Glossary and Vocabulary for Gagaṇagañjaparipṛcchā (Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing) 大集大虛空藏菩薩所問經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 於 | yú | to go; to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 2 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 3 | 134 | 於 | yú | Yu | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 4 | 134 | 於 | wū | a crow | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 5 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸佛世尊為令趣入 |
| 6 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸佛世尊為令趣入 |
| 7 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 諸佛世尊為令趣入 |
| 8 | 90 | 為 | wéi | to do | 諸佛世尊為令趣入 |
| 9 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 諸佛世尊為令趣入 |
| 10 | 90 | 為 | wéi | to govern | 諸佛世尊為令趣入 |
| 11 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸佛世尊為令趣入 |
| 12 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無境界相故 |
| 13 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無境界相故 |
| 14 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
| 15 | 81 | 無 | wú | to not have | 無境界相故 |
| 16 | 81 | 無 | wú | Wu | 無境界相故 |
| 17 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
| 18 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 19 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 20 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 21 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使諸有情皆得歡喜 |
| 22 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 使諸有情皆得歡喜 |
| 23 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 使諸有情皆得歡喜 |
| 24 | 59 | 得 | dé | de | 使諸有情皆得歡喜 |
| 25 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 使諸有情皆得歡喜 |
| 26 | 59 | 得 | dé | to result in | 使諸有情皆得歡喜 |
| 27 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使諸有情皆得歡喜 |
| 28 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 使諸有情皆得歡喜 |
| 29 | 59 | 得 | dé | to be finished | 使諸有情皆得歡喜 |
| 30 | 59 | 得 | děi | satisfying | 使諸有情皆得歡喜 |
| 31 | 59 | 得 | dé | to contract | 使諸有情皆得歡喜 |
| 32 | 59 | 得 | dé | to hear | 使諸有情皆得歡喜 |
| 33 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 使諸有情皆得歡喜 |
| 34 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 使諸有情皆得歡喜 |
| 35 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使諸有情皆得歡喜 |
| 36 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 一切文字皆不廢忘 |
| 37 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 38 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 39 | 54 | 業 | yè | business; industry | 修二十四種業而得成就 |
| 40 | 54 | 業 | yè | activity; actions | 修二十四種業而得成就 |
| 41 | 54 | 業 | yè | order; sequence | 修二十四種業而得成就 |
| 42 | 54 | 業 | yè | to continue | 修二十四種業而得成就 |
| 43 | 54 | 業 | yè | to start; to create | 修二十四種業而得成就 |
| 44 | 54 | 業 | yè | karma | 修二十四種業而得成就 |
| 45 | 54 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 修二十四種業而得成就 |
| 46 | 54 | 業 | yè | a course of study; training | 修二十四種業而得成就 |
| 47 | 54 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 修二十四種業而得成就 |
| 48 | 54 | 業 | yè | an estate; a property | 修二十四種業而得成就 |
| 49 | 54 | 業 | yè | an achievement | 修二十四種業而得成就 |
| 50 | 54 | 業 | yè | to engage in | 修二十四種業而得成就 |
| 51 | 54 | 業 | yè | Ye | 修二十四種業而得成就 |
| 52 | 54 | 業 | yè | a horizontal board | 修二十四種業而得成就 |
| 53 | 54 | 業 | yè | an occupation | 修二十四種業而得成就 |
| 54 | 54 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 修二十四種業而得成就 |
| 55 | 54 | 業 | yè | a book | 修二十四種業而得成就 |
| 56 | 54 | 業 | yè | actions; karma; karman | 修二十四種業而得成就 |
| 57 | 54 | 業 | yè | activity; kriyā | 修二十四種業而得成就 |
| 58 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛無邊法藏 |
| 59 | 47 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 迅疾辯 |
| 60 | 47 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 迅疾辯 |
| 61 | 47 | 辯 | biàn | to change | 迅疾辯 |
| 62 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 迅疾辯 |
| 63 | 47 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 迅疾辯 |
| 64 | 47 | 辯 | biàn | debate | 迅疾辯 |
| 65 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 迅疾辯 |
| 66 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 名為具智 |
| 67 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 名為具智 |
| 68 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 名為具智 |
| 69 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 名為具智 |
| 70 | 47 | 智 | zhì | clever | 名為具智 |
| 71 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 名為具智 |
| 72 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 名為具智 |
| 73 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
| 74 | 43 | 魔 | mó | evil; vice | 於菩提一切魔業 |
| 75 | 43 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 於菩提一切魔業 |
| 76 | 43 | 魔 | mó | magic | 於菩提一切魔業 |
| 77 | 43 | 魔 | mó | terrifying | 於菩提一切魔業 |
| 78 | 43 | 魔 | mó | māra | 於菩提一切魔業 |
| 79 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
| 80 | 40 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 此是諸佛如來境界 |
| 81 | 40 | 境界 | jìngjiè | place; area | 此是諸佛如來境界 |
| 82 | 40 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 此是諸佛如來境界 |
| 83 | 40 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 此是諸佛如來境界 |
| 84 | 40 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 此是諸佛如來境界 |
| 85 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切悉名如說 |
| 86 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切悉名如說 |
| 87 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使諸有情皆得歡喜 |
| 88 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使諸有情皆得歡喜 |
| 89 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使諸有情皆得歡喜 |
| 90 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使諸有情皆得歡喜 |
| 91 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使諸有情皆得歡喜 |
| 92 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 所說之法依勝義諦 |
| 93 | 37 | 法 | fǎ | France | 所說之法依勝義諦 |
| 94 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所說之法依勝義諦 |
| 95 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所說之法依勝義諦 |
| 96 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所說之法依勝義諦 |
| 97 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 所說之法依勝義諦 |
| 98 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 所說之法依勝義諦 |
| 99 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所說之法依勝義諦 |
| 100 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 所說之法依勝義諦 |
| 101 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 所說之法依勝義諦 |
| 102 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 所說之法依勝義諦 |
| 103 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所說之法依勝義諦 |
| 104 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所說之法依勝義諦 |
| 105 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 所說之法依勝義諦 |
| 106 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所說之法依勝義諦 |
| 107 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所說之法依勝義諦 |
| 108 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所說之法依勝義諦 |
| 109 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所說之法依勝義諦 |
| 110 | 36 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
| 111 | 36 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
| 112 | 36 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
| 113 | 33 | 性 | xìng | gender | 於彼根本性 |
| 114 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 於彼根本性 |
| 115 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 於彼根本性 |
| 116 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 於彼根本性 |
| 117 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 於彼根本性 |
| 118 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 於彼根本性 |
| 119 | 33 | 性 | xìng | scope | 於彼根本性 |
| 120 | 33 | 性 | xìng | nature | 於彼根本性 |
| 121 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如彼真如平等而說 |
| 122 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 如彼真如平等而說 |
| 123 | 33 | 而 | néng | can; able | 如彼真如平等而說 |
| 124 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如彼真如平等而說 |
| 125 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 如彼真如平等而說 |
| 126 | 32 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 127 | 32 | 印 | yìn | India | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 128 | 32 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 129 | 32 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 130 | 32 | 印 | yìn | to tally | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 131 | 32 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 132 | 32 | 印 | yìn | Yin | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 133 | 32 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 134 | 32 | 印 | yìn | mudra | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 135 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨其爾所差別根性 |
| 136 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨其爾所差別根性 |
| 137 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨其爾所差別根性 |
| 138 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨其爾所差別根性 |
| 139 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 隨其爾所差別根性 |
| 140 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 隨其爾所差別根性 |
| 141 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨其爾所差別根性 |
| 142 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 143 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 144 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 145 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 146 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 147 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 148 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 149 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 150 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 151 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 152 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 153 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 154 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 155 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 156 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 157 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 158 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 159 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 160 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 161 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 162 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 163 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 164 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 165 | 28 | 說 | shuō | allocution | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 166 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 167 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 168 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 169 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 170 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 171 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為佛法寶藏 |
| 172 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸佛法藏無有窮盡 |
| 173 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸佛法藏無有窮盡 |
| 174 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 見一切法與諸法界 |
| 175 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 見一切法與諸法界 |
| 176 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 見一切法與諸法界 |
| 177 | 23 | 界 | jiè | the world | 見一切法與諸法界 |
| 178 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 見一切法與諸法界 |
| 179 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 見一切法與諸法界 |
| 180 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 見一切法與諸法界 |
| 181 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 見一切法與諸法界 |
| 182 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 見一切法與諸法界 |
| 183 | 23 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 摧壞一切魔怨 |
| 184 | 23 | 壞 | huài | to go bad; to break | 摧壞一切魔怨 |
| 185 | 23 | 壞 | huài | to defeat | 摧壞一切魔怨 |
| 186 | 23 | 壞 | huài | sinister; evil | 摧壞一切魔怨 |
| 187 | 23 | 壞 | huài | to decline; to wane | 摧壞一切魔怨 |
| 188 | 23 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 摧壞一切魔怨 |
| 189 | 23 | 壞 | huài | breaking; bheda | 摧壞一切魔怨 |
| 190 | 23 | 能 | néng | can; able | 菩薩悉能如法受持 |
| 191 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩悉能如法受持 |
| 192 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩悉能如法受持 |
| 193 | 23 | 能 | néng | energy | 菩薩悉能如法受持 |
| 194 | 23 | 能 | néng | function; use | 菩薩悉能如法受持 |
| 195 | 23 | 能 | néng | talent | 菩薩悉能如法受持 |
| 196 | 23 | 能 | néng | expert at | 菩薩悉能如法受持 |
| 197 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩悉能如法受持 |
| 198 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩悉能如法受持 |
| 199 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩悉能如法受持 |
| 200 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩悉能如法受持 |
| 201 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩悉能如法受持 |
| 202 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無住故 |
| 203 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無住故 |
| 204 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無住故 |
| 205 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無住故 |
| 206 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無住故 |
| 207 | 23 | 心 | xīn | heart | 心無住故 |
| 208 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心無住故 |
| 209 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無住故 |
| 210 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無住故 |
| 211 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無住故 |
| 212 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無住故 |
| 213 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無住故 |
| 214 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 215 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 216 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 217 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 218 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 219 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 220 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 221 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 一切欲遠離故 |
| 222 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 一切欲遠離故 |
| 223 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 一切欲遠離故 |
| 224 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切欲遠離故 |
| 225 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 一切欲遠離故 |
| 226 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所有一切悉名如說 |
| 227 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所有一切悉名如說 |
| 228 | 22 | 名 | míng | rank; position | 所有一切悉名如說 |
| 229 | 22 | 名 | míng | an excuse | 所有一切悉名如說 |
| 230 | 22 | 名 | míng | life | 所有一切悉名如說 |
| 231 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 所有一切悉名如說 |
| 232 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 所有一切悉名如說 |
| 233 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所有一切悉名如說 |
| 234 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 所有一切悉名如說 |
| 235 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 所有一切悉名如說 |
| 236 | 22 | 名 | míng | moral | 所有一切悉名如說 |
| 237 | 22 | 名 | míng | name; naman | 所有一切悉名如說 |
| 238 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所有一切悉名如說 |
| 239 | 21 | 佛境界 | fó jìngjiè | realm of buddhas | 云何菩薩於自境界清淨如佛境界 |
| 240 | 21 | 之 | zhī | to go | 所說之法依勝義諦 |
| 241 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所說之法依勝義諦 |
| 242 | 21 | 之 | zhī | is | 所說之法依勝義諦 |
| 243 | 21 | 之 | zhī | to use | 所說之法依勝義諦 |
| 244 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 所說之法依勝義諦 |
| 245 | 21 | 之 | zhī | winding | 所說之法依勝義諦 |
| 246 | 21 | 亦 | yì | Yi | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 247 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 248 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 249 | 19 | 者 | zhě | ca | 所說有情名者 |
| 250 | 19 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 云何名為緣滅理趣 |
| 251 | 19 | 滅 | miè | to submerge | 云何名為緣滅理趣 |
| 252 | 19 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 云何名為緣滅理趣 |
| 253 | 19 | 滅 | miè | to eliminate | 云何名為緣滅理趣 |
| 254 | 19 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 云何名為緣滅理趣 |
| 255 | 19 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 云何名為緣滅理趣 |
| 256 | 19 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 云何名為緣滅理趣 |
| 257 | 18 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 平等無二 |
| 258 | 17 | 入 | rù | to enter | 如理者名入緣生 |
| 259 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如理者名入緣生 |
| 260 | 17 | 入 | rù | radical | 如理者名入緣生 |
| 261 | 17 | 入 | rù | income | 如理者名入緣生 |
| 262 | 17 | 入 | rù | to conform with | 如理者名入緣生 |
| 263 | 17 | 入 | rù | to descend | 如理者名入緣生 |
| 264 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 如理者名入緣生 |
| 265 | 17 | 入 | rù | to pay | 如理者名入緣生 |
| 266 | 17 | 入 | rù | to join | 如理者名入緣生 |
| 267 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 如理者名入緣生 |
| 268 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如理者名入緣生 |
| 269 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修般若 |
| 270 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修般若 |
| 271 | 16 | 修 | xiū | to repair | 善修般若 |
| 272 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 善修般若 |
| 273 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修般若 |
| 274 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修般若 |
| 275 | 16 | 修 | xiū | to practice | 善修般若 |
| 276 | 16 | 修 | xiū | to cut | 善修般若 |
| 277 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修般若 |
| 278 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修般若 |
| 279 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 善修般若 |
| 280 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 善修般若 |
| 281 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修般若 |
| 282 | 16 | 修 | xiū | excellent | 善修般若 |
| 283 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修般若 |
| 284 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 善修般若 |
| 285 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修般若 |
| 286 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修般若 |
| 287 | 16 | 及 | jí | to reach | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 288 | 16 | 及 | jí | to attain | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 289 | 16 | 及 | jí | to understand | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 290 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 291 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 292 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 293 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 294 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 云何菩薩入甚深佛法理趣 |
| 295 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
| 296 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
| 297 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來證菩提夜 |
| 298 | 13 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不害身見起於神通 |
| 299 | 13 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不害身見起於神通 |
| 300 | 13 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不害身見起於神通 |
| 301 | 13 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不害身見起於神通 |
| 302 | 13 | 起 | qǐ | to start | 不害身見起於神通 |
| 303 | 13 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不害身見起於神通 |
| 304 | 13 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不害身見起於神通 |
| 305 | 13 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不害身見起於神通 |
| 306 | 13 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不害身見起於神通 |
| 307 | 13 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不害身見起於神通 |
| 308 | 13 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不害身見起於神通 |
| 309 | 13 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不害身見起於神通 |
| 310 | 13 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不害身見起於神通 |
| 311 | 13 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不害身見起於神通 |
| 312 | 13 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不害身見起於神通 |
| 313 | 13 | 起 | qǐ | to conjecture | 不害身見起於神通 |
| 314 | 13 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不害身見起於神通 |
| 315 | 13 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不害身見起於神通 |
| 316 | 13 | 理趣 | lǐqù | thought; mata | 云何菩薩入甚深佛法理趣 |
| 317 | 13 | 知 | zhī | to know | 知空自性 |
| 318 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 知空自性 |
| 319 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知空自性 |
| 320 | 13 | 知 | zhī | to administer | 知空自性 |
| 321 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知空自性 |
| 322 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 知空自性 |
| 323 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知空自性 |
| 324 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知空自性 |
| 325 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 知空自性 |
| 326 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知空自性 |
| 327 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 知空自性 |
| 328 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 知空自性 |
| 329 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 知空自性 |
| 330 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 知空自性 |
| 331 | 13 | 知 | zhī | to make known | 知空自性 |
| 332 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 知空自性 |
| 333 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知空自性 |
| 334 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 知空自性 |
| 335 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 知空自性 |
| 336 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 337 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 338 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 339 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 340 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 341 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 342 | 12 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 云何菩薩不退神通 |
| 343 | 12 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 云何菩薩不退神通 |
| 344 | 12 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 云何菩薩不退神通 |
| 345 | 12 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 云何菩薩不退神通 |
| 346 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不為惱害住於忍辱 |
| 347 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不為惱害住於忍辱 |
| 348 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不為惱害住於忍辱 |
| 349 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不為惱害住於忍辱 |
| 350 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 不為惱害住於忍辱 |
| 351 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不為惱害住於忍辱 |
| 352 | 12 | 他 | tā | other; another; some other | 如是言說為他了別故 |
| 353 | 12 | 他 | tā | other | 如是言說為他了別故 |
| 354 | 12 | 他 | tā | tha | 如是言說為他了別故 |
| 355 | 12 | 他 | tā | ṭha | 如是言說為他了別故 |
| 356 | 12 | 他 | tā | other; anya | 如是言說為他了別故 |
| 357 | 12 | 見 | jiàn | to see | 復應念彼無我見 |
| 358 | 12 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復應念彼無我見 |
| 359 | 12 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復應念彼無我見 |
| 360 | 12 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復應念彼無我見 |
| 361 | 12 | 見 | jiàn | to listen to | 復應念彼無我見 |
| 362 | 12 | 見 | jiàn | to meet | 復應念彼無我見 |
| 363 | 12 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復應念彼無我見 |
| 364 | 12 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復應念彼無我見 |
| 365 | 12 | 見 | jiàn | Jian | 復應念彼無我見 |
| 366 | 12 | 見 | xiàn | to appear | 復應念彼無我見 |
| 367 | 12 | 見 | xiàn | to introduce | 復應念彼無我見 |
| 368 | 12 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復應念彼無我見 |
| 369 | 12 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復應念彼無我見 |
| 370 | 12 | 施 | shī | to give; to grant | 具施 |
| 371 | 12 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 具施 |
| 372 | 12 | 施 | shī | to deploy; to set up | 具施 |
| 373 | 12 | 施 | shī | to relate to | 具施 |
| 374 | 12 | 施 | shī | to move slowly | 具施 |
| 375 | 12 | 施 | shī | to exert | 具施 |
| 376 | 12 | 施 | shī | to apply; to spread | 具施 |
| 377 | 12 | 施 | shī | Shi | 具施 |
| 378 | 12 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 具施 |
| 379 | 11 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 380 | 11 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 381 | 11 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 382 | 11 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 383 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 384 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 385 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 386 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 387 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 388 | 11 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 389 | 11 | 與 | yǔ | to give | 見一切法與諸法界 |
| 390 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 見一切法與諸法界 |
| 391 | 11 | 與 | yù | to particate in | 見一切法與諸法界 |
| 392 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 見一切法與諸法界 |
| 393 | 11 | 與 | yù | to help | 見一切法與諸法界 |
| 394 | 11 | 與 | yǔ | for | 見一切法與諸法界 |
| 395 | 11 | 緣起 | yuánqǐ | Dependent Origination | 云何菩薩入緣起善巧智遠離一切邊見 |
| 396 | 11 | 緣起 | yuánqǐ | dependent origination; conditioned origination; dependent arising | 云何菩薩入緣起善巧智遠離一切邊見 |
| 397 | 11 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如草木 |
| 398 | 11 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如草木 |
| 399 | 11 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如草木 |
| 400 | 11 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 如彼真如平等而說 |
| 401 | 11 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 如彼真如平等而說 |
| 402 | 11 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟如露故 |
| 403 | 11 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟如露故 |
| 404 | 11 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟如露故 |
| 405 | 11 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟如露故 |
| 406 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 407 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 408 | 11 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 409 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 410 | 11 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 411 | 11 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 412 | 11 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 413 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 414 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 415 | 11 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 416 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 417 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 418 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 419 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 420 | 11 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 421 | 10 | 其 | qí | Qi | 隨其爾所差別根性 |
| 422 | 10 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 稱法自性 |
| 423 | 10 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 稱法自性 |
| 424 | 10 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 稱法自性 |
| 425 | 10 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 426 | 10 | 生 | shēng | to live | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 427 | 10 | 生 | shēng | raw | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 428 | 10 | 生 | shēng | a student | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 429 | 10 | 生 | shēng | life | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 430 | 10 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 431 | 10 | 生 | shēng | alive | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 432 | 10 | 生 | shēng | a lifetime | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 433 | 10 | 生 | shēng | to initiate; to become | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 434 | 10 | 生 | shēng | to grow | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 435 | 10 | 生 | shēng | unfamiliar | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 436 | 10 | 生 | shēng | not experienced | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 437 | 10 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 438 | 10 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 439 | 10 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 440 | 10 | 生 | shēng | gender | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 441 | 10 | 生 | shēng | to develop; to grow | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 442 | 10 | 生 | shēng | to set up | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 443 | 10 | 生 | shēng | a prostitute | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 444 | 10 | 生 | shēng | a captive | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 445 | 10 | 生 | shēng | a gentleman | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 446 | 10 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 447 | 10 | 生 | shēng | unripe | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 448 | 10 | 生 | shēng | nature | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 449 | 10 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 450 | 10 | 生 | shēng | destiny | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 451 | 10 | 生 | shēng | birth | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 452 | 10 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 虛妄分別諸煩惱生 |
| 453 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩成就十二種法 |
| 454 | 10 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩成就十二種法 |
| 455 | 10 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩成就十二種法 |
| 456 | 10 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩成就十二種法 |
| 457 | 10 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩成就十二種法 |
| 458 | 10 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩成就十二種法 |
| 459 | 10 | 種 | zhǒng | race | 菩薩成就十二種法 |
| 460 | 10 | 種 | zhǒng | species | 菩薩成就十二種法 |
| 461 | 10 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩成就十二種法 |
| 462 | 10 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩成就十二種法 |
| 463 | 10 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩成就十二種法 |
| 464 | 9 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 諸佛世尊為令趣入 |
| 465 | 9 | 令 | lìng | to issue a command | 諸佛世尊為令趣入 |
| 466 | 9 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 諸佛世尊為令趣入 |
| 467 | 9 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 諸佛世尊為令趣入 |
| 468 | 9 | 令 | lìng | a season | 諸佛世尊為令趣入 |
| 469 | 9 | 令 | lìng | respected; good reputation | 諸佛世尊為令趣入 |
| 470 | 9 | 令 | lìng | good | 諸佛世尊為令趣入 |
| 471 | 9 | 令 | lìng | pretentious | 諸佛世尊為令趣入 |
| 472 | 9 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 諸佛世尊為令趣入 |
| 473 | 9 | 令 | lìng | a commander | 諸佛世尊為令趣入 |
| 474 | 9 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 諸佛世尊為令趣入 |
| 475 | 9 | 令 | lìng | lyrics | 諸佛世尊為令趣入 |
| 476 | 9 | 令 | lìng | Ling | 諸佛世尊為令趣入 |
| 477 | 9 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 諸佛世尊為令趣入 |
| 478 | 9 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 479 | 9 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 480 | 9 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 481 | 9 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 482 | 9 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 息滅煩惱顯揚正法 |
| 483 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不成就相故 |
| 484 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不成就相故 |
| 485 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不成就相故 |
| 486 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不成就相故 |
| 487 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不成就相故 |
| 488 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不成就相故 |
| 489 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不成就相故 |
| 490 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 不成就相故 |
| 491 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 不成就相故 |
| 492 | 9 | 相 | xiāng | to express | 不成就相故 |
| 493 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 不成就相故 |
| 494 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 不成就相故 |
| 495 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不成就相故 |
| 496 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不成就相故 |
| 497 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 不成就相故 |
| 498 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 不成就相故 |
| 499 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 不成就相故 |
| 500 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不成就相故 |
Frequencies of all Words
Top 876
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 151 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名如說 |
| 2 | 151 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名如說 |
| 3 | 151 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名如說 |
| 4 | 151 | 故 | gù | to die | 故名如說 |
| 5 | 151 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名如說 |
| 6 | 151 | 故 | gù | original | 故名如說 |
| 7 | 151 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名如說 |
| 8 | 151 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名如說 |
| 9 | 151 | 故 | gù | something in the past | 故名如說 |
| 10 | 151 | 故 | gù | deceased; dead | 故名如說 |
| 11 | 151 | 故 | gù | still; yet | 故名如說 |
| 12 | 151 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名如說 |
| 13 | 134 | 於 | yú | in; at | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 14 | 134 | 於 | yú | in; at | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 15 | 134 | 於 | yú | in; at; to; from | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 16 | 134 | 於 | yú | to go; to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 17 | 134 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 18 | 134 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 19 | 134 | 於 | yú | from | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 20 | 134 | 於 | yú | give | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 21 | 134 | 於 | yú | oppposing | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 22 | 134 | 於 | yú | and | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 23 | 134 | 於 | yú | compared to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 24 | 134 | 於 | yú | by | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 25 | 134 | 於 | yú | and; as well as | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 26 | 134 | 於 | yú | for | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 27 | 134 | 於 | yú | Yu | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 28 | 134 | 於 | wū | a crow | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 29 | 134 | 於 | wū | whew; wow | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 30 | 134 | 於 | yú | near to; antike | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 31 | 90 | 為 | wèi | for; to | 諸佛世尊為令趣入 |
| 32 | 90 | 為 | wèi | because of | 諸佛世尊為令趣入 |
| 33 | 90 | 為 | wéi | to act as; to serve | 諸佛世尊為令趣入 |
| 34 | 90 | 為 | wéi | to change into; to become | 諸佛世尊為令趣入 |
| 35 | 90 | 為 | wéi | to be; is | 諸佛世尊為令趣入 |
| 36 | 90 | 為 | wéi | to do | 諸佛世尊為令趣入 |
| 37 | 90 | 為 | wèi | for | 諸佛世尊為令趣入 |
| 38 | 90 | 為 | wèi | because of; for; to | 諸佛世尊為令趣入 |
| 39 | 90 | 為 | wèi | to | 諸佛世尊為令趣入 |
| 40 | 90 | 為 | wéi | in a passive construction | 諸佛世尊為令趣入 |
| 41 | 90 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 諸佛世尊為令趣入 |
| 42 | 90 | 為 | wéi | forming an adverb | 諸佛世尊為令趣入 |
| 43 | 90 | 為 | wéi | to add emphasis | 諸佛世尊為令趣入 |
| 44 | 90 | 為 | wèi | to support; to help | 諸佛世尊為令趣入 |
| 45 | 90 | 為 | wéi | to govern | 諸佛世尊為令趣入 |
| 46 | 90 | 為 | wèi | to be; bhū | 諸佛世尊為令趣入 |
| 47 | 81 | 無 | wú | no | 無境界相故 |
| 48 | 81 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無境界相故 |
| 49 | 81 | 無 | wú | to not have; without | 無境界相故 |
| 50 | 81 | 無 | wú | has not yet | 無境界相故 |
| 51 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
| 52 | 81 | 無 | wú | do not | 無境界相故 |
| 53 | 81 | 無 | wú | not; -less; un- | 無境界相故 |
| 54 | 81 | 無 | wú | regardless of | 無境界相故 |
| 55 | 81 | 無 | wú | to not have | 無境界相故 |
| 56 | 81 | 無 | wú | um | 無境界相故 |
| 57 | 81 | 無 | wú | Wu | 無境界相故 |
| 58 | 81 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無境界相故 |
| 59 | 81 | 無 | wú | not; non- | 無境界相故 |
| 60 | 81 | 無 | mó | mo | 無境界相故 |
| 61 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 62 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 63 | 80 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 64 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 65 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 66 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 67 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 68 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 69 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 70 | 78 | 是 | shì | true | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 71 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 72 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 73 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 74 | 78 | 是 | shì | Shi | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 75 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 76 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是名持佛世尊佛法寶藏 |
| 77 | 59 | 得 | de | potential marker | 使諸有情皆得歡喜 |
| 78 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 使諸有情皆得歡喜 |
| 79 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 使諸有情皆得歡喜 |
| 80 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 使諸有情皆得歡喜 |
| 81 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 使諸有情皆得歡喜 |
| 82 | 59 | 得 | dé | de | 使諸有情皆得歡喜 |
| 83 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 使諸有情皆得歡喜 |
| 84 | 59 | 得 | dé | to result in | 使諸有情皆得歡喜 |
| 85 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 使諸有情皆得歡喜 |
| 86 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 使諸有情皆得歡喜 |
| 87 | 59 | 得 | dé | to be finished | 使諸有情皆得歡喜 |
| 88 | 59 | 得 | de | result of degree | 使諸有情皆得歡喜 |
| 89 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 使諸有情皆得歡喜 |
| 90 | 59 | 得 | děi | satisfying | 使諸有情皆得歡喜 |
| 91 | 59 | 得 | dé | to contract | 使諸有情皆得歡喜 |
| 92 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 使諸有情皆得歡喜 |
| 93 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 使諸有情皆得歡喜 |
| 94 | 59 | 得 | dé | to hear | 使諸有情皆得歡喜 |
| 95 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 使諸有情皆得歡喜 |
| 96 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 使諸有情皆得歡喜 |
| 97 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 使諸有情皆得歡喜 |
| 98 | 58 | 不 | bù | not; no | 一切文字皆不廢忘 |
| 99 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 一切文字皆不廢忘 |
| 100 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 一切文字皆不廢忘 |
| 101 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 一切文字皆不廢忘 |
| 102 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 一切文字皆不廢忘 |
| 103 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 一切文字皆不廢忘 |
| 104 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 一切文字皆不廢忘 |
| 105 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 一切文字皆不廢忘 |
| 106 | 58 | 不 | bù | no; na | 一切文字皆不廢忘 |
| 107 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 108 | 55 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 109 | 54 | 業 | yè | business; industry | 修二十四種業而得成就 |
| 110 | 54 | 業 | yè | immediately | 修二十四種業而得成就 |
| 111 | 54 | 業 | yè | activity; actions | 修二十四種業而得成就 |
| 112 | 54 | 業 | yè | order; sequence | 修二十四種業而得成就 |
| 113 | 54 | 業 | yè | to continue | 修二十四種業而得成就 |
| 114 | 54 | 業 | yè | to start; to create | 修二十四種業而得成就 |
| 115 | 54 | 業 | yè | karma | 修二十四種業而得成就 |
| 116 | 54 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 修二十四種業而得成就 |
| 117 | 54 | 業 | yè | a course of study; training | 修二十四種業而得成就 |
| 118 | 54 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 修二十四種業而得成就 |
| 119 | 54 | 業 | yè | an estate; a property | 修二十四種業而得成就 |
| 120 | 54 | 業 | yè | an achievement | 修二十四種業而得成就 |
| 121 | 54 | 業 | yè | to engage in | 修二十四種業而得成就 |
| 122 | 54 | 業 | yè | Ye | 修二十四種業而得成就 |
| 123 | 54 | 業 | yè | already | 修二十四種業而得成就 |
| 124 | 54 | 業 | yè | a horizontal board | 修二十四種業而得成就 |
| 125 | 54 | 業 | yè | an occupation | 修二十四種業而得成就 |
| 126 | 54 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 修二十四種業而得成就 |
| 127 | 54 | 業 | yè | a book | 修二十四種業而得成就 |
| 128 | 54 | 業 | yè | actions; karma; karman | 修二十四種業而得成就 |
| 129 | 54 | 業 | yè | activity; kriyā | 修二十四種業而得成就 |
| 130 | 53 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸佛無邊法藏 |
| 131 | 53 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸佛無邊法藏 |
| 132 | 53 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸佛無邊法藏 |
| 133 | 53 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛無邊法藏 |
| 134 | 47 | 辯 | biàn | to dispute; to debate; to argue; to discuss | 迅疾辯 |
| 135 | 47 | 辯 | biàn | to differentiate; to distinguish; to discriminate | 迅疾辯 |
| 136 | 47 | 辯 | biàn | to change | 迅疾辯 |
| 137 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; good at | 迅疾辯 |
| 138 | 47 | 辯 | biàn | pleasant but unrealistic speech | 迅疾辯 |
| 139 | 47 | 辯 | biàn | debate | 迅疾辯 |
| 140 | 47 | 辯 | biàn | eloquent; sarasvati | 迅疾辯 |
| 141 | 47 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 名為具智 |
| 142 | 47 | 智 | zhì | care; prudence | 名為具智 |
| 143 | 47 | 智 | zhì | Zhi | 名為具智 |
| 144 | 47 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 名為具智 |
| 145 | 47 | 智 | zhì | clever | 名為具智 |
| 146 | 47 | 智 | zhì | Wisdom | 名為具智 |
| 147 | 47 | 智 | zhì | jnana; knowing | 名為具智 |
| 148 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
| 149 | 43 | 魔 | mó | evil; vice | 於菩提一切魔業 |
| 150 | 43 | 魔 | mó | a demon; an evil spirit | 於菩提一切魔業 |
| 151 | 43 | 魔 | mó | magic | 於菩提一切魔業 |
| 152 | 43 | 魔 | mó | terrifying | 於菩提一切魔業 |
| 153 | 43 | 魔 | mó | māra | 於菩提一切魔業 |
| 154 | 43 | 魔 | mó | Māra | 於菩提一切魔業 |
| 155 | 40 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 此是諸佛如來境界 |
| 156 | 40 | 境界 | jìngjiè | place; area | 此是諸佛如來境界 |
| 157 | 40 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 此是諸佛如來境界 |
| 158 | 40 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 此是諸佛如來境界 |
| 159 | 40 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 此是諸佛如來境界 |
| 160 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所有一切悉名如說 |
| 161 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 所有一切悉名如說 |
| 162 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 所有一切悉名如說 |
| 163 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 所有一切悉名如說 |
| 164 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所有一切悉名如說 |
| 165 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所有一切悉名如說 |
| 166 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 使諸有情皆得歡喜 |
| 167 | 38 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 使諸有情皆得歡喜 |
| 168 | 38 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 使諸有情皆得歡喜 |
| 169 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 使諸有情皆得歡喜 |
| 170 | 38 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 使諸有情皆得歡喜 |
| 171 | 38 | 諸 | zhū | all; many; various | 使諸有情皆得歡喜 |
| 172 | 38 | 諸 | zhū | Zhu | 使諸有情皆得歡喜 |
| 173 | 38 | 諸 | zhū | all; members of the class | 使諸有情皆得歡喜 |
| 174 | 38 | 諸 | zhū | interrogative particle | 使諸有情皆得歡喜 |
| 175 | 38 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 使諸有情皆得歡喜 |
| 176 | 38 | 諸 | zhū | of; in | 使諸有情皆得歡喜 |
| 177 | 38 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 使諸有情皆得歡喜 |
| 178 | 37 | 法 | fǎ | method; way | 所說之法依勝義諦 |
| 179 | 37 | 法 | fǎ | France | 所說之法依勝義諦 |
| 180 | 37 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所說之法依勝義諦 |
| 181 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所說之法依勝義諦 |
| 182 | 37 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所說之法依勝義諦 |
| 183 | 37 | 法 | fǎ | an institution | 所說之法依勝義諦 |
| 184 | 37 | 法 | fǎ | to emulate | 所說之法依勝義諦 |
| 185 | 37 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所說之法依勝義諦 |
| 186 | 37 | 法 | fǎ | punishment | 所說之法依勝義諦 |
| 187 | 37 | 法 | fǎ | Fa | 所說之法依勝義諦 |
| 188 | 37 | 法 | fǎ | a precedent | 所說之法依勝義諦 |
| 189 | 37 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所說之法依勝義諦 |
| 190 | 37 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所說之法依勝義諦 |
| 191 | 37 | 法 | fǎ | Dharma | 所說之法依勝義諦 |
| 192 | 37 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所說之法依勝義諦 |
| 193 | 37 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所說之法依勝義諦 |
| 194 | 37 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所說之法依勝義諦 |
| 195 | 37 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所說之法依勝義諦 |
| 196 | 36 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
| 197 | 36 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
| 198 | 36 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 云何菩薩入於法界甚深理趣 |
| 199 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 所有一切悉名如說 |
| 200 | 33 | 如 | rú | if | 所有一切悉名如說 |
| 201 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 所有一切悉名如說 |
| 202 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 所有一切悉名如說 |
| 203 | 33 | 如 | rú | this | 所有一切悉名如說 |
| 204 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 所有一切悉名如說 |
| 205 | 33 | 如 | rú | to go to | 所有一切悉名如說 |
| 206 | 33 | 如 | rú | to meet | 所有一切悉名如說 |
| 207 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 所有一切悉名如說 |
| 208 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 所有一切悉名如說 |
| 209 | 33 | 如 | rú | and | 所有一切悉名如說 |
| 210 | 33 | 如 | rú | or | 所有一切悉名如說 |
| 211 | 33 | 如 | rú | but | 所有一切悉名如說 |
| 212 | 33 | 如 | rú | then | 所有一切悉名如說 |
| 213 | 33 | 如 | rú | naturally | 所有一切悉名如說 |
| 214 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 所有一切悉名如說 |
| 215 | 33 | 如 | rú | you | 所有一切悉名如說 |
| 216 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 所有一切悉名如說 |
| 217 | 33 | 如 | rú | in; at | 所有一切悉名如說 |
| 218 | 33 | 如 | rú | Ru | 所有一切悉名如說 |
| 219 | 33 | 如 | rú | Thus | 所有一切悉名如說 |
| 220 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 所有一切悉名如說 |
| 221 | 33 | 如 | rú | like; iva | 所有一切悉名如說 |
| 222 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 所有一切悉名如說 |
| 223 | 33 | 性 | xìng | gender | 於彼根本性 |
| 224 | 33 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 於彼根本性 |
| 225 | 33 | 性 | xìng | nature; disposition | 於彼根本性 |
| 226 | 33 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 於彼根本性 |
| 227 | 33 | 性 | xìng | grammatical gender | 於彼根本性 |
| 228 | 33 | 性 | xìng | a property; a quality | 於彼根本性 |
| 229 | 33 | 性 | xìng | life; destiny | 於彼根本性 |
| 230 | 33 | 性 | xìng | sexual desire | 於彼根本性 |
| 231 | 33 | 性 | xìng | scope | 於彼根本性 |
| 232 | 33 | 性 | xìng | nature | 於彼根本性 |
| 233 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如彼真如平等而說 |
| 234 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如彼真如平等而說 |
| 235 | 33 | 而 | ér | you | 如彼真如平等而說 |
| 236 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如彼真如平等而說 |
| 237 | 33 | 而 | ér | right away; then | 如彼真如平等而說 |
| 238 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如彼真如平等而說 |
| 239 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如彼真如平等而說 |
| 240 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如彼真如平等而說 |
| 241 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 如彼真如平等而說 |
| 242 | 33 | 而 | ér | so as to | 如彼真如平等而說 |
| 243 | 33 | 而 | ér | only then | 如彼真如平等而說 |
| 244 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 如彼真如平等而說 |
| 245 | 33 | 而 | néng | can; able | 如彼真如平等而說 |
| 246 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如彼真如平等而說 |
| 247 | 33 | 而 | ér | me | 如彼真如平等而說 |
| 248 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 如彼真如平等而說 |
| 249 | 33 | 而 | ér | possessive | 如彼真如平等而說 |
| 250 | 33 | 而 | ér | and; ca | 如彼真如平等而說 |
| 251 | 32 | 印 | yìn | to stamp; to seal; to mark; to print | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 252 | 32 | 印 | yìn | India | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 253 | 32 | 印 | yìn | a mudra; a hand gesture | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 254 | 32 | 印 | yìn | a seal; a stamp | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 255 | 32 | 印 | yìn | to tally | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 256 | 32 | 印 | yìn | a vestige; a trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 257 | 32 | 印 | yìn | Yin | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 258 | 32 | 印 | yìn | to leave a track or trace | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 259 | 32 | 印 | yìn | mudra | 云何菩薩以如來印印於真如不間斷善巧智 |
| 260 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 261 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩能持世尊佛法寶藏 |
| 262 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨其爾所差別根性 |
| 263 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨其爾所差別根性 |
| 264 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨其爾所差別根性 |
| 265 | 30 | 所 | suǒ | it | 隨其爾所差別根性 |
| 266 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨其爾所差別根性 |
| 267 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨其爾所差別根性 |
| 268 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨其爾所差別根性 |
| 269 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨其爾所差別根性 |
| 270 | 30 | 所 | suǒ | that which | 隨其爾所差別根性 |
| 271 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨其爾所差別根性 |
| 272 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 隨其爾所差別根性 |
| 273 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 隨其爾所差別根性 |
| 274 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨其爾所差別根性 |
| 275 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨其爾所差別根性 |
| 276 | 29 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 277 | 29 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 278 | 29 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 279 | 29 | 以 | yǐ | according to | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 280 | 29 | 以 | yǐ | because of | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 281 | 29 | 以 | yǐ | on a certain date | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 282 | 29 | 以 | yǐ | and; as well as | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 283 | 29 | 以 | yǐ | to rely on | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 284 | 29 | 以 | yǐ | to regard | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 285 | 29 | 以 | yǐ | to be able to | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 286 | 29 | 以 | yǐ | to order; to command | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 287 | 29 | 以 | yǐ | further; moreover | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 288 | 29 | 以 | yǐ | used after a verb | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 289 | 29 | 以 | yǐ | very | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 290 | 29 | 以 | yǐ | already | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 291 | 29 | 以 | yǐ | increasingly | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 292 | 29 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 293 | 29 | 以 | yǐ | Israel | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 294 | 29 | 以 | yǐ | Yi | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 295 | 29 | 以 | yǐ | use; yogena | 以一切有情根性行相差別無量 |
| 296 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 297 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 298 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 299 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 300 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 301 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 302 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 云何菩薩善知有情本來清淨 |
| 303 | 28 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼真如平等而說 |
| 304 | 28 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼真如平等而說 |
| 305 | 28 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼真如平等而說 |
| 306 | 28 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 307 | 28 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 308 | 28 | 說 | shuì | to persuade | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 309 | 28 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 310 | 28 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 311 | 28 | 說 | shuō | to claim; to assert | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 312 | 28 | 說 | shuō | allocution | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 313 | 28 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 314 | 28 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 315 | 28 | 說 | shuō | speach; vāda | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 316 | 28 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 317 | 28 | 說 | shuō | to instruct | 般涅槃夜於其中間已說今說當說 |
| 318 | 27 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故名為佛法寶藏 |
| 319 | 26 | 無有 | wú yǒu | there is not | 諸佛法藏無有窮盡 |
| 320 | 26 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 諸佛法藏無有窮盡 |
| 321 | 25 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 322 | 25 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 323 | 25 | 若 | ruò | if | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 324 | 25 | 若 | ruò | you | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 325 | 25 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 326 | 25 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 327 | 25 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 328 | 25 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 329 | 25 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 330 | 25 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 331 | 25 | 若 | ruò | thus | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 332 | 25 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 333 | 25 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 334 | 25 | 若 | ruò | only then | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 335 | 25 | 若 | rě | ja | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 336 | 25 | 若 | rě | jñā | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 337 | 25 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩欲受持諸佛法藏 |
| 338 | 23 | 界 | jiè | border; boundary | 見一切法與諸法界 |
| 339 | 23 | 界 | jiè | kingdom | 見一切法與諸法界 |
| 340 | 23 | 界 | jiè | circle; society | 見一切法與諸法界 |
| 341 | 23 | 界 | jiè | territory; region | 見一切法與諸法界 |
| 342 | 23 | 界 | jiè | the world | 見一切法與諸法界 |
| 343 | 23 | 界 | jiè | scope; extent | 見一切法與諸法界 |
| 344 | 23 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 見一切法與諸法界 |
| 345 | 23 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 見一切法與諸法界 |
| 346 | 23 | 界 | jiè | to adjoin | 見一切法與諸法界 |
| 347 | 23 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 見一切法與諸法界 |
| 348 | 23 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 摧壞一切魔怨 |
| 349 | 23 | 壞 | huài | to go bad; to break | 摧壞一切魔怨 |
| 350 | 23 | 壞 | huài | to defeat | 摧壞一切魔怨 |
| 351 | 23 | 壞 | huài | sinister; evil | 摧壞一切魔怨 |
| 352 | 23 | 壞 | huài | to decline; to wane | 摧壞一切魔怨 |
| 353 | 23 | 壞 | huài | to wreck; to break; to destroy | 摧壞一切魔怨 |
| 354 | 23 | 壞 | huài | extremely; very | 摧壞一切魔怨 |
| 355 | 23 | 壞 | huài | breaking; bheda | 摧壞一切魔怨 |
| 356 | 23 | 能 | néng | can; able | 菩薩悉能如法受持 |
| 357 | 23 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩悉能如法受持 |
| 358 | 23 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩悉能如法受持 |
| 359 | 23 | 能 | néng | energy | 菩薩悉能如法受持 |
| 360 | 23 | 能 | néng | function; use | 菩薩悉能如法受持 |
| 361 | 23 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩悉能如法受持 |
| 362 | 23 | 能 | néng | talent | 菩薩悉能如法受持 |
| 363 | 23 | 能 | néng | expert at | 菩薩悉能如法受持 |
| 364 | 23 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩悉能如法受持 |
| 365 | 23 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩悉能如法受持 |
| 366 | 23 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩悉能如法受持 |
| 367 | 23 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩悉能如法受持 |
| 368 | 23 | 能 | néng | even if | 菩薩悉能如法受持 |
| 369 | 23 | 能 | néng | but | 菩薩悉能如法受持 |
| 370 | 23 | 能 | néng | in this way | 菩薩悉能如法受持 |
| 371 | 23 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩悉能如法受持 |
| 372 | 23 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩悉能如法受持 |
| 373 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無住故 |
| 374 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無住故 |
| 375 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無住故 |
| 376 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無住故 |
| 377 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無住故 |
| 378 | 23 | 心 | xīn | heart | 心無住故 |
| 379 | 23 | 心 | xīn | emotion | 心無住故 |
| 380 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無住故 |
| 381 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無住故 |
| 382 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無住故 |
| 383 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無住故 |
| 384 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無住故 |
| 385 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 386 | 22 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 387 | 22 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 388 | 22 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 389 | 22 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 390 | 22 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 391 | 22 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 滿足成就檀波羅蜜 |
| 392 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 一切欲遠離故 |
| 393 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 一切欲遠離故 |
| 394 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 一切欲遠離故 |
| 395 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 一切欲遠離故 |
| 396 | 22 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 一切欲遠離故 |
| 397 | 22 | 名 | míng | measure word for people | 所有一切悉名如說 |
| 398 | 22 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 所有一切悉名如說 |
| 399 | 22 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 所有一切悉名如說 |
| 400 | 22 | 名 | míng | rank; position | 所有一切悉名如說 |
| 401 | 22 | 名 | míng | an excuse | 所有一切悉名如說 |
| 402 | 22 | 名 | míng | life | 所有一切悉名如說 |
| 403 | 22 | 名 | míng | to name; to call | 所有一切悉名如說 |
| 404 | 22 | 名 | míng | to express; to describe | 所有一切悉名如說 |
| 405 | 22 | 名 | míng | to be called; to have the name | 所有一切悉名如說 |
| 406 | 22 | 名 | míng | to own; to possess | 所有一切悉名如說 |
| 407 | 22 | 名 | míng | famous; renowned | 所有一切悉名如說 |
| 408 | 22 | 名 | míng | moral | 所有一切悉名如說 |
| 409 | 22 | 名 | míng | name; naman | 所有一切悉名如說 |
| 410 | 22 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 所有一切悉名如說 |
| 411 | 21 | 佛境界 | fó jìngjiè | realm of buddhas | 云何菩薩於自境界清淨如佛境界 |
| 412 | 21 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所說之法依勝義諦 |
| 413 | 21 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所說之法依勝義諦 |
| 414 | 21 | 之 | zhī | to go | 所說之法依勝義諦 |
| 415 | 21 | 之 | zhī | this; that | 所說之法依勝義諦 |
| 416 | 21 | 之 | zhī | genetive marker | 所說之法依勝義諦 |
| 417 | 21 | 之 | zhī | it | 所說之法依勝義諦 |
| 418 | 21 | 之 | zhī | in; in regards to | 所說之法依勝義諦 |
| 419 | 21 | 之 | zhī | all | 所說之法依勝義諦 |
| 420 | 21 | 之 | zhī | and | 所說之法依勝義諦 |
| 421 | 21 | 之 | zhī | however | 所說之法依勝義諦 |
| 422 | 21 | 之 | zhī | if | 所說之法依勝義諦 |
| 423 | 21 | 之 | zhī | then | 所說之法依勝義諦 |
| 424 | 21 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所說之法依勝義諦 |
| 425 | 21 | 之 | zhī | is | 所說之法依勝義諦 |
| 426 | 21 | 之 | zhī | to use | 所說之法依勝義諦 |
| 427 | 21 | 之 | zhī | Zhi | 所說之法依勝義諦 |
| 428 | 21 | 之 | zhī | winding | 所說之法依勝義諦 |
| 429 | 21 | 亦 | yì | also; too | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 430 | 21 | 亦 | yì | but | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 431 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 432 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 433 | 21 | 亦 | yì | already | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 434 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 435 | 21 | 亦 | yì | Yi | 說法寶藏亦有爾所無量無邊 |
| 436 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 437 | 20 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 438 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所說有情名者 |
| 439 | 19 | 者 | zhě | that | 所說有情名者 |
| 440 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所說有情名者 |
| 441 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所說有情名者 |
| 442 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所說有情名者 |
| 443 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所說有情名者 |
| 444 | 19 | 者 | zhuó | according to | 所說有情名者 |
| 445 | 19 | 者 | zhě | ca | 所說有情名者 |
| 446 | 19 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 云何名為緣滅理趣 |
| 447 | 19 | 滅 | miè | to submerge | 云何名為緣滅理趣 |
| 448 | 19 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 云何名為緣滅理趣 |
| 449 | 19 | 滅 | miè | to eliminate | 云何名為緣滅理趣 |
| 450 | 19 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 云何名為緣滅理趣 |
| 451 | 19 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 云何名為緣滅理趣 |
| 452 | 19 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 云何名為緣滅理趣 |
| 453 | 18 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 平等無二 |
| 454 | 17 | 入 | rù | to enter | 如理者名入緣生 |
| 455 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 如理者名入緣生 |
| 456 | 17 | 入 | rù | radical | 如理者名入緣生 |
| 457 | 17 | 入 | rù | income | 如理者名入緣生 |
| 458 | 17 | 入 | rù | to conform with | 如理者名入緣生 |
| 459 | 17 | 入 | rù | to descend | 如理者名入緣生 |
| 460 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 如理者名入緣生 |
| 461 | 17 | 入 | rù | to pay | 如理者名入緣生 |
| 462 | 17 | 入 | rù | to join | 如理者名入緣生 |
| 463 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 如理者名入緣生 |
| 464 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 如理者名入緣生 |
| 465 | 16 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 善修般若 |
| 466 | 16 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 善修般若 |
| 467 | 16 | 修 | xiū | to repair | 善修般若 |
| 468 | 16 | 修 | xiū | long; slender | 善修般若 |
| 469 | 16 | 修 | xiū | to write; to compile | 善修般若 |
| 470 | 16 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 善修般若 |
| 471 | 16 | 修 | xiū | to practice | 善修般若 |
| 472 | 16 | 修 | xiū | to cut | 善修般若 |
| 473 | 16 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 善修般若 |
| 474 | 16 | 修 | xiū | a virtuous person | 善修般若 |
| 475 | 16 | 修 | xiū | Xiu | 善修般若 |
| 476 | 16 | 修 | xiū | to unknot | 善修般若 |
| 477 | 16 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 善修般若 |
| 478 | 16 | 修 | xiū | excellent | 善修般若 |
| 479 | 16 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 善修般若 |
| 480 | 16 | 修 | xiū | Cultivation | 善修般若 |
| 481 | 16 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 善修般若 |
| 482 | 16 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 善修般若 |
| 483 | 16 | 及 | jí | to reach | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 484 | 16 | 及 | jí | and | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 485 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 486 | 16 | 及 | jí | to attain | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 487 | 16 | 及 | jí | to understand | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 488 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 489 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 490 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 491 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 謂如於我及一切法如理作意 |
| 492 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 云何菩薩入甚深佛法理趣 |
| 493 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆如阿難陀多聞第一 |
| 494 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 皆如阿難陀多聞第一 |
| 495 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆如阿難陀多聞第一 |
| 496 | 14 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
| 497 | 14 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來證菩提夜 |
| 498 | 14 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來證菩提夜 |
| 499 | 13 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 500 | 13 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 无 | 無 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 不 | bù | no; na | |
| 善男子 |
|
|
|
| 业 | 業 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
| 大集大虚空藏菩萨所问经 | 大集大虛空藏菩薩所問經 | 100 | Gagaṇagañjaparipṛcchā; Da Ji Da Xukongzang Pusa Suo Wen Jing |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 高丽 | 高麗 | 103 | Korean Goryeo Dynasty |
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 司空 | 115 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万四千法蕴 | 八萬四千法蘊 | 98 | eighty-four thousand teachings |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅味 | 禪味 | 99 |
|
| 缠无明 | 纏無明 | 99 | the bondage of ignorance |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 加持 | 106 |
|
|
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 金刚不坏 | 金剛不壞 | 106 | indestructible diamond |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 具慧 | 106 | gifted with wisdom | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六染 | 108 | six defiled states of mind; six afflictions | |
| 六隨念 | 108 | the six contemplations | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 如法受持 | 114 | upholding the Dharma | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 随分觉 | 隨分覺 | 115 | partial enlightenment; approximate enlightenment |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无补特伽罗 | 無補特伽羅 | 119 | without a person; niṣpudgala |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 愿印 | 願印 | 121 | varada mudra; varamudra |
| 蕴魔 | 蘊魔 | 121 | evil spirits that work through the five skandas |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |