Glossary and Vocabulary for Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing) 集一切福德三昧經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 68 infix potential marker 不自稱譽
2 64 wéi to act as; to serve 為病給使
3 64 wéi to change into; to become 為病給使
4 64 wéi to be; is 為病給使
5 64 wéi to do 為病給使
6 64 wèi to support; to help 為病給使
7 64 wéi to govern 為病給使
8 64 wèi to be; bhū 為病給使
9 63 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩成就如是持戒
10 63 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩成就如是持戒
11 63 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩成就如是持戒
12 59 善男子 shàn nánzi good men 善男子
13 59 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
14 53 to go; to 愍於毀禁
15 53 to rely on; to depend on 愍於毀禁
16 53 Yu 愍於毀禁
17 53 a crow 愍於毀禁
18 52 jìng clean 佛告淨威力士
19 52 jìng no surplus; net 佛告淨威力士
20 52 jìng pure 佛告淨威力士
21 52 jìng tranquil 佛告淨威力士
22 52 jìng cold 佛告淨威力士
23 52 jìng to wash; to clense 佛告淨威力士
24 52 jìng role of hero 佛告淨威力士
25 52 jìng to remove sexual desire 佛告淨威力士
26 52 jìng bright and clean; luminous 佛告淨威力士
27 52 jìng clean; pure 佛告淨威力士
28 52 jìng cleanse 佛告淨威力士
29 52 jìng cleanse 佛告淨威力士
30 52 jìng Pure 佛告淨威力士
31 52 jìng vyavadāna; purification; cleansing 佛告淨威力士
32 52 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 佛告淨威力士
33 52 jìng viśuddhi; purity 佛告淨威力士
34 52 néng can; able 不失疾能通達一切諸佛智慧
35 52 néng ability; capacity 不失疾能通達一切諸佛智慧
36 52 néng a mythical bear-like beast 不失疾能通達一切諸佛智慧
37 52 néng energy 不失疾能通達一切諸佛智慧
38 52 néng function; use 不失疾能通達一切諸佛智慧
39 52 néng talent 不失疾能通達一切諸佛智慧
40 52 néng expert at 不失疾能通達一切諸佛智慧
41 52 néng to be in harmony 不失疾能通達一切諸佛智慧
42 52 néng to tend to; to care for 不失疾能通達一切諸佛智慧
43 52 néng to reach; to arrive at 不失疾能通達一切諸佛智慧
44 52 néng to be able; śak 不失疾能通達一切諸佛智慧
45 52 néng skilful; pravīṇa 不失疾能通達一切諸佛智慧
46 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得利不高
47 45 děi to want to; to need to 得利不高
48 45 děi must; ought to 得利不高
49 45 de 得利不高
50 45 de infix potential marker 得利不高
51 45 to result in 得利不高
52 45 to be proper; to fit; to suit 得利不高
53 45 to be satisfied 得利不高
54 45 to be finished 得利不高
55 45 děi satisfying 得利不高
56 45 to contract 得利不高
57 45 to hear 得利不高
58 45 to have; there is 得利不高
59 45 marks time passed 得利不高
60 45 obtain; attain; prāpta 得利不高
61 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是持戒
62 43 method; way 如所聞法善能分別
63 43 France 如所聞法善能分別
64 43 the law; rules; regulations 如所聞法善能分別
65 43 the teachings of the Buddha; Dharma 如所聞法善能分別
66 43 a standard; a norm 如所聞法善能分別
67 43 an institution 如所聞法善能分別
68 43 to emulate 如所聞法善能分別
69 43 magic; a magic trick 如所聞法善能分別
70 43 punishment 如所聞法善能分別
71 43 Fa 如所聞法善能分別
72 43 a precedent 如所聞法善能分別
73 43 a classification of some kinds of Han texts 如所聞法善能分別
74 43 relating to a ceremony or rite 如所聞法善能分別
75 43 Dharma 如所聞法善能分別
76 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如所聞法善能分別
77 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如所聞法善能分別
78 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如所聞法善能分別
79 43 quality; characteristic 如所聞法善能分別
80 39 Buddha; Awakened One 佛告淨威力士
81 39 relating to Buddhism 佛告淨威力士
82 39 a statue or image of a Buddha 佛告淨威力士
83 39 a Buddhist text 佛告淨威力士
84 39 to touch; to stroke 佛告淨威力士
85 39 Buddha 佛告淨威力士
86 39 Buddha; Awakened One 佛告淨威力士
87 39 zhě ca 戒者
88 37 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無漏句
89 37 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無漏句
90 33 yán to speak; to say; said 淨威力士白佛言
91 33 yán language; talk; words; utterance; speech 淨威力士白佛言
92 33 yán Kangxi radical 149 淨威力士白佛言
93 33 yán phrase; sentence 淨威力士白佛言
94 33 yán a word; a syllable 淨威力士白佛言
95 33 yán a theory; a doctrine 淨威力士白佛言
96 33 yán to regard as 淨威力士白佛言
97 33 yán to act as 淨威力士白佛言
98 33 yán word; vacana 淨威力士白佛言
99 33 yán speak; vad 淨威力士白佛言
100 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說如作
101 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說如作
102 32 shuì to persuade 如說如作
103 32 shuō to teach; to recite; to explain 如說如作
104 32 shuō a doctrine; a theory 如說如作
105 32 shuō to claim; to assert 如說如作
106 32 shuō allocution 如說如作
107 32 shuō to criticize; to scold 如說如作
108 32 shuō to indicate; to refer to 如說如作
109 32 shuō speach; vāda 如說如作
110 32 shuō to speak; bhāṣate 如說如作
111 32 shuō to instruct 如說如作
112 32 zuò to do 不作眾惡
113 32 zuò to act as; to serve as 不作眾惡
114 32 zuò to start 不作眾惡
115 32 zuò a writing; a work 不作眾惡
116 32 zuò to dress as; to be disguised as 不作眾惡
117 32 zuō to create; to make 不作眾惡
118 32 zuō a workshop 不作眾惡
119 32 zuō to write; to compose 不作眾惡
120 32 zuò to rise 不作眾惡
121 32 zuò to be aroused 不作眾惡
122 32 zuò activity; action; undertaking 不作眾惡
123 32 zuò to regard as 不作眾惡
124 32 zuò action; kāraṇa 不作眾惡
125 32 suǒ a few; various; some 智者所讚
126 32 suǒ a place; a location 智者所讚
127 32 suǒ indicates a passive voice 智者所讚
128 32 suǒ an ordinal number 智者所讚
129 32 suǒ meaning 智者所讚
130 32 suǒ garrison 智者所讚
131 32 suǒ place; pradeśa 智者所讚
132 32 那羅延 nàluóyán Narayana 那羅延菩薩白言
133 30 meaning; sense 能分別義
134 30 justice; right action; righteousness 能分別義
135 30 artificial; man-made; fake 能分別義
136 30 chivalry; generosity 能分別義
137 30 just; righteous 能分別義
138 30 adopted 能分別義
139 30 a relationship 能分別義
140 30 volunteer 能分別義
141 30 something suitable 能分別義
142 30 a martyr 能分別義
143 30 a law 能分別義
144 30 Yi 能分別義
145 30 Righteousness 能分別義
146 30 aim; artha 能分別義
147 29 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 具足成就
148 29 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 具足成就
149 29 成就 chéngjiù accomplishment 具足成就
150 29 成就 chéngjiù Achievements 具足成就
151 29 成就 chéngjiù to attained; to obtain 具足成就
152 29 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 具足成就
153 29 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 具足成就
154 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
155 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
156 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
157 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
158 28 一切 yīqiè temporary 不失集聚一切善根
159 28 一切 yīqiè the same 不失集聚一切善根
160 26 護持 hùchí to protect and uphold 不為王位護持禁戒
161 26 護持 hùchí Protect and Support 不為王位護持禁戒
162 26 護持 hùchí to protect; rakṣā 不為王位護持禁戒
163 26 wēi prestige; majesty 淨威
164 26 wēi to threaten; to compell 淨威
165 26 wēi a climbing vine; clematis 淨威
166 26 wēi to inspire awe 淨威
167 26 wēi power; might 淨威
168 26 wēi Wei 淨威
169 26 wēi majesty; prabhāva 淨威
170 26 to use; to grasp 以何緣故名為結使
171 26 to rely on 以何緣故名為結使
172 26 to regard 以何緣故名為結使
173 26 to be able to 以何緣故名為結使
174 26 to order; to command 以何緣故名為結使
175 26 used after a verb 以何緣故名為結使
176 26 a reason; a cause 以何緣故名為結使
177 26 Israel 以何緣故名為結使
178 26 Yi 以何緣故名為結使
179 26 use; yogena 以何緣故名為結使
180 25 self 汝今殺我
181 25 [my] dear 汝今殺我
182 25 Wo 汝今殺我
183 25 self; atman; attan 汝今殺我
184 25 ga 汝今殺我
185 25 多聞 duō wén learned 云何菩薩摩訶薩善能修集多聞莊嚴
186 25 多聞 duō wén one who has studied widely 云何菩薩摩訶薩善能修集多聞莊嚴
187 25 多聞 duō wén Vaisravana; Vessavana; Jambhala 云何菩薩摩訶薩善能修集多聞莊嚴
188 25 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩如是淨持戒聚不失四法
189 24 禁戒 jìnjiè to take precautions; to guard against 不為王位護持禁戒
190 24 禁戒 jìnjiè prohibition; vow 不為王位護持禁戒
191 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
192 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
193 24 Kangxi radical 71 為神足變化應現無方護持禁戒
194 24 to not have; without 為神足變化應現無方護持禁戒
195 24 mo 為神足變化應現無方護持禁戒
196 24 to not have 為神足變化應現無方護持禁戒
197 24 Wu 為神足變化應現無方護持禁戒
198 24 mo 為神足變化應現無方護持禁戒
199 24 zhù to dwell; to live; to reside 住於聖種自護己心
200 24 zhù to stop; to halt 住於聖種自護己心
201 24 zhù to retain; to remain 住於聖種自護己心
202 24 zhù to lodge at [temporarily] 住於聖種自護己心
203 24 zhù verb complement 住於聖種自護己心
204 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於聖種自護己心
205 24 to leave; to depart; to go away; to part 菩薩成就護持戒聚離十種畏
206 24 a mythical bird 菩薩成就護持戒聚離十種畏
207 24 li; one of the eight divinatory trigrams 菩薩成就護持戒聚離十種畏
208 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 菩薩成就護持戒聚離十種畏
209 24 chī a dragon with horns not yet grown 菩薩成就護持戒聚離十種畏
210 24 a mountain ash 菩薩成就護持戒聚離十種畏
211 24 vanilla; a vanilla-like herb 菩薩成就護持戒聚離十種畏
212 24 to be scattered; to be separated 菩薩成就護持戒聚離十種畏
213 24 to cut off 菩薩成就護持戒聚離十種畏
214 24 to violate; to be contrary to 菩薩成就護持戒聚離十種畏
215 24 to be distant from 菩薩成就護持戒聚離十種畏
216 24 two 菩薩成就護持戒聚離十種畏
217 24 to array; to align 菩薩成就護持戒聚離十種畏
218 24 to pass through; to experience 菩薩成就護持戒聚離十種畏
219 24 transcendence 菩薩成就護持戒聚離十種畏
220 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 菩薩成就護持戒聚離十種畏
221 23 míng fame; renown; reputation 云何名戒
222 23 míng a name; personal name; designation 云何名戒
223 23 míng rank; position 云何名戒
224 23 míng an excuse 云何名戒
225 23 míng life 云何名戒
226 23 míng to name; to call 云何名戒
227 23 míng to express; to describe 云何名戒
228 23 míng to be called; to have the name 云何名戒
229 23 míng to own; to possess 云何名戒
230 23 míng famous; renowned 云何名戒
231 23 míng moral 云何名戒
232 23 míng name; naman 云何名戒
233 23 míng fame; renown; yasas 云何名戒
234 22 mén door; gate; doorway; gateway 復更演說餘八法門
235 22 mén phylum; division 復更演說餘八法門
236 22 mén sect; school 復更演說餘八法門
237 22 mén Kangxi radical 169 復更演說餘八法門
238 22 mén a door-like object 復更演說餘八法門
239 22 mén an opening 復更演說餘八法門
240 22 mén an access point; a border entrance 復更演說餘八法門
241 22 mén a household; a clan 復更演說餘八法門
242 22 mén a kind; a category 復更演說餘八法門
243 22 mén to guard a gate 復更演說餘八法門
244 22 mén Men 復更演說餘八法門
245 22 mén a turning point 復更演說餘八法門
246 22 mén a method 復更演說餘八法門
247 22 mén a sense organ 復更演說餘八法門
248 22 mén door; gate; dvara 復更演說餘八法門
249 22 shí time; a point or period of time 世尊何故為菩薩時離三界結
250 22 shí a season; a quarter of a year 世尊何故為菩薩時離三界結
251 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世尊何故為菩薩時離三界結
252 22 shí fashionable 世尊何故為菩薩時離三界結
253 22 shí fate; destiny; luck 世尊何故為菩薩時離三界結
254 22 shí occasion; opportunity; chance 世尊何故為菩薩時離三界結
255 22 shí tense 世尊何故為菩薩時離三界結
256 22 shí particular; special 世尊何故為菩薩時離三界結
257 22 shí to plant; to cultivate 世尊何故為菩薩時離三界結
258 22 shí an era; a dynasty 世尊何故為菩薩時離三界結
259 22 shí time [abstract] 世尊何故為菩薩時離三界結
260 22 shí seasonal 世尊何故為菩薩時離三界結
261 22 shí to wait upon 世尊何故為菩薩時離三界結
262 22 shí hour 世尊何故為菩薩時離三界結
263 22 shí appropriate; proper; timely 世尊何故為菩薩時離三界結
264 22 shí Shi 世尊何故為菩薩時離三界結
265 22 shí a present; currentlt 世尊何故為菩薩時離三界結
266 22 shí time; kāla 世尊何故為菩薩時離三界結
267 22 shí at that time; samaya 世尊何故為菩薩時離三界結
268 22 眾生 zhòngshēng all living things 常愍眾生
269 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 常愍眾生
270 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 常愍眾生
271 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常愍眾生
272 21 zhī to go 居士皆尊重之
273 21 zhī to arrive; to go 居士皆尊重之
274 21 zhī is 居士皆尊重之
275 21 zhī to use 居士皆尊重之
276 21 zhī Zhi 居士皆尊重之
277 21 jiè to quit 謂戒淨無缺
278 21 jiè to warn against 謂戒淨無缺
279 21 jiè to be purified before a religious ceremony 謂戒淨無缺
280 21 jiè vow 謂戒淨無缺
281 21 jiè to instruct; to command 謂戒淨無缺
282 21 jiè to ordain 謂戒淨無缺
283 21 jiè a genre of writing containing maxims 謂戒淨無缺
284 21 jiè to be cautious; to be prudent 謂戒淨無缺
285 21 jiè to prohibit; to proscribe 謂戒淨無缺
286 21 jiè boundary; realm 謂戒淨無缺
287 21 jiè third finger 謂戒淨無缺
288 21 jiè a precept; a vow; sila 謂戒淨無缺
289 21 jiè morality 謂戒淨無缺
290 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
291 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
292 20 disease; sickness; ailment 不失疾能通達一切諸佛智慧
293 20 to hate; to envy 不失疾能通達一切諸佛智慧
294 20 swift; rapid 不失疾能通達一切諸佛智慧
295 20 urgent 不失疾能通達一切諸佛智慧
296 20 pain 不失疾能通達一切諸佛智慧
297 20 to get sick 不失疾能通達一切諸佛智慧
298 20 to worry; to be nervous 不失疾能通達一切諸佛智慧
299 20 speedy; kṣipram 不失疾能通達一切諸佛智慧
300 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 永不思念一切諸法
301 19 無生法忍 wú shēng fǎ rěn Tolerance of Non-Arising Dharmas 無生法忍
302 19 無生法忍 wú shēng fǎ rěn patient acceptance in the truth of no rebirth 無生法忍
303 19 不為 bùwéi to not do 不為王位護持禁戒
304 19 不為 bùwèi to not take the place of 不為王位護持禁戒
305 19 shì a gentleman; a knight 佛告淨威力士
306 19 shì Kangxi radical 33 佛告淨威力士
307 19 shì a soldier 佛告淨威力士
308 19 shì a social stratum 佛告淨威力士
309 19 shì an unmarried man; a man 佛告淨威力士
310 19 shì somebody trained in a specialized field 佛告淨威力士
311 19 shì a scholar 佛告淨威力士
312 19 shì a respectful term for a person 佛告淨威力士
313 19 shì corporal; sergeant 佛告淨威力士
314 19 shì Shi 佛告淨威力士
315 19 shì gentleman; puruṣa 佛告淨威力士
316 19 jīn today; present; now 汝今殺我
317 19 jīn Jin 汝今殺我
318 19 jīn modern 汝今殺我
319 19 jīn now; adhunā 汝今殺我
320 19 Kangxi radical 49 作已歡喜
321 19 to bring to an end; to stop 作已歡喜
322 19 to complete 作已歡喜
323 19 to demote; to dismiss 作已歡喜
324 19 to recover from an illness 作已歡喜
325 19 former; pūrvaka 作已歡喜
326 19 威力 wēilì might; formidable power 佛告淨威力士
327 19 威力 wēilì might; formidable power 佛告淨威力士
328 18 to arise; to get up 不起戒慢
329 18 to rise; to raise 不起戒慢
330 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起戒慢
331 18 to appoint (to an official post); to take up a post 不起戒慢
332 18 to start 不起戒慢
333 18 to establish; to build 不起戒慢
334 18 to draft; to draw up (a plan) 不起戒慢
335 18 opening sentence; opening verse 不起戒慢
336 18 to get out of bed 不起戒慢
337 18 to recover; to heal 不起戒慢
338 18 to take out; to extract 不起戒慢
339 18 marks the beginning of an action 不起戒慢
340 18 marks the sufficiency of an action 不起戒慢
341 18 to call back from mourning 不起戒慢
342 18 to take place; to occur 不起戒慢
343 18 to conjecture 不起戒慢
344 18 stand up; utthāna 不起戒慢
345 18 arising; utpāda 不起戒慢
346 18 to gather; to collect 菩薩摩訶薩為集此戒
347 18 collected works; collection 菩薩摩訶薩為集此戒
348 18 to stablize; to settle 菩薩摩訶薩為集此戒
349 18 used in place names 菩薩摩訶薩為集此戒
350 18 to mix; to blend 菩薩摩訶薩為集此戒
351 18 to hit the mark 菩薩摩訶薩為集此戒
352 18 to compile 菩薩摩訶薩為集此戒
353 18 to finish; to accomplish 菩薩摩訶薩為集此戒
354 18 to rest; to perch 菩薩摩訶薩為集此戒
355 18 a market 菩薩摩訶薩為集此戒
356 18 the origin of suffering 菩薩摩訶薩為集此戒
357 18 ér Kangxi radical 126 為住聽法如聞而行護持禁戒
358 18 ér as if; to seem like 為住聽法如聞而行護持禁戒
359 18 néng can; able 為住聽法如聞而行護持禁戒
360 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 為住聽法如聞而行護持禁戒
361 18 ér to arrive; up to 為住聽法如聞而行護持禁戒
362 18 to assemble; to meet together 菩薩成就如是戒聚
363 18 to store up; to collect; to amass 菩薩成就如是戒聚
364 18 to levy; to impose [a tax] 菩薩成就如是戒聚
365 18 a village 菩薩成就如是戒聚
366 18 a crowd 菩薩成就如是戒聚
367 18 savings 菩薩成就如是戒聚
368 18 aggregation; samāsa 菩薩成就如是戒聚
369 18 a group of people; gaṇa 菩薩成就如是戒聚
370 17 to depend on; to lean on 依義者
371 17 to comply with; to follow 依義者
372 17 to help 依義者
373 17 flourishing 依義者
374 17 lovable 依義者
375 17 bonds; substratum; upadhi 依義者
376 17 refuge; śaraṇa 依義者
377 17 reliance; pratiśaraṇa 依義者
378 17 shēng to be born; to give birth 為欲出過生
379 17 shēng to live 為欲出過生
380 17 shēng raw 為欲出過生
381 17 shēng a student 為欲出過生
382 17 shēng life 為欲出過生
383 17 shēng to produce; to give rise 為欲出過生
384 17 shēng alive 為欲出過生
385 17 shēng a lifetime 為欲出過生
386 17 shēng to initiate; to become 為欲出過生
387 17 shēng to grow 為欲出過生
388 17 shēng unfamiliar 為欲出過生
389 17 shēng not experienced 為欲出過生
390 17 shēng hard; stiff; strong 為欲出過生
391 17 shēng having academic or professional knowledge 為欲出過生
392 17 shēng a male role in traditional theatre 為欲出過生
393 17 shēng gender 為欲出過生
394 17 shēng to develop; to grow 為欲出過生
395 17 shēng to set up 為欲出過生
396 17 shēng a prostitute 為欲出過生
397 17 shēng a captive 為欲出過生
398 17 shēng a gentleman 為欲出過生
399 17 shēng Kangxi radical 100 為欲出過生
400 17 shēng unripe 為欲出過生
401 17 shēng nature 為欲出過生
402 17 shēng to inherit; to succeed 為欲出過生
403 17 shēng destiny 為欲出過生
404 17 shēng birth 為欲出過生
405 17 eight 彼佛如來復為演說八金剛句
406 17 Kangxi radical 12 彼佛如來復為演說八金剛句
407 17 eighth 彼佛如來復為演說八金剛句
408 17 all around; all sides 彼佛如來復為演說八金剛句
409 17 eight; aṣṭa 彼佛如來復為演說八金剛句
410 17 最勝 zuìshèng jina; conqueror 有大仙人名曰最勝
411 17 最勝 zuìshèng supreme; uttara 有大仙人名曰最勝
412 17 最勝 zuìshèng Uttara 有大仙人名曰最勝
413 17 zhōng middle 集一切福德三昧經卷中
414 17 zhōng medium; medium sized 集一切福德三昧經卷中
415 17 zhōng China 集一切福德三昧經卷中
416 17 zhòng to hit the mark 集一切福德三昧經卷中
417 17 zhōng midday 集一切福德三昧經卷中
418 17 zhōng inside 集一切福德三昧經卷中
419 17 zhōng during 集一切福德三昧經卷中
420 17 zhōng Zhong 集一切福德三昧經卷中
421 17 zhōng intermediary 集一切福德三昧經卷中
422 17 zhōng half 集一切福德三昧經卷中
423 17 zhòng to reach; to attain 集一切福德三昧經卷中
424 17 zhòng to suffer; to infect 集一切福德三昧經卷中
425 17 zhòng to obtain 集一切福德三昧經卷中
426 17 zhòng to pass an exam 集一切福德三昧經卷中
427 17 zhōng middle 集一切福德三昧經卷中
428 17 wèi to call 謂戒淨無缺
429 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂戒淨無缺
430 17 wèi to speak to; to address 謂戒淨無缺
431 17 wèi to treat as; to regard as 謂戒淨無缺
432 17 wèi introducing a condition situation 謂戒淨無缺
433 17 wèi to speak to; to address 謂戒淨無缺
434 17 wèi to think 謂戒淨無缺
435 17 wèi for; is to be 謂戒淨無缺
436 17 wèi to make; to cause 謂戒淨無缺
437 17 wèi principle; reason 謂戒淨無缺
438 17 wèi Wei 謂戒淨無缺
439 17 獲得 huòdé to obtain; to receive; to get 必能獲得於佛十力
440 17 獲得 huòdé obtain; pratilabhate 必能獲得於佛十力
441 17 zhī to know 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
442 17 zhī to comprehend 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
443 17 zhī to inform; to tell 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
444 17 zhī to administer 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
445 17 zhī to distinguish; to discern 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
446 17 zhī to be close friends 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
447 17 zhī to feel; to sense; to perceive 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
448 17 zhī to receive; to entertain 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
449 17 zhī knowledge 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
450 17 zhī consciousness; perception 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
451 17 zhī a close friend 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
452 17 zhì wisdom 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
453 17 zhì Zhi 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
454 17 zhī Understanding 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
455 17 zhī know; jña 若菩薩摩訶薩不能如是知寂調結使
456 17 to go back; to return 復還其所而語之言
457 17 to resume; to restart 復還其所而語之言
458 17 to do in detail 復還其所而語之言
459 17 to restore 復還其所而語之言
460 17 to respond; to reply to 復還其所而語之言
461 17 Fu; Return 復還其所而語之言
462 17 to retaliate; to reciprocate 復還其所而語之言
463 17 to avoid forced labor or tax 復還其所而語之言
464 17 Fu 復還其所而語之言
465 17 doubled; to overlapping; folded 復還其所而語之言
466 17 a lined garment with doubled thickness 復還其所而語之言
467 16 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
468 16 to reach 毀譽稱譏及與苦樂心不傾動
469 16 to attain 毀譽稱譏及與苦樂心不傾動
470 16 to understand 毀譽稱譏及與苦樂心不傾動
471 16 able to be compared to; to catch up with 毀譽稱譏及與苦樂心不傾動
472 16 to be involved with; to associate with 毀譽稱譏及與苦樂心不傾動
473 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 毀譽稱譏及與苦樂心不傾動
474 16 and; ca; api 毀譽稱譏及與苦樂心不傾動
475 16 Yi 亦不喜樂
476 16 four 何等四
477 16 note a musical scale 何等四
478 16 fourth 何等四
479 16 Si 何等四
480 16 four; catur 何等四
481 16 shī to lose 不失十法
482 16 shī to violate; to go against the norm 不失十法
483 16 shī to fail; to miss out 不失十法
484 16 shī to be lost 不失十法
485 16 shī to make a mistake 不失十法
486 16 shī to let go of 不失十法
487 16 shī loss; nāśa 不失十法
488 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行慈心
489 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行慈心
490 15 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行慈心
491 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行慈心
492 15 wáng Wang 諸王
493 15 wáng a king 諸王
494 15 wáng Kangxi radical 96 諸王
495 15 wàng to be king; to rule 諸王
496 15 wáng a prince; a duke 諸王
497 15 wáng grand; great 諸王
498 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 諸王
499 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 諸王
500 15 wáng the head of a group or gang 諸王

Frequencies of all Words

Top 977

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 shì is; are; am; to be 既在是位不生放逸
2 114 shì is exactly 既在是位不生放逸
3 114 shì is suitable; is in contrast 既在是位不生放逸
4 114 shì this; that; those 既在是位不生放逸
5 114 shì really; certainly 既在是位不生放逸
6 114 shì correct; yes; affirmative 既在是位不生放逸
7 114 shì true 既在是位不生放逸
8 114 shì is; has; exists 既在是位不生放逸
9 114 shì used between repetitions of a word 既在是位不生放逸
10 114 shì a matter; an affair 既在是位不生放逸
11 114 shì Shi 既在是位不生放逸
12 114 shì is; bhū 既在是位不生放逸
13 114 shì this; idam 既在是位不生放逸
14 68 not; no 不自稱譽
15 68 expresses that a certain condition cannot be acheived 不自稱譽
16 68 as a correlative 不自稱譽
17 68 no (answering a question) 不自稱譽
18 68 forms a negative adjective from a noun 不自稱譽
19 68 at the end of a sentence to form a question 不自稱譽
20 68 to form a yes or no question 不自稱譽
21 68 infix potential marker 不自稱譽
22 68 no; na 不自稱譽
23 66 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
24 66 old; ancient; former; past 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
25 66 reason; cause; purpose 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
26 66 to die 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
27 66 so; therefore; hence 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
28 66 original 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
29 66 accident; happening; instance 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
30 66 a friend; an acquaintance; friendship 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
31 66 something in the past 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
32 66 deceased; dead 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
33 66 still; yet 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
34 66 therefore; tasmāt 不畏天道貧窮苦故護持禁戒
35 64 wèi for; to 為病給使
36 64 wèi because of 為病給使
37 64 wéi to act as; to serve 為病給使
38 64 wéi to change into; to become 為病給使
39 64 wéi to be; is 為病給使
40 64 wéi to do 為病給使
41 64 wèi for 為病給使
42 64 wèi because of; for; to 為病給使
43 64 wèi to 為病給使
44 64 wéi in a passive construction 為病給使
45 64 wéi forming a rehetorical question 為病給使
46 64 wéi forming an adverb 為病給使
47 64 wéi to add emphasis 為病給使
48 64 wèi to support; to help 為病給使
49 64 wéi to govern 為病給使
50 64 wèi to be; bhū 為病給使
51 63 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩成就如是持戒
52 63 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩成就如是持戒
53 63 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩成就如是持戒
54 59 善男子 shàn nánzi good men 善男子
55 59 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
56 53 in; at 愍於毀禁
57 53 in; at 愍於毀禁
58 53 in; at; to; from 愍於毀禁
59 53 to go; to 愍於毀禁
60 53 to rely on; to depend on 愍於毀禁
61 53 to go to; to arrive at 愍於毀禁
62 53 from 愍於毀禁
63 53 give 愍於毀禁
64 53 oppposing 愍於毀禁
65 53 and 愍於毀禁
66 53 compared to 愍於毀禁
67 53 by 愍於毀禁
68 53 and; as well as 愍於毀禁
69 53 for 愍於毀禁
70 53 Yu 愍於毀禁
71 53 a crow 愍於毀禁
72 53 whew; wow 愍於毀禁
73 53 near to; antike 愍於毀禁
74 52 jìng clean 佛告淨威力士
75 52 jìng no surplus; net 佛告淨威力士
76 52 jìng only 佛告淨威力士
77 52 jìng pure 佛告淨威力士
78 52 jìng tranquil 佛告淨威力士
79 52 jìng cold 佛告淨威力士
80 52 jìng to wash; to clense 佛告淨威力士
81 52 jìng role of hero 佛告淨威力士
82 52 jìng completely 佛告淨威力士
83 52 jìng to remove sexual desire 佛告淨威力士
84 52 jìng bright and clean; luminous 佛告淨威力士
85 52 jìng clean; pure 佛告淨威力士
86 52 jìng cleanse 佛告淨威力士
87 52 jìng cleanse 佛告淨威力士
88 52 jìng Pure 佛告淨威力士
89 52 jìng vyavadāna; purification; cleansing 佛告淨威力士
90 52 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 佛告淨威力士
91 52 jìng viśuddhi; purity 佛告淨威力士
92 52 néng can; able 不失疾能通達一切諸佛智慧
93 52 néng ability; capacity 不失疾能通達一切諸佛智慧
94 52 néng a mythical bear-like beast 不失疾能通達一切諸佛智慧
95 52 néng energy 不失疾能通達一切諸佛智慧
96 52 néng function; use 不失疾能通達一切諸佛智慧
97 52 néng may; should; permitted to 不失疾能通達一切諸佛智慧
98 52 néng talent 不失疾能通達一切諸佛智慧
99 52 néng expert at 不失疾能通達一切諸佛智慧
100 52 néng to be in harmony 不失疾能通達一切諸佛智慧
101 52 néng to tend to; to care for 不失疾能通達一切諸佛智慧
102 52 néng to reach; to arrive at 不失疾能通達一切諸佛智慧
103 52 néng as long as; only 不失疾能通達一切諸佛智慧
104 52 néng even if 不失疾能通達一切諸佛智慧
105 52 néng but 不失疾能通達一切諸佛智慧
106 52 néng in this way 不失疾能通達一切諸佛智慧
107 52 néng to be able; śak 不失疾能通達一切諸佛智慧
108 52 néng skilful; pravīṇa 不失疾能通達一切諸佛智慧
109 50 ruò to seem; to be like; as 若菩薩成就如是持戒
110 50 ruò seemingly 若菩薩成就如是持戒
111 50 ruò if 若菩薩成就如是持戒
112 50 ruò you 若菩薩成就如是持戒
113 50 ruò this; that 若菩薩成就如是持戒
114 50 ruò and; or 若菩薩成就如是持戒
115 50 ruò as for; pertaining to 若菩薩成就如是持戒
116 50 pomegranite 若菩薩成就如是持戒
117 50 ruò to choose 若菩薩成就如是持戒
118 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩成就如是持戒
119 50 ruò thus 若菩薩成就如是持戒
120 50 ruò pollia 若菩薩成就如是持戒
121 50 ruò Ruo 若菩薩成就如是持戒
122 50 ruò only then 若菩薩成就如是持戒
123 50 ja 若菩薩成就如是持戒
124 50 jñā 若菩薩成就如是持戒
125 50 ruò if; yadi 若菩薩成就如是持戒
126 49 yǒu is; are; to exist 不願諸有
127 49 yǒu to have; to possess 不願諸有
128 49 yǒu indicates an estimate 不願諸有
129 49 yǒu indicates a large quantity 不願諸有
130 49 yǒu indicates an affirmative response 不願諸有
131 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不願諸有
132 49 yǒu used to compare two things 不願諸有
133 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不願諸有
134 49 yǒu used before the names of dynasties 不願諸有
135 49 yǒu a certain thing; what exists 不願諸有
136 49 yǒu multiple of ten and ... 不願諸有
137 49 yǒu abundant 不願諸有
138 49 yǒu purposeful 不願諸有
139 49 yǒu You 不願諸有
140 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 不願諸有
141 49 yǒu becoming; bhava 不願諸有
142 45 de potential marker 得利不高
143 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得利不高
144 45 děi must; ought to 得利不高
145 45 děi to want to; to need to 得利不高
146 45 děi must; ought to 得利不高
147 45 de 得利不高
148 45 de infix potential marker 得利不高
149 45 to result in 得利不高
150 45 to be proper; to fit; to suit 得利不高
151 45 to be satisfied 得利不高
152 45 to be finished 得利不高
153 45 de result of degree 得利不高
154 45 de marks completion of an action 得利不高
155 45 děi satisfying 得利不高
156 45 to contract 得利不高
157 45 marks permission or possibility 得利不高
158 45 expressing frustration 得利不高
159 45 to hear 得利不高
160 45 to have; there is 得利不高
161 45 marks time passed 得利不高
162 45 obtain; attain; prāpta 得利不高
163 45 如是 rúshì thus; so 如是持戒
164 45 如是 rúshì thus, so 如是持戒
165 45 如是 rúshì thus; evam 如是持戒
166 45 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是持戒
167 43 method; way 如所聞法善能分別
168 43 France 如所聞法善能分別
169 43 the law; rules; regulations 如所聞法善能分別
170 43 the teachings of the Buddha; Dharma 如所聞法善能分別
171 43 a standard; a norm 如所聞法善能分別
172 43 an institution 如所聞法善能分別
173 43 to emulate 如所聞法善能分別
174 43 magic; a magic trick 如所聞法善能分別
175 43 punishment 如所聞法善能分別
176 43 Fa 如所聞法善能分別
177 43 a precedent 如所聞法善能分別
178 43 a classification of some kinds of Han texts 如所聞法善能分別
179 43 relating to a ceremony or rite 如所聞法善能分別
180 43 Dharma 如所聞法善能分別
181 43 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如所聞法善能分別
182 43 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如所聞法善能分別
183 43 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如所聞法善能分別
184 43 quality; characteristic 如所聞法善能分別
185 39 Buddha; Awakened One 佛告淨威力士
186 39 relating to Buddhism 佛告淨威力士
187 39 a statue or image of a Buddha 佛告淨威力士
188 39 a Buddhist text 佛告淨威力士
189 39 to touch; to stroke 佛告淨威力士
190 39 Buddha 佛告淨威力士
191 39 Buddha; Awakened One 佛告淨威力士
192 39 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 戒者
193 39 zhě that 戒者
194 39 zhě nominalizing function word 戒者
195 39 zhě used to mark a definition 戒者
196 39 zhě used to mark a pause 戒者
197 39 zhě topic marker; that; it 戒者
198 39 zhuó according to 戒者
199 39 zhě ca 戒者
200 37 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無漏句
201 37 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無漏句
202 35 zhū all; many; various 不願諸有
203 35 zhū Zhu 不願諸有
204 35 zhū all; members of the class 不願諸有
205 35 zhū interrogative particle 不願諸有
206 35 zhū him; her; them; it 不願諸有
207 35 zhū of; in 不願諸有
208 35 zhū all; many; sarva 不願諸有
209 33 yán to speak; to say; said 淨威力士白佛言
210 33 yán language; talk; words; utterance; speech 淨威力士白佛言
211 33 yán Kangxi radical 149 淨威力士白佛言
212 33 yán a particle with no meaning 淨威力士白佛言
213 33 yán phrase; sentence 淨威力士白佛言
214 33 yán a word; a syllable 淨威力士白佛言
215 33 yán a theory; a doctrine 淨威力士白佛言
216 33 yán to regard as 淨威力士白佛言
217 33 yán to act as 淨威力士白佛言
218 33 yán word; vacana 淨威力士白佛言
219 33 yán speak; vad 淨威力士白佛言
220 32 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說如作
221 32 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說如作
222 32 shuì to persuade 如說如作
223 32 shuō to teach; to recite; to explain 如說如作
224 32 shuō a doctrine; a theory 如說如作
225 32 shuō to claim; to assert 如說如作
226 32 shuō allocution 如說如作
227 32 shuō to criticize; to scold 如說如作
228 32 shuō to indicate; to refer to 如說如作
229 32 shuō speach; vāda 如說如作
230 32 shuō to speak; bhāṣate 如說如作
231 32 shuō to instruct 如說如作
232 32 zuò to do 不作眾惡
233 32 zuò to act as; to serve as 不作眾惡
234 32 zuò to start 不作眾惡
235 32 zuò a writing; a work 不作眾惡
236 32 zuò to dress as; to be disguised as 不作眾惡
237 32 zuō to create; to make 不作眾惡
238 32 zuō a workshop 不作眾惡
239 32 zuō to write; to compose 不作眾惡
240 32 zuò to rise 不作眾惡
241 32 zuò to be aroused 不作眾惡
242 32 zuò activity; action; undertaking 不作眾惡
243 32 zuò to regard as 不作眾惡
244 32 zuò action; kāraṇa 不作眾惡
245 32 such as; for example; for instance 如說如作
246 32 if 如說如作
247 32 in accordance with 如說如作
248 32 to be appropriate; should; with regard to 如說如作
249 32 this 如說如作
250 32 it is so; it is thus; can be compared with 如說如作
251 32 to go to 如說如作
252 32 to meet 如說如作
253 32 to appear; to seem; to be like 如說如作
254 32 at least as good as 如說如作
255 32 and 如說如作
256 32 or 如說如作
257 32 but 如說如作
258 32 then 如說如作
259 32 naturally 如說如作
260 32 expresses a question or doubt 如說如作
261 32 you 如說如作
262 32 the second lunar month 如說如作
263 32 in; at 如說如作
264 32 Ru 如說如作
265 32 Thus 如說如作
266 32 thus; tathā 如說如作
267 32 like; iva 如說如作
268 32 suchness; tathatā 如說如作
269 32 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智者所讚
270 32 suǒ an office; an institute 智者所讚
271 32 suǒ introduces a relative clause 智者所讚
272 32 suǒ it 智者所讚
273 32 suǒ if; supposing 智者所讚
274 32 suǒ a few; various; some 智者所讚
275 32 suǒ a place; a location 智者所讚
276 32 suǒ indicates a passive voice 智者所讚
277 32 suǒ that which 智者所讚
278 32 suǒ an ordinal number 智者所讚
279 32 suǒ meaning 智者所讚
280 32 suǒ garrison 智者所讚
281 32 suǒ place; pradeśa 智者所讚
282 32 suǒ that which; yad 智者所讚
283 32 那羅延 nàluóyán Narayana 那羅延菩薩白言
284 30 meaning; sense 能分別義
285 30 justice; right action; righteousness 能分別義
286 30 artificial; man-made; fake 能分別義
287 30 chivalry; generosity 能分別義
288 30 just; righteous 能分別義
289 30 adopted 能分別義
290 30 a relationship 能分別義
291 30 volunteer 能分別義
292 30 something suitable 能分別義
293 30 a martyr 能分別義
294 30 a law 能分別義
295 30 Yi 能分別義
296 30 Righteousness 能分別義
297 30 aim; artha 能分別義
298 29 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 具足成就
299 29 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 具足成就
300 29 成就 chéngjiù accomplishment 具足成就
301 29 成就 chéngjiù Achievements 具足成就
302 29 成就 chéngjiù to attained; to obtain 具足成就
303 29 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 具足成就
304 29 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 具足成就
305 28 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
306 28 莊嚴 zhuāngyán Dignity 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
307 28 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
308 28 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 云何菩薩摩訶薩淨戒莊嚴
309 28 一切 yīqiè all; every; everything 不失集聚一切善根
310 28 一切 yīqiè temporary 不失集聚一切善根
311 28 一切 yīqiè the same 不失集聚一切善根
312 28 一切 yīqiè generally 不失集聚一切善根
313 28 一切 yīqiè all, everything 不失集聚一切善根
314 28 一切 yīqiè all; sarva 不失集聚一切善根
315 26 護持 hùchí to protect and uphold 不為王位護持禁戒
316 26 護持 hùchí Protect and Support 不為王位護持禁戒
317 26 護持 hùchí to protect; rakṣā 不為王位護持禁戒
318 26 wēi prestige; majesty 淨威
319 26 wēi to threaten; to compell 淨威
320 26 wēi a climbing vine; clematis 淨威
321 26 wēi to inspire awe 淨威
322 26 wēi power; might 淨威
323 26 wēi Wei 淨威
324 26 wēi majesty; prabhāva 淨威
325 26 so as to; in order to 以何緣故名為結使
326 26 to use; to regard as 以何緣故名為結使
327 26 to use; to grasp 以何緣故名為結使
328 26 according to 以何緣故名為結使
329 26 because of 以何緣故名為結使
330 26 on a certain date 以何緣故名為結使
331 26 and; as well as 以何緣故名為結使
332 26 to rely on 以何緣故名為結使
333 26 to regard 以何緣故名為結使
334 26 to be able to 以何緣故名為結使
335 26 to order; to command 以何緣故名為結使
336 26 further; moreover 以何緣故名為結使
337 26 used after a verb 以何緣故名為結使
338 26 very 以何緣故名為結使
339 26 already 以何緣故名為結使
340 26 increasingly 以何緣故名為結使
341 26 a reason; a cause 以何緣故名為結使
342 26 Israel 以何緣故名為結使
343 26 Yi 以何緣故名為結使
344 26 use; yogena 以何緣故名為結使
345 25 I; me; my 汝今殺我
346 25 self 汝今殺我
347 25 we; our 汝今殺我
348 25 [my] dear 汝今殺我
349 25 Wo 汝今殺我
350 25 self; atman; attan 汝今殺我
351 25 ga 汝今殺我
352 25 I; aham 汝今殺我
353 25 多聞 duō wén learned 云何菩薩摩訶薩善能修集多聞莊嚴
354 25 多聞 duō wén one who has studied widely 云何菩薩摩訶薩善能修集多聞莊嚴
355 25 多聞 duō wén Vaisravana; Vessavana; Jambhala 云何菩薩摩訶薩善能修集多聞莊嚴
356 25 四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma 菩薩如是淨持戒聚不失四法
357 24 禁戒 jìnjiè to take precautions; to guard against 不為王位護持禁戒
358 24 禁戒 jìnjiè prohibition; vow 不為王位護持禁戒
359 24 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
360 24 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
361 24 no 為神足變化應現無方護持禁戒
362 24 Kangxi radical 71 為神足變化應現無方護持禁戒
363 24 to not have; without 為神足變化應現無方護持禁戒
364 24 has not yet 為神足變化應現無方護持禁戒
365 24 mo 為神足變化應現無方護持禁戒
366 24 do not 為神足變化應現無方護持禁戒
367 24 not; -less; un- 為神足變化應現無方護持禁戒
368 24 regardless of 為神足變化應現無方護持禁戒
369 24 to not have 為神足變化應現無方護持禁戒
370 24 um 為神足變化應現無方護持禁戒
371 24 Wu 為神足變化應現無方護持禁戒
372 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為神足變化應現無方護持禁戒
373 24 not; non- 為神足變化應現無方護持禁戒
374 24 mo 為神足變化應現無方護持禁戒
375 24 zhù to dwell; to live; to reside 住於聖種自護己心
376 24 zhù to stop; to halt 住於聖種自護己心
377 24 zhù to retain; to remain 住於聖種自護己心
378 24 zhù to lodge at [temporarily] 住於聖種自護己心
379 24 zhù firmly; securely 住於聖種自護己心
380 24 zhù verb complement 住於聖種自護己心
381 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於聖種自護己心
382 24 to leave; to depart; to go away; to part 菩薩成就護持戒聚離十種畏
383 24 a mythical bird 菩薩成就護持戒聚離十種畏
384 24 li; one of the eight divinatory trigrams 菩薩成就護持戒聚離十種畏
385 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 菩薩成就護持戒聚離十種畏
386 24 chī a dragon with horns not yet grown 菩薩成就護持戒聚離十種畏
387 24 a mountain ash 菩薩成就護持戒聚離十種畏
388 24 vanilla; a vanilla-like herb 菩薩成就護持戒聚離十種畏
389 24 to be scattered; to be separated 菩薩成就護持戒聚離十種畏
390 24 to cut off 菩薩成就護持戒聚離十種畏
391 24 to violate; to be contrary to 菩薩成就護持戒聚離十種畏
392 24 to be distant from 菩薩成就護持戒聚離十種畏
393 24 two 菩薩成就護持戒聚離十種畏
394 24 to array; to align 菩薩成就護持戒聚離十種畏
395 24 to pass through; to experience 菩薩成就護持戒聚離十種畏
396 24 transcendence 菩薩成就護持戒聚離十種畏
397 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 菩薩成就護持戒聚離十種畏
398 23 míng measure word for people 云何名戒
399 23 míng fame; renown; reputation 云何名戒
400 23 míng a name; personal name; designation 云何名戒
401 23 míng rank; position 云何名戒
402 23 míng an excuse 云何名戒
403 23 míng life 云何名戒
404 23 míng to name; to call 云何名戒
405 23 míng to express; to describe 云何名戒
406 23 míng to be called; to have the name 云何名戒
407 23 míng to own; to possess 云何名戒
408 23 míng famous; renowned 云何名戒
409 23 míng moral 云何名戒
410 23 míng name; naman 云何名戒
411 23 míng fame; renown; yasas 云何名戒
412 23 that; those 當往至彼菩提樹下諸佛坐處
413 23 another; the other 當往至彼菩提樹下諸佛坐處
414 23 that; tad 當往至彼菩提樹下諸佛坐處
415 22 mén door; gate; doorway; gateway 復更演說餘八法門
416 22 mén phylum; division 復更演說餘八法門
417 22 mén sect; school 復更演說餘八法門
418 22 mén Kangxi radical 169 復更演說餘八法門
419 22 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 復更演說餘八法門
420 22 mén a door-like object 復更演說餘八法門
421 22 mén an opening 復更演說餘八法門
422 22 mén an access point; a border entrance 復更演說餘八法門
423 22 mén a household; a clan 復更演說餘八法門
424 22 mén a kind; a category 復更演說餘八法門
425 22 mén to guard a gate 復更演說餘八法門
426 22 mén Men 復更演說餘八法門
427 22 mén a turning point 復更演說餘八法門
428 22 mén a method 復更演說餘八法門
429 22 mén a sense organ 復更演說餘八法門
430 22 mén door; gate; dvara 復更演說餘八法門
431 22 shí time; a point or period of time 世尊何故為菩薩時離三界結
432 22 shí a season; a quarter of a year 世尊何故為菩薩時離三界結
433 22 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世尊何故為菩薩時離三界結
434 22 shí at that time 世尊何故為菩薩時離三界結
435 22 shí fashionable 世尊何故為菩薩時離三界結
436 22 shí fate; destiny; luck 世尊何故為菩薩時離三界結
437 22 shí occasion; opportunity; chance 世尊何故為菩薩時離三界結
438 22 shí tense 世尊何故為菩薩時離三界結
439 22 shí particular; special 世尊何故為菩薩時離三界結
440 22 shí to plant; to cultivate 世尊何故為菩薩時離三界結
441 22 shí hour (measure word) 世尊何故為菩薩時離三界結
442 22 shí an era; a dynasty 世尊何故為菩薩時離三界結
443 22 shí time [abstract] 世尊何故為菩薩時離三界結
444 22 shí seasonal 世尊何故為菩薩時離三界結
445 22 shí frequently; often 世尊何故為菩薩時離三界結
446 22 shí occasionally; sometimes 世尊何故為菩薩時離三界結
447 22 shí on time 世尊何故為菩薩時離三界結
448 22 shí this; that 世尊何故為菩薩時離三界結
449 22 shí to wait upon 世尊何故為菩薩時離三界結
450 22 shí hour 世尊何故為菩薩時離三界結
451 22 shí appropriate; proper; timely 世尊何故為菩薩時離三界結
452 22 shí Shi 世尊何故為菩薩時離三界結
453 22 shí a present; currentlt 世尊何故為菩薩時離三界結
454 22 shí time; kāla 世尊何故為菩薩時離三界結
455 22 shí at that time; samaya 世尊何故為菩薩時離三界結
456 22 shí then; atha 世尊何故為菩薩時離三界結
457 22 眾生 zhòngshēng all living things 常愍眾生
458 22 眾生 zhòngshēng living things other than people 常愍眾生
459 22 眾生 zhòngshēng sentient beings 常愍眾生
460 22 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 常愍眾生
461 21 zhī him; her; them; that 居士皆尊重之
462 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 居士皆尊重之
463 21 zhī to go 居士皆尊重之
464 21 zhī this; that 居士皆尊重之
465 21 zhī genetive marker 居士皆尊重之
466 21 zhī it 居士皆尊重之
467 21 zhī in 居士皆尊重之
468 21 zhī all 居士皆尊重之
469 21 zhī and 居士皆尊重之
470 21 zhī however 居士皆尊重之
471 21 zhī if 居士皆尊重之
472 21 zhī then 居士皆尊重之
473 21 zhī to arrive; to go 居士皆尊重之
474 21 zhī is 居士皆尊重之
475 21 zhī to use 居士皆尊重之
476 21 zhī Zhi 居士皆尊重之
477 21 jiè to quit 謂戒淨無缺
478 21 jiè to warn against 謂戒淨無缺
479 21 jiè to be purified before a religious ceremony 謂戒淨無缺
480 21 jiè vow 謂戒淨無缺
481 21 jiè to instruct; to command 謂戒淨無缺
482 21 jiè to ordain 謂戒淨無缺
483 21 jiè a genre of writing containing maxims 謂戒淨無缺
484 21 jiè to be cautious; to be prudent 謂戒淨無缺
485 21 jiè to prohibit; to proscribe 謂戒淨無缺
486 21 jiè boundary; realm 謂戒淨無缺
487 21 jiè third finger 謂戒淨無缺
488 21 jiè a precept; a vow; sila 謂戒淨無缺
489 21 jiè morality 謂戒淨無缺
490 21 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等十法
491 21 何等 héděng sigh 何等十法
492 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
493 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
494 20 dāng to be; to act as; to serve as 是故當知寂三界結名淨戒聚
495 20 dāng at or in the very same; be apposite 是故當知寂三界結名淨戒聚
496 20 dāng dang (sound of a bell) 是故當知寂三界結名淨戒聚
497 20 dāng to face 是故當知寂三界結名淨戒聚
498 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 是故當知寂三界結名淨戒聚
499 20 dāng to manage; to host 是故當知寂三界結名淨戒聚
500 20 dāng should 是故當知寂三界結名淨戒聚

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
near to; antike
  1. jìng
  2. jìng
  3. jìng
  4. jìng
  1. Pure
  2. vyavadāna; purification; cleansing
  3. śuddha; cleansed; clean; pure
  4. viśuddhi; purity
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
除业 除業 99 Vikiranosnisa
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
集一切福德三昧经 集一切福德三昧經 106 Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing)
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净名 淨名 106 Vimalakirti
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐安 樂安 76 Le'an
108 Liao
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
诸城 諸城 122 Zhucheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 260.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大仙 100 a great sage; maharsi
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二行 195 two kinds of spiritual practice
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
放大光明 102 diffusion of great light
方便慧 102 skill in means and wisdom
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
和上 104 an abbot; a monk
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解空 106 to understand emptiness
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净修 淨修 106 proper cultivation
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
救一切 106 saviour of all beings
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦业 苦業 107 karma of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人仙 114 immortal among men; rishi of men
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生起 115 cause; arising
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四法 115 the four aspects of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
所持 115 adhisthana; empowerment
天众 天眾 116 devas
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
無想 119 no notion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
行相 120 to conceptualize about phenomena
修善 120 to cultivate goodness
学戒 學戒 120 study of the precepts
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮那提金 閻浮那提金 121 Jambu-river gold
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
夜叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
依法不依人 121 rely on the Dharma
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲法 121 with desire
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
增上慢 122 conceit; abhimāna
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
至善处 至善處 122 reappear in a good destination
智相 122 discriminating intellect
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha