453 18 néng even if 勢力雄迅能伏煩惱
454 18 néng but 勢力雄迅能伏煩惱
455 18 néng in this way 勢力雄迅能伏煩惱
456 18 néng to be able; śak 勢力雄迅能伏煩惱
457 18 néng skilful; pravīṇa 勢力雄迅能伏煩惱
458 17 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 九者愛樂佛法
459 17 佛法 fófǎ the power of the Buddha 九者愛樂佛法
460 17 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 九者愛樂佛法
461 17 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 九者愛樂佛法
462 17 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以何義故說菩提心
463 17 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以何義故說菩提心
464 17 shuì to persuade 以何義故說菩提心
465 17 shuō to teach; to recite; to explain 以何義故說菩提心
466 17 shuō a doctrine; a theory 以何義故說菩提心
467 17 shuō to claim; to assert 以何義故說菩提心
468 17 shuō allocution 以何義故說菩提心
469 17 shuō to criticize; to scold 以何義故說菩提心
470 17 shuō to indicate; to refer to 以何義故說菩提心
471 17 shuō speach; vāda 以何義故說菩提心
472 17 shuō to speak; bhāṣate 以何義故說菩提心
473 17 shuō to instruct 以何義故說菩提心
474 16 xīn heart [organ] 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
475 16 xīn Kangxi radical 61 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
476 16 xīn mind; consciousness 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
477 16 xīn the center; the core; the middle 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
478 16 xīn one of the 28 star constellations 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
479 16 xīn heart 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
480 16 xīn emotion 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
481 16 xīn intention; consideration 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
482 16 xīn disposition; temperament 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
483 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
484 16 xīn heart; hṛdaya 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
485 16 xīn Rohiṇī; Jyesthā 復有六十無比喻心菩薩摩訶薩
486 16 to leave; to depart; to go away; to part 離菩提心不可得
487 16 a mythical bird 離菩提心不可得
488 16 li; one of the eight divinatory trigrams 離菩提心不可得
489 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離菩提心不可得
490 16 chī a dragon with horns not yet grown 離菩提心不可得
491 16 a mountain ash 離菩提心不可得
492 16 vanilla; a vanilla-like herb 離菩提心不可得
493 16 to be scattered; to be separated 離菩提心不可得
494 16 to cut off 離菩提心不可得
495 16 to violate; to be contrary to 離菩提心不可得
496 16 to be distant from 離菩提心不可得
497 16 two 離菩提心不可得
498 16 to array; to align 離菩提心不可得
499 16 to pass through; to experience 離菩提心不可得
500 16 transcendence 離菩提心不可得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
therefore; tasmāt
no; na
obtain; attain; prāpta
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
文殊师利 文殊師利 wénshūshīlì Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
鞞陀 98 Veda
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
净满 淨滿 106 Vairocana
金沙 106 Jinsha
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆利 112 Brunei
菩提流志 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊说般若会 文殊說般若會 119 Saptaśatikaprajñāpāramitāsūtra; Wenshu Shuo Bore Hui
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽慧菩萨会 無盡慧菩薩會 119 Akṣayamatiparipṛcchā; Wujin Hui Pusa Hui
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
相如 120 Xiangru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
有若 121 You Ruo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 289.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本无 本無 98 suchness
变现 變現 98 to conjure
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
波头摩 波頭摩 98 padma
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可言说 不可言說 98 inexpressible
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
稠林 99 a dense forest
初发心 初發心 99 initial determination
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
初地 99 the first ground
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定根 100 faculty of meditatative concentration
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二相 195 the two attributes
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
分陀利花 102 pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净修 淨修 106 proper cultivation
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
俱空 106 both self and all things are empty
卷第一 106 scroll 1
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那由他 110 a nayuta
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
千佛 113 thousand Buddhas
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三地 115 three grounds
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子之座 師子之座 115 throne
受者 115 recipient
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现证 現證 120 immediate realization
险难 險難 120 difficulty
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
信受奉行 120 to receive and practice
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心行 120 mental activity
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
焰地 121 stage of flaming wisdom
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛世界 121 one Buddha world
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
增上 122 additional; increased; superior
瞻蔔 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara