Glossary and Vocabulary for Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya (Sanghata Sutra) 僧伽吒經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切財物自在隨意 |
2 | 88 | 一切 | yīqiè | the same | 一切財物自在隨意 |
3 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於無量劫修行乃得人身 |
4 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量劫修行乃得人身 |
5 | 88 | 於 | yú | Yu | 於無量劫修行乃得人身 |
6 | 88 | 於 | wū | a crow | 於無量劫修行乃得人身 |
7 | 74 | 我 | wǒ | self | 寧當殺我 |
8 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 寧當殺我 |
9 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 寧當殺我 |
10 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 寧當殺我 |
11 | 74 | 我 | wǒ | ga | 寧當殺我 |
12 | 68 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
13 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 仙人告彼人言 |
14 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 仙人告彼人言 |
15 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 仙人告彼人言 |
16 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 仙人告彼人言 |
17 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 仙人告彼人言 |
18 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 仙人告彼人言 |
19 | 63 | 言 | yán | to regard as | 仙人告彼人言 |
20 | 63 | 言 | yán | to act as | 仙人告彼人言 |
21 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 仙人告彼人言 |
22 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 仙人告彼人言 |
23 | 58 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
24 | 58 | 勇 | yǒng | a soldier | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
25 | 58 | 勇 | yǒng | Courage | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
26 | 58 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
27 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
28 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
29 | 47 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若見善知識則見如來 |
30 | 47 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若見善知識則見如來 |
31 | 47 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若見善知識則見如來 |
32 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不殺我子 |
33 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇 |
34 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告一切勇 |
35 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告一切勇 |
36 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告一切勇 |
37 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告一切勇 |
38 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛告一切勇 |
39 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇 |
40 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是太子 |
41 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
42 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
43 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令汝聞已速得解脫 |
44 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 令汝聞已速得解脫 |
45 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 令汝聞已速得解脫 |
46 | 35 | 得 | dé | de | 令汝聞已速得解脫 |
47 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 令汝聞已速得解脫 |
48 | 35 | 得 | dé | to result in | 令汝聞已速得解脫 |
49 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令汝聞已速得解脫 |
50 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 令汝聞已速得解脫 |
51 | 35 | 得 | dé | to be finished | 令汝聞已速得解脫 |
52 | 35 | 得 | děi | satisfying | 令汝聞已速得解脫 |
53 | 35 | 得 | dé | to contract | 令汝聞已速得解脫 |
54 | 35 | 得 | dé | to hear | 令汝聞已速得解脫 |
55 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 令汝聞已速得解脫 |
56 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 令汝聞已速得解脫 |
57 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令汝聞已速得解脫 |
58 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 仙人告彼人言 |
59 | 34 | 告 | gào | to request | 仙人告彼人言 |
60 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 仙人告彼人言 |
61 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 仙人告彼人言 |
62 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 仙人告彼人言 |
63 | 34 | 告 | gào | to reach | 仙人告彼人言 |
64 | 34 | 告 | gào | an announcement | 仙人告彼人言 |
65 | 34 | 告 | gào | a party | 仙人告彼人言 |
66 | 34 | 告 | gào | a vacation | 仙人告彼人言 |
67 | 34 | 告 | gào | Gao | 仙人告彼人言 |
68 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 仙人告彼人言 |
69 | 34 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva | 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵 |
70 | 33 | 王 | wáng | Wang | 時淨月王 |
71 | 33 | 王 | wáng | a king | 時淨月王 |
72 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時淨月王 |
73 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時淨月王 |
74 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時淨月王 |
75 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 時淨月王 |
76 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時淨月王 |
77 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時淨月王 |
78 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時淨月王 |
79 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時淨月王 |
80 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時淨月王 |
81 | 33 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
82 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
83 | 33 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
84 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
85 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
86 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
87 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
88 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
89 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
90 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
91 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
92 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
93 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
94 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
95 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
96 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
97 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
98 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
99 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
100 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
101 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
102 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
103 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
104 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
105 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
106 | 27 | 之 | zhī | to go | 而問之言 |
107 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而問之言 |
108 | 27 | 之 | zhī | is | 而問之言 |
109 | 27 | 之 | zhī | to use | 而問之言 |
110 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 而問之言 |
111 | 27 | 之 | zhī | winding | 而問之言 |
112 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而問之言 |
113 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而問之言 |
114 | 27 | 而 | néng | can; able | 而問之言 |
115 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而問之言 |
116 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而問之言 |
117 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 受苦眾生令得解脫 |
118 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 受苦眾生令得解脫 |
119 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 受苦眾生令得解脫 |
120 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 受苦眾生令得解脫 |
121 | 27 | 億 | yì | one hundred million | 爾時無量億大臣 |
122 | 27 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 爾時無量億大臣 |
123 | 27 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 爾時無量億大臣 |
124 | 27 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 爾時無量億大臣 |
125 | 27 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 爾時無量億大臣 |
126 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如法治世勿為非法 |
127 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 如法治世勿為非法 |
128 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 如法治世勿為非法 |
129 | 27 | 為 | wéi | to do | 如法治世勿為非法 |
130 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 如法治世勿為非法 |
131 | 27 | 為 | wéi | to govern | 如法治世勿為非法 |
132 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 如法治世勿為非法 |
133 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
134 | 26 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當至阿耨多羅三藐三菩提 |
135 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 仙人告彼人言 |
136 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 仙人告彼人言 |
137 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 仙人告彼人言 |
138 | 26 | 人 | rén | everybody | 仙人告彼人言 |
139 | 26 | 人 | rén | adult | 仙人告彼人言 |
140 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 仙人告彼人言 |
141 | 26 | 人 | rén | an upright person | 仙人告彼人言 |
142 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 仙人告彼人言 |
143 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我亦憶念往昔之時 |
144 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生一太子 |
145 | 25 | 生 | shēng | to live | 生一太子 |
146 | 25 | 生 | shēng | raw | 生一太子 |
147 | 25 | 生 | shēng | a student | 生一太子 |
148 | 25 | 生 | shēng | life | 生一太子 |
149 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生一太子 |
150 | 25 | 生 | shēng | alive | 生一太子 |
151 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生一太子 |
152 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生一太子 |
153 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生一太子 |
154 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生一太子 |
155 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生一太子 |
156 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生一太子 |
157 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生一太子 |
158 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生一太子 |
159 | 25 | 生 | shēng | gender | 生一太子 |
160 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生一太子 |
161 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生一太子 |
162 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生一太子 |
163 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生一太子 |
164 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生一太子 |
165 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生一太子 |
166 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生一太子 |
167 | 25 | 生 | shēng | nature | 生一太子 |
168 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生一太子 |
169 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生一太子 |
170 | 25 | 生 | shēng | birth | 生一太子 |
171 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生一太子 |
172 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅無量百千億劫 |
173 | 24 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅無量百千億劫 |
174 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅無量百千億劫 |
175 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅無量百千億劫 |
176 | 24 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅無量百千億劫 |
177 | 24 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅無量百千億劫 |
178 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅無量百千億劫 |
179 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一河者名須陀羅 |
180 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一河者名須陀羅 |
181 | 24 | 名 | míng | rank; position | 第一河者名須陀羅 |
182 | 24 | 名 | míng | an excuse | 第一河者名須陀羅 |
183 | 24 | 名 | míng | life | 第一河者名須陀羅 |
184 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 第一河者名須陀羅 |
185 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 第一河者名須陀羅 |
186 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一河者名須陀羅 |
187 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 第一河者名須陀羅 |
188 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 第一河者名須陀羅 |
189 | 24 | 名 | míng | moral | 第一河者名須陀羅 |
190 | 24 | 名 | míng | name; naman | 第一河者名須陀羅 |
191 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一河者名須陀羅 |
192 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有國王名曰淨月 |
193 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有國王名曰淨月 |
194 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有國王名曰淨月 |
195 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時有國王名曰淨月 |
196 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有國王名曰淨月 |
197 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有國王名曰淨月 |
198 | 24 | 時 | shí | tense | 時有國王名曰淨月 |
199 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時有國王名曰淨月 |
200 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有國王名曰淨月 |
201 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有國王名曰淨月 |
202 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時有國王名曰淨月 |
203 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時有國王名曰淨月 |
204 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時有國王名曰淨月 |
205 | 24 | 時 | shí | hour | 時有國王名曰淨月 |
206 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有國王名曰淨月 |
207 | 24 | 時 | shí | Shi | 時有國王名曰淨月 |
208 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有國王名曰淨月 |
209 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時有國王名曰淨月 |
210 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有國王名曰淨月 |
211 | 23 | 者 | zhě | ca | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
212 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何所說 |
213 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何所說 |
214 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 演說僧伽吒法門 |
215 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 演說僧伽吒法門 |
216 | 22 | 中 | zhōng | middle | 聞四句偈令不中闕 |
217 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 聞四句偈令不中闕 |
218 | 22 | 中 | zhōng | China | 聞四句偈令不中闕 |
219 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 聞四句偈令不中闕 |
220 | 22 | 中 | zhōng | midday | 聞四句偈令不中闕 |
221 | 22 | 中 | zhōng | inside | 聞四句偈令不中闕 |
222 | 22 | 中 | zhōng | during | 聞四句偈令不中闕 |
223 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 聞四句偈令不中闕 |
224 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 聞四句偈令不中闕 |
225 | 22 | 中 | zhōng | half | 聞四句偈令不中闕 |
226 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 聞四句偈令不中闕 |
227 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 聞四句偈令不中闕 |
228 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 聞四句偈令不中闕 |
229 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 聞四句偈令不中闕 |
230 | 22 | 中 | zhōng | middle | 聞四句偈令不中闕 |
231 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
232 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
233 | 20 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
234 | 20 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
235 | 20 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
236 | 19 | 河 | hé | a river; a stream | 從彼池中出五大河 |
237 | 19 | 河 | hé | the Yellow River | 從彼池中出五大河 |
238 | 19 | 河 | hé | a river-like thing | 從彼池中出五大河 |
239 | 19 | 河 | hé | He | 從彼池中出五大河 |
240 | 19 | 河 | hé | river; nadī | 從彼池中出五大河 |
241 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養華香 |
242 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養華香 |
243 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養華香 |
244 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養華香 |
245 | 18 | 聞 | wén | to hear | 若聞此法 |
246 | 18 | 聞 | wén | Wen | 若聞此法 |
247 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞此法 |
248 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞此法 |
249 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞此法 |
250 | 18 | 聞 | wén | information | 若聞此法 |
251 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞此法 |
252 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞此法 |
253 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞此法 |
254 | 18 | 聞 | wén | to question | 若聞此法 |
255 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞此法 |
256 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞此法 |
257 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 一河各有五百小河以為眷屬 |
258 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 一河各有五百小河以為眷屬 |
259 | 16 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
260 | 16 | 記 | jì | to record; to note | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
261 | 16 | 記 | jì | notes; a record | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
262 | 16 | 記 | jì | a sign; a mark | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
263 | 16 | 記 | jì | a birthmark | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
264 | 16 | 記 | jì | a memorandum | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
265 | 16 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
266 | 16 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
267 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝何所說 |
268 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝何所說 |
269 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 汝何所說 |
270 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝何所說 |
271 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝何所說 |
272 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝何所說 |
273 | 16 | 說 | shuō | allocution | 汝何所說 |
274 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝何所說 |
275 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝何所說 |
276 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝何所說 |
277 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝何所說 |
278 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 汝何所說 |
279 | 16 | 授 | shòu | to teach | 既授位已 |
280 | 16 | 授 | shòu | to award; to give | 既授位已 |
281 | 16 | 授 | shòu | to appoint | 既授位已 |
282 | 16 | 授 | shòu | to present; prayam | 既授位已 |
283 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
284 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
285 | 16 | 念 | niàn | to miss | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
286 | 16 | 念 | niàn | to consider | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
287 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
288 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
289 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
290 | 16 | 念 | niàn | twenty | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
291 | 16 | 念 | niàn | memory | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
292 | 16 | 念 | niàn | an instant | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
293 | 16 | 念 | niàn | Nian | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
294 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
295 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
296 | 16 | 墮 | duò | to fall; to sink | 彼墮地獄 |
297 | 16 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 彼墮地獄 |
298 | 16 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 彼墮地獄 |
299 | 16 | 墮 | duò | to degenerate | 彼墮地獄 |
300 | 16 | 墮 | duò | fallen; patita | 彼墮地獄 |
301 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 於無量劫修行乃得人身 |
302 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於無量劫修行乃得人身 |
303 | 16 | 身 | shēn | self | 於無量劫修行乃得人身 |
304 | 16 | 身 | shēn | life | 於無量劫修行乃得人身 |
305 | 16 | 身 | shēn | an object | 於無量劫修行乃得人身 |
306 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 於無量劫修行乃得人身 |
307 | 16 | 身 | shēn | moral character | 於無量劫修行乃得人身 |
308 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 於無量劫修行乃得人身 |
309 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 於無量劫修行乃得人身 |
310 | 16 | 身 | juān | India | 於無量劫修行乃得人身 |
311 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 於無量劫修行乃得人身 |
312 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應以此身而殺人物 |
313 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應以此身而殺人物 |
314 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應以此身而殺人物 |
315 | 16 | 應 | yìng | to accept | 不應以此身而殺人物 |
316 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應以此身而殺人物 |
317 | 16 | 應 | yìng | to echo | 不應以此身而殺人物 |
318 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應以此身而殺人物 |
319 | 16 | 應 | yìng | Ying | 不應以此身而殺人物 |
320 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 餓鬼受大苦惱 |
321 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 餓鬼受大苦惱 |
322 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 餓鬼受大苦惱 |
323 | 16 | 大 | dà | size | 餓鬼受大苦惱 |
324 | 16 | 大 | dà | old | 餓鬼受大苦惱 |
325 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 餓鬼受大苦惱 |
326 | 16 | 大 | dà | adult | 餓鬼受大苦惱 |
327 | 16 | 大 | dài | an important person | 餓鬼受大苦惱 |
328 | 16 | 大 | dà | senior | 餓鬼受大苦惱 |
329 | 16 | 大 | dà | an element | 餓鬼受大苦惱 |
330 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 餓鬼受大苦惱 |
331 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至淨月王所 |
332 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 至淨月王所 |
333 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至淨月王所 |
334 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至淨月王所 |
335 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 至淨月王所 |
336 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 至淨月王所 |
337 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至淨月王所 |
338 | 15 | 從 | cóng | to follow | 從彼池中出五大河 |
339 | 15 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從彼池中出五大河 |
340 | 15 | 從 | cóng | to participate in something | 從彼池中出五大河 |
341 | 15 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從彼池中出五大河 |
342 | 15 | 從 | cóng | something secondary | 從彼池中出五大河 |
343 | 15 | 從 | cóng | remote relatives | 從彼池中出五大河 |
344 | 15 | 從 | cóng | secondary | 從彼池中出五大河 |
345 | 15 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從彼池中出五大河 |
346 | 15 | 從 | cōng | at ease; informal | 從彼池中出五大河 |
347 | 15 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從彼池中出五大河 |
348 | 15 | 從 | zòng | to release | 從彼池中出五大河 |
349 | 15 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從彼池中出五大河 |
350 | 15 | 千 | qiān | one thousand | 爾時虛空中萬二千天子 |
351 | 15 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 爾時虛空中萬二千天子 |
352 | 15 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 爾時虛空中萬二千天子 |
353 | 15 | 千 | qiān | Qian | 爾時虛空中萬二千天子 |
354 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 合掌禮拜一言讚善 |
355 | 15 | 善 | shàn | happy | 合掌禮拜一言讚善 |
356 | 15 | 善 | shàn | good | 合掌禮拜一言讚善 |
357 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 合掌禮拜一言讚善 |
358 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 合掌禮拜一言讚善 |
359 | 15 | 善 | shàn | familiar | 合掌禮拜一言讚善 |
360 | 15 | 善 | shàn | to repair | 合掌禮拜一言讚善 |
361 | 15 | 善 | shàn | to admire | 合掌禮拜一言讚善 |
362 | 15 | 善 | shàn | to praise | 合掌禮拜一言讚善 |
363 | 15 | 善 | shàn | Shan | 合掌禮拜一言讚善 |
364 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 合掌禮拜一言讚善 |
365 | 14 | 會 | huì | can; be able to | 夜叉等悉來集會 |
366 | 14 | 會 | huì | able to | 夜叉等悉來集會 |
367 | 14 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 夜叉等悉來集會 |
368 | 14 | 會 | kuài | to balance an account | 夜叉等悉來集會 |
369 | 14 | 會 | huì | to assemble | 夜叉等悉來集會 |
370 | 14 | 會 | huì | to meet | 夜叉等悉來集會 |
371 | 14 | 會 | huì | a temple fair | 夜叉等悉來集會 |
372 | 14 | 會 | huì | a religious assembly | 夜叉等悉來集會 |
373 | 14 | 會 | huì | an association; a society | 夜叉等悉來集會 |
374 | 14 | 會 | huì | a national or provincial capital | 夜叉等悉來集會 |
375 | 14 | 會 | huì | an opportunity | 夜叉等悉來集會 |
376 | 14 | 會 | huì | to understand | 夜叉等悉來集會 |
377 | 14 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 夜叉等悉來集會 |
378 | 14 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 夜叉等悉來集會 |
379 | 14 | 會 | huì | to be good at | 夜叉等悉來集會 |
380 | 14 | 會 | huì | a moment | 夜叉等悉來集會 |
381 | 14 | 會 | huì | to happen to | 夜叉等悉來集會 |
382 | 14 | 會 | huì | to pay | 夜叉等悉來集會 |
383 | 14 | 會 | huì | a meeting place | 夜叉等悉來集會 |
384 | 14 | 會 | kuài | the seam of a cap | 夜叉等悉來集會 |
385 | 14 | 會 | huì | in accordance with | 夜叉等悉來集會 |
386 | 14 | 會 | huì | imperial civil service examination | 夜叉等悉來集會 |
387 | 14 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 夜叉等悉來集會 |
388 | 14 | 會 | huì | Hui | 夜叉等悉來集會 |
389 | 14 | 會 | huì | combining; samsarga | 夜叉等悉來集會 |
390 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 如護世天安樂閻浮提波 |
391 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 如護世天安樂閻浮提波 |
392 | 14 | 樂 | lè | Le | 如護世天安樂閻浮提波 |
393 | 14 | 樂 | yuè | music | 如護世天安樂閻浮提波 |
394 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 如護世天安樂閻浮提波 |
395 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 如護世天安樂閻浮提波 |
396 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 如護世天安樂閻浮提波 |
397 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 如護世天安樂閻浮提波 |
398 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 如護世天安樂閻浮提波 |
399 | 14 | 樂 | lào | Lao | 如護世天安樂閻浮提波 |
400 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 如護世天安樂閻浮提波 |
401 | 14 | 樂 | lè | Joy | 如護世天安樂閻浮提波 |
402 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 如護世天安樂閻浮提波 |
403 | 14 | 來集 | lái jí | come to perch | 夜叉等悉來集會 |
404 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 召諸占相婆羅門等 |
405 | 13 | 等 | děng | to wait | 召諸占相婆羅門等 |
406 | 13 | 等 | děng | to be equal | 召諸占相婆羅門等 |
407 | 13 | 等 | děng | degree; level | 召諸占相婆羅門等 |
408 | 13 | 等 | děng | to compare | 召諸占相婆羅門等 |
409 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 召諸占相婆羅門等 |
410 | 13 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 召諸占相婆羅門等 |
411 | 13 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 召諸占相婆羅門等 |
412 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 餓鬼受大苦惱 |
413 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 餓鬼受大苦惱 |
414 | 13 | 受 | shòu | to receive; to accept | 餓鬼受大苦惱 |
415 | 13 | 受 | shòu | to tolerate | 餓鬼受大苦惱 |
416 | 13 | 受 | shòu | feelings; sensations | 餓鬼受大苦惱 |
417 | 13 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 悉能除滅無量百千億劫 |
418 | 13 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 悉能除滅無量百千億劫 |
419 | 13 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 悉能除滅無量百千億劫 |
420 | 13 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 悉能除滅無量百千億劫 |
421 | 13 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 悉能除滅無量百千億劫 |
422 | 13 | 號 | hào | number | 皆號寶上 |
423 | 13 | 號 | háo | to yell; to howl | 皆號寶上 |
424 | 13 | 號 | hào | a name | 皆號寶上 |
425 | 13 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 皆號寶上 |
426 | 13 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 皆號寶上 |
427 | 13 | 號 | hào | a size | 皆號寶上 |
428 | 13 | 號 | hào | a date; a day of the month | 皆號寶上 |
429 | 13 | 號 | hào | to make a mark | 皆號寶上 |
430 | 13 | 號 | hào | to examine a pulse | 皆號寶上 |
431 | 13 | 號 | hào | an order; a command | 皆號寶上 |
432 | 13 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 皆號寶上 |
433 | 13 | 號 | hào | a kind; a type | 皆號寶上 |
434 | 13 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 皆號寶上 |
435 | 13 | 號 | hào | a bugle call | 皆號寶上 |
436 | 13 | 號 | hào | to beckon; to call | 皆號寶上 |
437 | 13 | 號 | hào | to command; to order | 皆號寶上 |
438 | 13 | 號 | hào | to assert | 皆號寶上 |
439 | 13 | 號 | hào | to address | 皆號寶上 |
440 | 13 | 號 | háo | to sob; to cry | 皆號寶上 |
441 | 13 | 號 | hào | named; nāma | 皆號寶上 |
442 | 13 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既授位已 |
443 | 13 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既授位已 |
444 | 13 | 已 | yǐ | to complete | 既授位已 |
445 | 13 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既授位已 |
446 | 13 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既授位已 |
447 | 13 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既授位已 |
448 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 時彼眾生無救護者 |
449 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 時彼眾生無救護者 |
450 | 13 | 無 | mó | mo | 時彼眾生無救護者 |
451 | 13 | 無 | wú | to not have | 時彼眾生無救護者 |
452 | 13 | 無 | wú | Wu | 時彼眾生無救護者 |
453 | 13 | 無 | mó | mo | 時彼眾生無救護者 |
454 | 12 | 其 | qí | Qi | 時淨月王於其國內 |
455 | 12 | 行 | xíng | to walk | 不復行於王之教令 |
456 | 12 | 行 | xíng | capable; competent | 不復行於王之教令 |
457 | 12 | 行 | háng | profession | 不復行於王之教令 |
458 | 12 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不復行於王之教令 |
459 | 12 | 行 | xíng | to travel | 不復行於王之教令 |
460 | 12 | 行 | xìng | actions; conduct | 不復行於王之教令 |
461 | 12 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不復行於王之教令 |
462 | 12 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不復行於王之教令 |
463 | 12 | 行 | háng | horizontal line | 不復行於王之教令 |
464 | 12 | 行 | héng | virtuous deeds | 不復行於王之教令 |
465 | 12 | 行 | hàng | a line of trees | 不復行於王之教令 |
466 | 12 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不復行於王之教令 |
467 | 12 | 行 | xíng | to move | 不復行於王之教令 |
468 | 12 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不復行於王之教令 |
469 | 12 | 行 | xíng | travel | 不復行於王之教令 |
470 | 12 | 行 | xíng | to circulate | 不復行於王之教令 |
471 | 12 | 行 | xíng | running script; running script | 不復行於王之教令 |
472 | 12 | 行 | xíng | temporary | 不復行於王之教令 |
473 | 12 | 行 | háng | rank; order | 不復行於王之教令 |
474 | 12 | 行 | háng | a business; a shop | 不復行於王之教令 |
475 | 12 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不復行於王之教令 |
476 | 12 | 行 | xíng | to experience | 不復行於王之教令 |
477 | 12 | 行 | xíng | path; way | 不復行於王之教令 |
478 | 12 | 行 | xíng | xing; ballad | 不復行於王之教令 |
479 | 12 | 行 | xíng | 不復行於王之教令 | |
480 | 12 | 行 | xíng | Practice | 不復行於王之教令 |
481 | 12 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不復行於王之教令 |
482 | 12 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不復行於王之教令 |
483 | 12 | 往昔 | wǎngxī | in the past | 我亦憶念往昔之時 |
484 | 12 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何善根憶爾許事 |
485 | 12 | 何 | hé | what | 以何善根憶爾許事 |
486 | 12 | 何 | hé | He | 以何善根憶爾許事 |
487 | 12 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能至阿耨多羅三藐三菩提 |
488 | 12 | 法 | fǎ | method; way | 當於爾時說何等法 |
489 | 12 | 法 | fǎ | France | 當於爾時說何等法 |
490 | 12 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當於爾時說何等法 |
491 | 12 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當於爾時說何等法 |
492 | 12 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當於爾時說何等法 |
493 | 12 | 法 | fǎ | an institution | 當於爾時說何等法 |
494 | 12 | 法 | fǎ | to emulate | 當於爾時說何等法 |
495 | 12 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當於爾時說何等法 |
496 | 12 | 法 | fǎ | punishment | 當於爾時說何等法 |
497 | 12 | 法 | fǎ | Fa | 當於爾時說何等法 |
498 | 12 | 法 | fǎ | a precedent | 當於爾時說何等法 |
499 | 12 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當於爾時說何等法 |
500 | 12 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當於爾時說何等法 |
Frequencies of all Words
Top 1013
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切財物自在隨意 |
2 | 88 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切財物自在隨意 |
3 | 88 | 一切 | yīqiè | the same | 一切財物自在隨意 |
4 | 88 | 一切 | yīqiè | generally | 一切財物自在隨意 |
5 | 88 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切財物自在隨意 |
6 | 88 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切財物自在隨意 |
7 | 88 | 於 | yú | in; at | 於無量劫修行乃得人身 |
8 | 88 | 於 | yú | in; at | 於無量劫修行乃得人身 |
9 | 88 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無量劫修行乃得人身 |
10 | 88 | 於 | yú | to go; to | 於無量劫修行乃得人身 |
11 | 88 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無量劫修行乃得人身 |
12 | 88 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無量劫修行乃得人身 |
13 | 88 | 於 | yú | from | 於無量劫修行乃得人身 |
14 | 88 | 於 | yú | give | 於無量劫修行乃得人身 |
15 | 88 | 於 | yú | oppposing | 於無量劫修行乃得人身 |
16 | 88 | 於 | yú | and | 於無量劫修行乃得人身 |
17 | 88 | 於 | yú | compared to | 於無量劫修行乃得人身 |
18 | 88 | 於 | yú | by | 於無量劫修行乃得人身 |
19 | 88 | 於 | yú | and; as well as | 於無量劫修行乃得人身 |
20 | 88 | 於 | yú | for | 於無量劫修行乃得人身 |
21 | 88 | 於 | yú | Yu | 於無量劫修行乃得人身 |
22 | 88 | 於 | wū | a crow | 於無量劫修行乃得人身 |
23 | 88 | 於 | wū | whew; wow | 於無量劫修行乃得人身 |
24 | 88 | 於 | yú | near to; antike | 於無量劫修行乃得人身 |
25 | 74 | 我 | wǒ | I; me; my | 寧當殺我 |
26 | 74 | 我 | wǒ | self | 寧當殺我 |
27 | 74 | 我 | wǒ | we; our | 寧當殺我 |
28 | 74 | 我 | wǒ | [my] dear | 寧當殺我 |
29 | 74 | 我 | wǒ | Wo | 寧當殺我 |
30 | 74 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 寧當殺我 |
31 | 74 | 我 | wǒ | ga | 寧當殺我 |
32 | 74 | 我 | wǒ | I; aham | 寧當殺我 |
33 | 68 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
34 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 仙人告彼人言 |
35 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 仙人告彼人言 |
36 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 仙人告彼人言 |
37 | 63 | 言 | yán | a particle with no meaning | 仙人告彼人言 |
38 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 仙人告彼人言 |
39 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 仙人告彼人言 |
40 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 仙人告彼人言 |
41 | 63 | 言 | yán | to regard as | 仙人告彼人言 |
42 | 63 | 言 | yán | to act as | 仙人告彼人言 |
43 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 仙人告彼人言 |
44 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 仙人告彼人言 |
45 | 58 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
46 | 58 | 勇 | yǒng | taking charge | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
47 | 58 | 勇 | yǒng | a soldier | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
48 | 58 | 勇 | yǒng | Courage | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
49 | 58 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
50 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
51 | 57 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
52 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有國王名曰淨月 |
53 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有國王名曰淨月 |
54 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有國王名曰淨月 |
55 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有國王名曰淨月 |
56 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有國王名曰淨月 |
57 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有國王名曰淨月 |
58 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有國王名曰淨月 |
59 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有國王名曰淨月 |
60 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有國王名曰淨月 |
61 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有國王名曰淨月 |
62 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有國王名曰淨月 |
63 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 時有國王名曰淨月 |
64 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 時有國王名曰淨月 |
65 | 56 | 有 | yǒu | You | 時有國王名曰淨月 |
66 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有國王名曰淨月 |
67 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有國王名曰淨月 |
68 | 47 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若見善知識則見如來 |
69 | 47 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若見善知識則見如來 |
70 | 47 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若見善知識則見如來 |
71 | 45 | 彼 | bǐ | that; those | 仙人告彼人言 |
72 | 45 | 彼 | bǐ | another; the other | 仙人告彼人言 |
73 | 45 | 彼 | bǐ | that; tad | 仙人告彼人言 |
74 | 42 | 不 | bù | not; no | 不殺我子 |
75 | 42 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不殺我子 |
76 | 42 | 不 | bù | as a correlative | 不殺我子 |
77 | 42 | 不 | bù | no (answering a question) | 不殺我子 |
78 | 42 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不殺我子 |
79 | 42 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不殺我子 |
80 | 42 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不殺我子 |
81 | 42 | 不 | bù | infix potential marker | 不殺我子 |
82 | 42 | 不 | bù | no; na | 不殺我子 |
83 | 42 | 此 | cǐ | this; these | 今此童子有何等相 |
84 | 42 | 此 | cǐ | in this way | 今此童子有何等相 |
85 | 42 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今此童子有何等相 |
86 | 42 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今此童子有何等相 |
87 | 42 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今此童子有何等相 |
88 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇 |
89 | 41 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告一切勇 |
90 | 41 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告一切勇 |
91 | 41 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告一切勇 |
92 | 41 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告一切勇 |
93 | 41 | 佛 | fó | Buddha | 佛告一切勇 |
94 | 41 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告一切勇 |
95 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是太子 |
96 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是太子 |
97 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是太子 |
98 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是太子 |
99 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 召諸占相婆羅門等 |
100 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 召諸占相婆羅門等 |
101 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 召諸占相婆羅門等 |
102 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 召諸占相婆羅門等 |
103 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 召諸占相婆羅門等 |
104 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 召諸占相婆羅門等 |
105 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 召諸占相婆羅門等 |
106 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
107 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
108 | 35 | 得 | de | potential marker | 令汝聞已速得解脫 |
109 | 35 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令汝聞已速得解脫 |
110 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 令汝聞已速得解脫 |
111 | 35 | 得 | děi | to want to; to need to | 令汝聞已速得解脫 |
112 | 35 | 得 | děi | must; ought to | 令汝聞已速得解脫 |
113 | 35 | 得 | dé | de | 令汝聞已速得解脫 |
114 | 35 | 得 | de | infix potential marker | 令汝聞已速得解脫 |
115 | 35 | 得 | dé | to result in | 令汝聞已速得解脫 |
116 | 35 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令汝聞已速得解脫 |
117 | 35 | 得 | dé | to be satisfied | 令汝聞已速得解脫 |
118 | 35 | 得 | dé | to be finished | 令汝聞已速得解脫 |
119 | 35 | 得 | de | result of degree | 令汝聞已速得解脫 |
120 | 35 | 得 | de | marks completion of an action | 令汝聞已速得解脫 |
121 | 35 | 得 | děi | satisfying | 令汝聞已速得解脫 |
122 | 35 | 得 | dé | to contract | 令汝聞已速得解脫 |
123 | 35 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令汝聞已速得解脫 |
124 | 35 | 得 | dé | expressing frustration | 令汝聞已速得解脫 |
125 | 35 | 得 | dé | to hear | 令汝聞已速得解脫 |
126 | 35 | 得 | dé | to have; there is | 令汝聞已速得解脫 |
127 | 35 | 得 | dé | marks time passed | 令汝聞已速得解脫 |
128 | 35 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令汝聞已速得解脫 |
129 | 34 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 仙人告彼人言 |
130 | 34 | 告 | gào | to request | 仙人告彼人言 |
131 | 34 | 告 | gào | to report; to inform | 仙人告彼人言 |
132 | 34 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 仙人告彼人言 |
133 | 34 | 告 | gào | to accuse; to sue | 仙人告彼人言 |
134 | 34 | 告 | gào | to reach | 仙人告彼人言 |
135 | 34 | 告 | gào | an announcement | 仙人告彼人言 |
136 | 34 | 告 | gào | a party | 仙人告彼人言 |
137 | 34 | 告 | gào | a vacation | 仙人告彼人言 |
138 | 34 | 告 | gào | Gao | 仙人告彼人言 |
139 | 34 | 告 | gào | to tell; jalp | 仙人告彼人言 |
140 | 34 | 藥上 | Yào shàng | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva | 爾時藥上菩提薩埵摩訶薩埵 |
141 | 33 | 王 | wáng | Wang | 時淨月王 |
142 | 33 | 王 | wáng | a king | 時淨月王 |
143 | 33 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 時淨月王 |
144 | 33 | 王 | wàng | to be king; to rule | 時淨月王 |
145 | 33 | 王 | wáng | a prince; a duke | 時淨月王 |
146 | 33 | 王 | wáng | grand; great | 時淨月王 |
147 | 33 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 時淨月王 |
148 | 33 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 時淨月王 |
149 | 33 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 時淨月王 |
150 | 33 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 時淨月王 |
151 | 33 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 時淨月王 |
152 | 33 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
153 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
154 | 33 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
155 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
156 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
157 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
158 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
159 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
160 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
161 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
162 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
163 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
164 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
165 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
166 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
167 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
168 | 31 | 以 | yǐ | according to | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
169 | 31 | 以 | yǐ | because of | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
170 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
171 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
172 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
173 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
174 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
175 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
176 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
177 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
178 | 31 | 以 | yǐ | very | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
179 | 31 | 以 | yǐ | already | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
180 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
181 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
182 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
183 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
184 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
185 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
186 | 28 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
187 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而問之言 |
188 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而問之言 |
189 | 27 | 之 | zhī | to go | 而問之言 |
190 | 27 | 之 | zhī | this; that | 而問之言 |
191 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 而問之言 |
192 | 27 | 之 | zhī | it | 而問之言 |
193 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 而問之言 |
194 | 27 | 之 | zhī | all | 而問之言 |
195 | 27 | 之 | zhī | and | 而問之言 |
196 | 27 | 之 | zhī | however | 而問之言 |
197 | 27 | 之 | zhī | if | 而問之言 |
198 | 27 | 之 | zhī | then | 而問之言 |
199 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而問之言 |
200 | 27 | 之 | zhī | is | 而問之言 |
201 | 27 | 之 | zhī | to use | 而問之言 |
202 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 而問之言 |
203 | 27 | 之 | zhī | winding | 而問之言 |
204 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而問之言 |
205 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而問之言 |
206 | 27 | 而 | ér | you | 而問之言 |
207 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而問之言 |
208 | 27 | 而 | ér | right away; then | 而問之言 |
209 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而問之言 |
210 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而問之言 |
211 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而問之言 |
212 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 而問之言 |
213 | 27 | 而 | ér | so as to | 而問之言 |
214 | 27 | 而 | ér | only then | 而問之言 |
215 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 而問之言 |
216 | 27 | 而 | néng | can; able | 而問之言 |
217 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而問之言 |
218 | 27 | 而 | ér | me | 而問之言 |
219 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 而問之言 |
220 | 27 | 而 | ér | possessive | 而問之言 |
221 | 27 | 而 | ér | and; ca | 而問之言 |
222 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 受苦眾生令得解脫 |
223 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 受苦眾生令得解脫 |
224 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 受苦眾生令得解脫 |
225 | 27 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 受苦眾生令得解脫 |
226 | 27 | 億 | yì | one hundred million | 爾時無量億大臣 |
227 | 27 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 爾時無量億大臣 |
228 | 27 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 爾時無量億大臣 |
229 | 27 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 爾時無量億大臣 |
230 | 27 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 爾時無量億大臣 |
231 | 27 | 為 | wèi | for; to | 如法治世勿為非法 |
232 | 27 | 為 | wèi | because of | 如法治世勿為非法 |
233 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如法治世勿為非法 |
234 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 如法治世勿為非法 |
235 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 如法治世勿為非法 |
236 | 27 | 為 | wéi | to do | 如法治世勿為非法 |
237 | 27 | 為 | wèi | for | 如法治世勿為非法 |
238 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 如法治世勿為非法 |
239 | 27 | 為 | wèi | to | 如法治世勿為非法 |
240 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 如法治世勿為非法 |
241 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如法治世勿為非法 |
242 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 如法治世勿為非法 |
243 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 如法治世勿為非法 |
244 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 如法治世勿為非法 |
245 | 27 | 為 | wéi | to govern | 如法治世勿為非法 |
246 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 如法治世勿為非法 |
247 | 26 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時一切勇菩提薩埵白佛言 |
248 | 26 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 當至阿耨多羅三藐三菩提 |
249 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 仙人告彼人言 |
250 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 仙人告彼人言 |
251 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 仙人告彼人言 |
252 | 26 | 人 | rén | everybody | 仙人告彼人言 |
253 | 26 | 人 | rén | adult | 仙人告彼人言 |
254 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 仙人告彼人言 |
255 | 26 | 人 | rén | an upright person | 仙人告彼人言 |
256 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 仙人告彼人言 |
257 | 25 | 亦 | yì | also; too | 我亦憶念往昔之時 |
258 | 25 | 亦 | yì | but | 我亦憶念往昔之時 |
259 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦憶念往昔之時 |
260 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 我亦憶念往昔之時 |
261 | 25 | 亦 | yì | already | 我亦憶念往昔之時 |
262 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦憶念往昔之時 |
263 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我亦憶念往昔之時 |
264 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生一太子 |
265 | 25 | 生 | shēng | to live | 生一太子 |
266 | 25 | 生 | shēng | raw | 生一太子 |
267 | 25 | 生 | shēng | a student | 生一太子 |
268 | 25 | 生 | shēng | life | 生一太子 |
269 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生一太子 |
270 | 25 | 生 | shēng | alive | 生一太子 |
271 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 生一太子 |
272 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生一太子 |
273 | 25 | 生 | shēng | to grow | 生一太子 |
274 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 生一太子 |
275 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 生一太子 |
276 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生一太子 |
277 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 生一太子 |
278 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生一太子 |
279 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生一太子 |
280 | 25 | 生 | shēng | gender | 生一太子 |
281 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生一太子 |
282 | 25 | 生 | shēng | to set up | 生一太子 |
283 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 生一太子 |
284 | 25 | 生 | shēng | a captive | 生一太子 |
285 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 生一太子 |
286 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生一太子 |
287 | 25 | 生 | shēng | unripe | 生一太子 |
288 | 25 | 生 | shēng | nature | 生一太子 |
289 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生一太子 |
290 | 25 | 生 | shēng | destiny | 生一太子 |
291 | 25 | 生 | shēng | birth | 生一太子 |
292 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生一太子 |
293 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是難有不 |
294 | 25 | 是 | shì | is exactly | 是難有不 |
295 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是難有不 |
296 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 是難有不 |
297 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 是難有不 |
298 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是難有不 |
299 | 25 | 是 | shì | true | 是難有不 |
300 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 是難有不 |
301 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是難有不 |
302 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 是難有不 |
303 | 25 | 是 | shì | Shi | 是難有不 |
304 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 是難有不 |
305 | 25 | 是 | shì | this; idam | 是難有不 |
306 | 24 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉能除滅無量百千億劫 |
307 | 24 | 悉 | xī | all; entire | 悉能除滅無量百千億劫 |
308 | 24 | 悉 | xī | detailed | 悉能除滅無量百千億劫 |
309 | 24 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉能除滅無量百千億劫 |
310 | 24 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉能除滅無量百千億劫 |
311 | 24 | 悉 | xī | strongly | 悉能除滅無量百千億劫 |
312 | 24 | 悉 | xī | Xi | 悉能除滅無量百千億劫 |
313 | 24 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉能除滅無量百千億劫 |
314 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 第一河者名須陀羅 |
315 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一河者名須陀羅 |
316 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一河者名須陀羅 |
317 | 24 | 名 | míng | rank; position | 第一河者名須陀羅 |
318 | 24 | 名 | míng | an excuse | 第一河者名須陀羅 |
319 | 24 | 名 | míng | life | 第一河者名須陀羅 |
320 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 第一河者名須陀羅 |
321 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 第一河者名須陀羅 |
322 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一河者名須陀羅 |
323 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 第一河者名須陀羅 |
324 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 第一河者名須陀羅 |
325 | 24 | 名 | míng | moral | 第一河者名須陀羅 |
326 | 24 | 名 | míng | name; naman | 第一河者名須陀羅 |
327 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一河者名須陀羅 |
328 | 24 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有國王名曰淨月 |
329 | 24 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有國王名曰淨月 |
330 | 24 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有國王名曰淨月 |
331 | 24 | 時 | shí | at that time | 時有國王名曰淨月 |
332 | 24 | 時 | shí | fashionable | 時有國王名曰淨月 |
333 | 24 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有國王名曰淨月 |
334 | 24 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有國王名曰淨月 |
335 | 24 | 時 | shí | tense | 時有國王名曰淨月 |
336 | 24 | 時 | shí | particular; special | 時有國王名曰淨月 |
337 | 24 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有國王名曰淨月 |
338 | 24 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有國王名曰淨月 |
339 | 24 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有國王名曰淨月 |
340 | 24 | 時 | shí | time [abstract] | 時有國王名曰淨月 |
341 | 24 | 時 | shí | seasonal | 時有國王名曰淨月 |
342 | 24 | 時 | shí | frequently; often | 時有國王名曰淨月 |
343 | 24 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有國王名曰淨月 |
344 | 24 | 時 | shí | on time | 時有國王名曰淨月 |
345 | 24 | 時 | shí | this; that | 時有國王名曰淨月 |
346 | 24 | 時 | shí | to wait upon | 時有國王名曰淨月 |
347 | 24 | 時 | shí | hour | 時有國王名曰淨月 |
348 | 24 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有國王名曰淨月 |
349 | 24 | 時 | shí | Shi | 時有國王名曰淨月 |
350 | 24 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有國王名曰淨月 |
351 | 24 | 時 | shí | time; kāla | 時有國王名曰淨月 |
352 | 24 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有國王名曰淨月 |
353 | 24 | 時 | shí | then; atha | 時有國王名曰淨月 |
354 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
355 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
356 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
357 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
358 | 23 | 者 | zhě | that | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
359 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
360 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
361 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
362 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
363 | 23 | 者 | zhuó | according to | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
364 | 23 | 者 | zhě | ca | 在彼眾中聞此法門發淨信者 |
365 | 22 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝何所說 |
366 | 22 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何所說 |
367 | 22 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何所說 |
368 | 22 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝何所說 |
369 | 22 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 演說僧伽吒法門 |
370 | 22 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 演說僧伽吒法門 |
371 | 22 | 中 | zhōng | middle | 聞四句偈令不中闕 |
372 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 聞四句偈令不中闕 |
373 | 22 | 中 | zhōng | China | 聞四句偈令不中闕 |
374 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 聞四句偈令不中闕 |
375 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 聞四句偈令不中闕 |
376 | 22 | 中 | zhōng | midday | 聞四句偈令不中闕 |
377 | 22 | 中 | zhōng | inside | 聞四句偈令不中闕 |
378 | 22 | 中 | zhōng | during | 聞四句偈令不中闕 |
379 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 聞四句偈令不中闕 |
380 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 聞四句偈令不中闕 |
381 | 22 | 中 | zhōng | half | 聞四句偈令不中闕 |
382 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 聞四句偈令不中闕 |
383 | 22 | 中 | zhōng | while | 聞四句偈令不中闕 |
384 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 聞四句偈令不中闕 |
385 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 聞四句偈令不中闕 |
386 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 聞四句偈令不中闕 |
387 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 聞四句偈令不中闕 |
388 | 22 | 中 | zhōng | middle | 聞四句偈令不中闕 |
389 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
390 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
391 | 20 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
392 | 20 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
393 | 20 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 爾時我以大悲之心為彼說法 |
394 | 19 | 河 | hé | a river; a stream | 從彼池中出五大河 |
395 | 19 | 河 | hé | the Yellow River | 從彼池中出五大河 |
396 | 19 | 河 | hé | a river-like thing | 從彼池中出五大河 |
397 | 19 | 河 | hé | He | 從彼池中出五大河 |
398 | 19 | 河 | hé | river; nadī | 從彼池中出五大河 |
399 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若至七歲當害父母 |
400 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 若至七歲當害父母 |
401 | 19 | 若 | ruò | if | 若至七歲當害父母 |
402 | 19 | 若 | ruò | you | 若至七歲當害父母 |
403 | 19 | 若 | ruò | this; that | 若至七歲當害父母 |
404 | 19 | 若 | ruò | and; or | 若至七歲當害父母 |
405 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若至七歲當害父母 |
406 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 若至七歲當害父母 |
407 | 19 | 若 | ruò | to choose | 若至七歲當害父母 |
408 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若至七歲當害父母 |
409 | 19 | 若 | ruò | thus | 若至七歲當害父母 |
410 | 19 | 若 | ruò | pollia | 若至七歲當害父母 |
411 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 若至七歲當害父母 |
412 | 19 | 若 | ruò | only then | 若至七歲當害父母 |
413 | 19 | 若 | rě | ja | 若至七歲當害父母 |
414 | 19 | 若 | rě | jñā | 若至七歲當害父母 |
415 | 19 | 若 | ruò | if; yadi | 若至七歲當害父母 |
416 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養華香 |
417 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養華香 |
418 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養華香 |
419 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養華香 |
420 | 18 | 聞 | wén | to hear | 若聞此法 |
421 | 18 | 聞 | wén | Wen | 若聞此法 |
422 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若聞此法 |
423 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 若聞此法 |
424 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若聞此法 |
425 | 18 | 聞 | wén | information | 若聞此法 |
426 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 若聞此法 |
427 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若聞此法 |
428 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若聞此法 |
429 | 18 | 聞 | wén | to question | 若聞此法 |
430 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 若聞此法 |
431 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若聞此法 |
432 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 一河各有五百小河以為眷屬 |
433 | 17 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 一河各有五百小河以為眷屬 |
434 | 16 | 記 | jì | to remember; to memorize; to bear in mind | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
435 | 16 | 記 | jì | measure word for striking actions | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
436 | 16 | 記 | jì | to record; to note | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
437 | 16 | 記 | jì | notes; a record | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
438 | 16 | 記 | jì | a sign; a mark | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
439 | 16 | 記 | jì | a birthmark | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
440 | 16 | 記 | jì | a memorandum | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
441 | 16 | 記 | jì | an account of a topic, person, or incident | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
442 | 16 | 記 | jì | a prediction; a prophecy; vyakarana | 皆得授阿耨多羅三藐三菩提記 |
443 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 汝何所說 |
444 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 汝何所說 |
445 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 汝何所說 |
446 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 汝何所說 |
447 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 汝何所說 |
448 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 汝何所說 |
449 | 16 | 說 | shuō | allocution | 汝何所說 |
450 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 汝何所說 |
451 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 汝何所說 |
452 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 汝何所說 |
453 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 汝何所說 |
454 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 汝何所說 |
455 | 16 | 授 | shòu | to teach | 既授位已 |
456 | 16 | 授 | shòu | to award; to give | 既授位已 |
457 | 16 | 授 | shòu | to appoint | 既授位已 |
458 | 16 | 授 | shòu | to present; prayam | 既授位已 |
459 | 16 | 念 | niàn | to read aloud | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
460 | 16 | 念 | niàn | to remember; to expect | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
461 | 16 | 念 | niàn | to miss | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
462 | 16 | 念 | niàn | to consider | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
463 | 16 | 念 | niàn | to recite; to chant | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
464 | 16 | 念 | niàn | to show affection for | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
465 | 16 | 念 | niàn | a thought; an idea | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
466 | 16 | 念 | niàn | twenty | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
467 | 16 | 念 | niàn | memory | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
468 | 16 | 念 | niàn | an instant | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
469 | 16 | 念 | niàn | Nian | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
470 | 16 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
471 | 16 | 念 | niàn | a thought; citta | 我念往昔九十九阿僧祇劫 |
472 | 16 | 墮 | duò | to fall; to sink | 彼墮地獄 |
473 | 16 | 墮 | duò | apathetic; lazy | 彼墮地獄 |
474 | 16 | 墮 | huī | to damage; to destroy | 彼墮地獄 |
475 | 16 | 墮 | duò | to degenerate | 彼墮地獄 |
476 | 16 | 墮 | duò | fallen; patita | 彼墮地獄 |
477 | 16 | 身 | shēn | human body; torso | 於無量劫修行乃得人身 |
478 | 16 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於無量劫修行乃得人身 |
479 | 16 | 身 | shēn | measure word for clothes | 於無量劫修行乃得人身 |
480 | 16 | 身 | shēn | self | 於無量劫修行乃得人身 |
481 | 16 | 身 | shēn | life | 於無量劫修行乃得人身 |
482 | 16 | 身 | shēn | an object | 於無量劫修行乃得人身 |
483 | 16 | 身 | shēn | a lifetime | 於無量劫修行乃得人身 |
484 | 16 | 身 | shēn | personally | 於無量劫修行乃得人身 |
485 | 16 | 身 | shēn | moral character | 於無量劫修行乃得人身 |
486 | 16 | 身 | shēn | status; identity; position | 於無量劫修行乃得人身 |
487 | 16 | 身 | shēn | pregnancy | 於無量劫修行乃得人身 |
488 | 16 | 身 | juān | India | 於無量劫修行乃得人身 |
489 | 16 | 身 | shēn | body; kāya | 於無量劫修行乃得人身 |
490 | 16 | 應 | yīng | should; ought | 不應以此身而殺人物 |
491 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應以此身而殺人物 |
492 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應以此身而殺人物 |
493 | 16 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應以此身而殺人物 |
494 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應以此身而殺人物 |
495 | 16 | 應 | yìng | to accept | 不應以此身而殺人物 |
496 | 16 | 應 | yīng | or; either | 不應以此身而殺人物 |
497 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應以此身而殺人物 |
498 | 16 | 應 | yìng | to echo | 不應以此身而殺人物 |
499 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應以此身而殺人物 |
500 | 16 | 應 | yìng | Ying | 不應以此身而殺人物 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
一切 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
我 |
|
|
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | pútísàduǒ | bodhisattva |
言 |
|
|
|
勇 |
|
|
|
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
有 |
|
|
|
如来 | 如來 |
|
|
彼 | bǐ | that; tad |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿那婆达多 | 阿那婆達多 | 196 | Anavatapta |
宝明 | 寶明 | 98 | Ratnaprabhasa |
北方 | 98 | The North | |
博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
波斯 | 98 | Persia | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法炬 | 102 |
|
|
法光 | 102 | Faguang | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
迦那伽牟尼 | 106 | Kanakamuni | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
九月 | 106 |
|
|
礼拜一 | 禮拜一 | 108 | Monday |
龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥伽 | 彌伽 | 109 | Megha |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
如来 | 如來 | 114 |
|
如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
僧伽吒经 | 僧伽吒經 | 115 | Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释迦提婆 | 釋迦提婆 | 115 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
天安 | 116 | Tian An reign | |
天命 | 116 | tianming; Mandate of Heaven | |
提波 | 116 | Deva | |
陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
五河 | 119 |
|
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药上 | 藥上 | 89 | Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva |
应供 | 應供 | 121 |
|
优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
正遍知 | 90 |
|
|
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
至大 | 122 | Zhida reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菴摩罗果 | 菴摩羅果 | 196 | mango; āmra |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八大 | 98 | eight great | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不如法 | 98 | counterto moral principles | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
持戒 | 99 |
|
|
初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
地大 | 100 | earth; earth element | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法如是 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法座 | 102 | Dharma seat | |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法门 | 法門 | 102 |
|
放逸 | 102 |
|
|
奉施 | 102 | give | |
粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
分陀利 | 102 | pundarika | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
净衣 | 淨衣 | 106 | pure clothing |
净信 | 淨信 | 106 |
|
卷第二 | 106 | scroll 2 | |
拘物头华 | 拘物頭華 | 106 | kumuda flower |
具足 | 106 |
|
|
苦具 | 107 | hell | |
苦行 | 107 |
|
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
念佛 | 110 |
|
|
尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
僧伽吒 | 115 |
|
|
善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善男子 | 115 |
|
|
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
生天 | 115 | celestial birth | |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
十地住 | 115 | ten abodes | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
四句偈 | 115 | a four line gatha | |
死苦 | 115 | death | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
我慢 | 119 |
|
|
五大 | 119 | the five elements | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
洗沐 | 120 | to bathe | |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
信施 | 120 | trust in charity | |
心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
有法 | 121 | something that exists | |
右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
质多 | 質多 | 122 | citta |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自生 | 122 | self origination | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |