Glossary and Vocabulary for Bhadrakalpikasūtra (Xian Jie Jing) 賢劫經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所化已周 |
| 2 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所化已周 |
| 3 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所化已周 |
| 4 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所化已周 |
| 5 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所化已周 |
| 6 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所化已周 |
| 7 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所化已周 |
| 8 | 134 | 之 | zhī | to go | 皆為一切無請之友 |
| 9 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為一切無請之友 |
| 10 | 134 | 之 | zhī | is | 皆為一切無請之友 |
| 11 | 134 | 之 | zhī | to use | 皆為一切無請之友 |
| 12 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 皆為一切無請之友 |
| 13 | 134 | 之 | zhī | winding | 皆為一切無請之友 |
| 14 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著故 |
| 15 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 無所著故 |
| 16 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
| 17 | 118 | 無 | wú | to not have | 無所著故 |
| 18 | 118 | 無 | wú | Wu | 無所著故 |
| 19 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
| 20 | 111 | 不 | bù | infix potential marker | 不懷妄想 |
| 21 | 93 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 22 | 93 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 23 | 93 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 24 | 79 | 其 | qí | Qi | 其名曰慈氏菩薩 |
| 25 | 78 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 亦名颰陀劫三昧 |
| 26 | 78 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦名颰陀劫三昧 |
| 27 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
| 28 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
| 29 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
| 30 | 74 | 行 | xíng | to walk | 奉無數億劫行菩薩 |
| 31 | 74 | 行 | xíng | capable; competent | 奉無數億劫行菩薩 |
| 32 | 74 | 行 | háng | profession | 奉無數億劫行菩薩 |
| 33 | 74 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 奉無數億劫行菩薩 |
| 34 | 74 | 行 | xíng | to travel | 奉無數億劫行菩薩 |
| 35 | 74 | 行 | xìng | actions; conduct | 奉無數億劫行菩薩 |
| 36 | 74 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 奉無數億劫行菩薩 |
| 37 | 74 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 奉無數億劫行菩薩 |
| 38 | 74 | 行 | háng | horizontal line | 奉無數億劫行菩薩 |
| 39 | 74 | 行 | héng | virtuous deeds | 奉無數億劫行菩薩 |
| 40 | 74 | 行 | hàng | a line of trees | 奉無數億劫行菩薩 |
| 41 | 74 | 行 | hàng | bold; steadfast | 奉無數億劫行菩薩 |
| 42 | 74 | 行 | xíng | to move | 奉無數億劫行菩薩 |
| 43 | 74 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 奉無數億劫行菩薩 |
| 44 | 74 | 行 | xíng | travel | 奉無數億劫行菩薩 |
| 45 | 74 | 行 | xíng | to circulate | 奉無數億劫行菩薩 |
| 46 | 74 | 行 | xíng | running script; running script | 奉無數億劫行菩薩 |
| 47 | 74 | 行 | xíng | temporary | 奉無數億劫行菩薩 |
| 48 | 74 | 行 | háng | rank; order | 奉無數億劫行菩薩 |
| 49 | 74 | 行 | háng | a business; a shop | 奉無數億劫行菩薩 |
| 50 | 74 | 行 | xíng | to depart; to leave | 奉無數億劫行菩薩 |
| 51 | 74 | 行 | xíng | to experience | 奉無數億劫行菩薩 |
| 52 | 74 | 行 | xíng | path; way | 奉無數億劫行菩薩 |
| 53 | 74 | 行 | xíng | xing; ballad | 奉無數億劫行菩薩 |
| 54 | 74 | 行 | xíng | 奉無數億劫行菩薩 | |
| 55 | 74 | 行 | xíng | Practice | 奉無數億劫行菩薩 |
| 56 | 74 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 奉無數億劫行菩薩 |
| 57 | 74 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 奉無數億劫行菩薩 |
| 58 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 59 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 60 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 61 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 62 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 63 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 64 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 65 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 66 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 67 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 68 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安和 |
| 69 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安和 |
| 70 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安和 |
| 71 | 57 | 得 | dé | de | 皆得安和 |
| 72 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安和 |
| 73 | 57 | 得 | dé | to result in | 皆得安和 |
| 74 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安和 |
| 75 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安和 |
| 76 | 57 | 得 | dé | to be finished | 皆得安和 |
| 77 | 57 | 得 | děi | satisfying | 皆得安和 |
| 78 | 57 | 得 | dé | to contract | 皆得安和 |
| 79 | 57 | 得 | dé | to hear | 皆得安和 |
| 80 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安和 |
| 81 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安和 |
| 82 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安和 |
| 83 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 強而有勢心如虛空 |
| 84 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 強而有勢心如虛空 |
| 85 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 強而有勢心如虛空 |
| 86 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 強而有勢心如虛空 |
| 87 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 強而有勢心如虛空 |
| 88 | 55 | 心 | xīn | heart | 強而有勢心如虛空 |
| 89 | 55 | 心 | xīn | emotion | 強而有勢心如虛空 |
| 90 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 強而有勢心如虛空 |
| 91 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 強而有勢心如虛空 |
| 92 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 強而有勢心如虛空 |
| 93 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 強而有勢心如虛空 |
| 94 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 強而有勢心如虛空 |
| 95 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 96 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 97 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 98 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 99 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 100 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 101 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 102 | 54 | 常 | cháng | Chang | 常懷愍傷無麁害心 |
| 103 | 54 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常懷愍傷無麁害心 |
| 104 | 54 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常懷愍傷無麁害心 |
| 105 | 54 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常懷愍傷無麁害心 |
| 106 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 強而有勢心如虛空 |
| 107 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 強而有勢心如虛空 |
| 108 | 54 | 而 | néng | can; able | 強而有勢心如虛空 |
| 109 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 強而有勢心如虛空 |
| 110 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 強而有勢心如虛空 |
| 111 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為一切無請之友 |
| 112 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為一切無請之友 |
| 113 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 皆為一切無請之友 |
| 114 | 52 | 為 | wéi | to do | 皆為一切無請之友 |
| 115 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為一切無請之友 |
| 116 | 52 | 為 | wéi | to govern | 皆為一切無請之友 |
| 117 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為一切無請之友 |
| 118 | 48 | 於 | yú | to go; to | 入於若干諸種境界 |
| 119 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於若干諸種境界 |
| 120 | 48 | 於 | yú | Yu | 入於若干諸種境界 |
| 121 | 48 | 於 | wū | a crow | 入於若干諸種境界 |
| 122 | 47 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 神智暢達逮得總持 |
| 123 | 47 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 神智暢達逮得總持 |
| 124 | 47 | 逮 | dài | to be equal | 神智暢達逮得總持 |
| 125 | 47 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 神智暢達逮得總持 |
| 126 | 47 | 逮 | dì | dignified; elegant | 神智暢達逮得總持 |
| 127 | 47 | 逮 | dài | reach; prāpta | 神智暢達逮得總持 |
| 128 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 晉曰賢劫定意經 |
| 129 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 晉曰賢劫定意經 |
| 130 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 晉曰賢劫定意經 |
| 131 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 晉曰賢劫定意經 |
| 132 | 46 | 道 | dào | way; road; path | 持道無量音 |
| 133 | 46 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 持道無量音 |
| 134 | 46 | 道 | dào | Tao; the Way | 持道無量音 |
| 135 | 46 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 持道無量音 |
| 136 | 46 | 道 | dào | to think | 持道無量音 |
| 137 | 46 | 道 | dào | circuit; a province | 持道無量音 |
| 138 | 46 | 道 | dào | a course; a channel | 持道無量音 |
| 139 | 46 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 持道無量音 |
| 140 | 46 | 道 | dào | a doctrine | 持道無量音 |
| 141 | 46 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 持道無量音 |
| 142 | 46 | 道 | dào | a skill | 持道無量音 |
| 143 | 46 | 道 | dào | a sect | 持道無量音 |
| 144 | 46 | 道 | dào | a line | 持道無量音 |
| 145 | 46 | 道 | dào | Way | 持道無量音 |
| 146 | 46 | 道 | dào | way; path; marga | 持道無量音 |
| 147 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 148 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 149 | 45 | 王 | wáng | Wang | 慧王菩薩 |
| 150 | 45 | 王 | wáng | a king | 慧王菩薩 |
| 151 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 慧王菩薩 |
| 152 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 慧王菩薩 |
| 153 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 慧王菩薩 |
| 154 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 慧王菩薩 |
| 155 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 慧王菩薩 |
| 156 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 慧王菩薩 |
| 157 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 慧王菩薩 |
| 158 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 慧王菩薩 |
| 159 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 慧王菩薩 |
| 160 | 44 | 斯 | sī | to split; to tear | 俱捨斯 |
| 161 | 44 | 斯 | sī | to depart; to leave | 俱捨斯 |
| 162 | 44 | 斯 | sī | Si | 俱捨斯 |
| 163 | 40 | 聞 | wén | to hear | 聞最得道行 |
| 164 | 40 | 聞 | wén | Wen | 聞最得道行 |
| 165 | 40 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞最得道行 |
| 166 | 40 | 聞 | wén | to be widely known | 聞最得道行 |
| 167 | 40 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞最得道行 |
| 168 | 40 | 聞 | wén | information | 聞最得道行 |
| 169 | 40 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞最得道行 |
| 170 | 40 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞最得道行 |
| 171 | 40 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞最得道行 |
| 172 | 40 | 聞 | wén | to question | 聞最得道行 |
| 173 | 40 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞最得道行 |
| 174 | 40 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞最得道行 |
| 175 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 頒宣道法慈愍群生 |
| 176 | 40 | 法 | fǎ | France | 頒宣道法慈愍群生 |
| 177 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 頒宣道法慈愍群生 |
| 178 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
| 179 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 頒宣道法慈愍群生 |
| 180 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 頒宣道法慈愍群生 |
| 181 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 頒宣道法慈愍群生 |
| 182 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 頒宣道法慈愍群生 |
| 183 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 頒宣道法慈愍群生 |
| 184 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 頒宣道法慈愍群生 |
| 185 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 頒宣道法慈愍群生 |
| 186 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 頒宣道法慈愍群生 |
| 187 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 頒宣道法慈愍群生 |
| 188 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
| 189 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 頒宣道法慈愍群生 |
| 190 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 頒宣道法慈愍群生 |
| 191 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 頒宣道法慈愍群生 |
| 192 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 頒宣道法慈愍群生 |
| 193 | 37 | 從 | cóng | to follow | 安然庠序從燕室興 |
| 194 | 37 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 安然庠序從燕室興 |
| 195 | 37 | 從 | cóng | to participate in something | 安然庠序從燕室興 |
| 196 | 37 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 安然庠序從燕室興 |
| 197 | 37 | 從 | cóng | something secondary | 安然庠序從燕室興 |
| 198 | 37 | 從 | cóng | remote relatives | 安然庠序從燕室興 |
| 199 | 37 | 從 | cóng | secondary | 安然庠序從燕室興 |
| 200 | 37 | 從 | cóng | to go on; to advance | 安然庠序從燕室興 |
| 201 | 37 | 從 | cōng | at ease; informal | 安然庠序從燕室興 |
| 202 | 37 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 安然庠序從燕室興 |
| 203 | 37 | 從 | zòng | to release | 安然庠序從燕室興 |
| 204 | 37 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 安然庠序從燕室興 |
| 205 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 目覩眾生一切心念 |
| 206 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 目覩眾生一切心念 |
| 207 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
| 208 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
| 209 | 36 | 入 | rù | to enter | 無所不入 |
| 210 | 36 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 無所不入 |
| 211 | 36 | 入 | rù | radical | 無所不入 |
| 212 | 36 | 入 | rù | income | 無所不入 |
| 213 | 36 | 入 | rù | to conform with | 無所不入 |
| 214 | 36 | 入 | rù | to descend | 無所不入 |
| 215 | 36 | 入 | rù | the entering tone | 無所不入 |
| 216 | 36 | 入 | rù | to pay | 無所不入 |
| 217 | 36 | 入 | rù | to join | 無所不入 |
| 218 | 36 | 入 | rù | entering; praveśa | 無所不入 |
| 219 | 36 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 無所不入 |
| 220 | 36 | 業 | yè | business; industry | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 221 | 36 | 業 | yè | activity; actions | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 222 | 36 | 業 | yè | order; sequence | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 223 | 36 | 業 | yè | to continue | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 224 | 36 | 業 | yè | to start; to create | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 225 | 36 | 業 | yè | karma | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 226 | 36 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 227 | 36 | 業 | yè | a course of study; training | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 228 | 36 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 229 | 36 | 業 | yè | an estate; a property | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 230 | 36 | 業 | yè | an achievement | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 231 | 36 | 業 | yè | to engage in | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 232 | 36 | 業 | yè | Ye | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 233 | 36 | 業 | yè | a horizontal board | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 234 | 36 | 業 | yè | an occupation | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 235 | 36 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 236 | 36 | 業 | yè | a book | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 237 | 36 | 業 | yè | actions; karma; karman | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 238 | 36 | 業 | yè | activity; kriyā | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 239 | 36 | 欲 | yù | desire | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 240 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 241 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 242 | 36 | 欲 | yù | lust | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 243 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 244 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無限弘誓成就無際諸佛境界 |
| 245 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人樂法 |
| 246 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人樂法 |
| 247 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人樂法 |
| 248 | 31 | 人 | rén | everybody | 諸天人樂法 |
| 249 | 31 | 人 | rén | adult | 諸天人樂法 |
| 250 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人樂法 |
| 251 | 31 | 人 | rén | an upright person | 諸天人樂法 |
| 252 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人樂法 |
| 253 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉具衣服 |
| 254 | 31 | 悉 | xī | detailed | 悉具衣服 |
| 255 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉具衣服 |
| 256 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉具衣服 |
| 257 | 31 | 悉 | xī | strongly | 悉具衣服 |
| 258 | 31 | 悉 | xī | Xi | 悉具衣服 |
| 259 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉具衣服 |
| 260 | 31 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧王菩薩 |
| 261 | 31 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧王菩薩 |
| 262 | 31 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧王菩薩 |
| 263 | 31 | 慧 | huì | Wisdom | 慧王菩薩 |
| 264 | 31 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧王菩薩 |
| 265 | 31 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧王菩薩 |
| 266 | 30 | 德 | dé | Germany | 積功累德不可稱載 |
| 267 | 30 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 積功累德不可稱載 |
| 268 | 30 | 德 | dé | kindness; favor | 積功累德不可稱載 |
| 269 | 30 | 德 | dé | conduct; behavior | 積功累德不可稱載 |
| 270 | 30 | 德 | dé | to be grateful | 積功累德不可稱載 |
| 271 | 30 | 德 | dé | heart; intention | 積功累德不可稱載 |
| 272 | 30 | 德 | dé | De | 積功累德不可稱載 |
| 273 | 30 | 德 | dé | potency; natural power | 積功累德不可稱載 |
| 274 | 30 | 德 | dé | wholesome; good | 積功累德不可稱載 |
| 275 | 30 | 德 | dé | Virtue | 積功累德不可稱載 |
| 276 | 30 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 積功累德不可稱載 |
| 277 | 30 | 德 | dé | guṇa | 積功累德不可稱載 |
| 278 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說方便 |
| 279 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說方便 |
| 280 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 所說方便 |
| 281 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說方便 |
| 282 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說方便 |
| 283 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說方便 |
| 284 | 29 | 說 | shuō | allocution | 所說方便 |
| 285 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說方便 |
| 286 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說方便 |
| 287 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說方便 |
| 288 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說方便 |
| 289 | 29 | 說 | shuō | to instruct | 所說方便 |
| 290 | 29 | 使 | shǐ | to make; to cause | 濟諸終始使度彼岸 |
| 291 | 29 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 濟諸終始使度彼岸 |
| 292 | 29 | 使 | shǐ | to indulge | 濟諸終始使度彼岸 |
| 293 | 29 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 濟諸終始使度彼岸 |
| 294 | 29 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 濟諸終始使度彼岸 |
| 295 | 29 | 使 | shǐ | to dispatch | 濟諸終始使度彼岸 |
| 296 | 29 | 使 | shǐ | to use | 濟諸終始使度彼岸 |
| 297 | 29 | 使 | shǐ | to be able to | 濟諸終始使度彼岸 |
| 298 | 29 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 濟諸終始使度彼岸 |
| 299 | 28 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾禪思開化精進 |
| 300 | 28 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 護眾禪思開化精進 |
| 301 | 28 | 護 | hù | to protect; to guard | 護眾禪思開化精進 |
| 302 | 28 | 定 | dìng | to decide | 覺意常定未曾忘歸 |
| 303 | 28 | 定 | dìng | certainly; definitely | 覺意常定未曾忘歸 |
| 304 | 28 | 定 | dìng | to determine | 覺意常定未曾忘歸 |
| 305 | 28 | 定 | dìng | to calm down | 覺意常定未曾忘歸 |
| 306 | 28 | 定 | dìng | to set; to fix | 覺意常定未曾忘歸 |
| 307 | 28 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 覺意常定未曾忘歸 |
| 308 | 28 | 定 | dìng | still | 覺意常定未曾忘歸 |
| 309 | 28 | 定 | dìng | Concentration | 覺意常定未曾忘歸 |
| 310 | 28 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 覺意常定未曾忘歸 |
| 311 | 28 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 覺意常定未曾忘歸 |
| 312 | 28 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 喜王開士 |
| 313 | 28 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 喜王開士 |
| 314 | 28 | 喜 | xǐ | suitable | 喜王開士 |
| 315 | 28 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 喜王開士 |
| 316 | 28 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 喜王開士 |
| 317 | 28 | 喜 | xǐ | Xi | 喜王開士 |
| 318 | 28 | 喜 | xǐ | easy | 喜王開士 |
| 319 | 28 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 喜王開士 |
| 320 | 28 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 喜王開士 |
| 321 | 28 | 喜 | xǐ | Joy | 喜王開士 |
| 322 | 28 | 喜 | xǐ | joy; priti | 喜王開士 |
| 323 | 27 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 志樂聖慧神通自娛 |
| 324 | 27 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 志樂聖慧神通自娛 |
| 325 | 27 | 樂 | lè | Le | 志樂聖慧神通自娛 |
| 326 | 27 | 樂 | yuè | music | 志樂聖慧神通自娛 |
| 327 | 27 | 樂 | yuè | a musical instrument | 志樂聖慧神通自娛 |
| 328 | 27 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 志樂聖慧神通自娛 |
| 329 | 27 | 樂 | yuè | a musician | 志樂聖慧神通自娛 |
| 330 | 27 | 樂 | lè | joy; pleasure | 志樂聖慧神通自娛 |
| 331 | 27 | 樂 | yuè | the Book of Music | 志樂聖慧神通自娛 |
| 332 | 27 | 樂 | lào | Lao | 志樂聖慧神通自娛 |
| 333 | 27 | 樂 | lè | to laugh | 志樂聖慧神通自娛 |
| 334 | 27 | 樂 | lè | Joy | 志樂聖慧神通自娛 |
| 335 | 27 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 志樂聖慧神通自娛 |
| 336 | 27 | 時 | shí | time; a point or period of time | 彼時 |
| 337 | 27 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 彼時 |
| 338 | 27 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 彼時 |
| 339 | 27 | 時 | shí | fashionable | 彼時 |
| 340 | 27 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 彼時 |
| 341 | 27 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 彼時 |
| 342 | 27 | 時 | shí | tense | 彼時 |
| 343 | 27 | 時 | shí | particular; special | 彼時 |
| 344 | 27 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 彼時 |
| 345 | 27 | 時 | shí | an era; a dynasty | 彼時 |
| 346 | 27 | 時 | shí | time [abstract] | 彼時 |
| 347 | 27 | 時 | shí | seasonal | 彼時 |
| 348 | 27 | 時 | shí | to wait upon | 彼時 |
| 349 | 27 | 時 | shí | hour | 彼時 |
| 350 | 27 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 彼時 |
| 351 | 27 | 時 | shí | Shi | 彼時 |
| 352 | 27 | 時 | shí | a present; currentlt | 彼時 |
| 353 | 27 | 時 | shí | time; kāla | 彼時 |
| 354 | 27 | 時 | shí | at that time; samaya | 彼時 |
| 355 | 27 | 者 | zhě | ca | 懈者使勤轉進道教 |
| 356 | 27 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 所至到處未曾有難 |
| 357 | 27 | 至 | zhì | to arrive | 所至到處未曾有難 |
| 358 | 27 | 至 | zhì | approach; upagama | 所至到處未曾有難 |
| 359 | 27 | 見 | jiàn | to see | 見正邪菩薩 |
| 360 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見正邪菩薩 |
| 361 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見正邪菩薩 |
| 362 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見正邪菩薩 |
| 363 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 見正邪菩薩 |
| 364 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 見正邪菩薩 |
| 365 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見正邪菩薩 |
| 366 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見正邪菩薩 |
| 367 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 見正邪菩薩 |
| 368 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 見正邪菩薩 |
| 369 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 見正邪菩薩 |
| 370 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見正邪菩薩 |
| 371 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見正邪菩薩 |
| 372 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 修身自淨而無沾污 |
| 373 | 26 | 自 | zì | Zi | 修身自淨而無沾污 |
| 374 | 26 | 自 | zì | a nose | 修身自淨而無沾污 |
| 375 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 修身自淨而無沾污 |
| 376 | 26 | 自 | zì | origin | 修身自淨而無沾污 |
| 377 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 修身自淨而無沾污 |
| 378 | 26 | 自 | zì | to be | 修身自淨而無沾污 |
| 379 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 修身自淨而無沾污 |
| 380 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 颰陀和等八大正士 |
| 381 | 26 | 等 | děng | to wait | 颰陀和等八大正士 |
| 382 | 26 | 等 | děng | to be equal | 颰陀和等八大正士 |
| 383 | 26 | 等 | děng | degree; level | 颰陀和等八大正士 |
| 384 | 26 | 等 | děng | to compare | 颰陀和等八大正士 |
| 385 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 颰陀和等八大正士 |
| 386 | 24 | 宣 | xuān | to declare; to announce | 聽乃敢宣陳 |
| 387 | 24 | 宣 | xuān | Xuan | 聽乃敢宣陳 |
| 388 | 24 | 宣 | xuān | to issue an imperial command; to summon to the imperial court | 聽乃敢宣陳 |
| 389 | 24 | 宣 | xuān | fine writing paper; xuan paper | 聽乃敢宣陳 |
| 390 | 24 | 宣 | xuān | to teach; to instruct | 聽乃敢宣陳 |
| 391 | 24 | 宣 | xuān | an epithet for Confucius | 聽乃敢宣陳 |
| 392 | 24 | 宣 | xuān | an archaic unit of length | 聽乃敢宣陳 |
| 393 | 24 | 宣 | xuān | to disseminate; to propagate | 聽乃敢宣陳 |
| 394 | 24 | 宣 | xuān | to vent; to drain | 聽乃敢宣陳 |
| 395 | 24 | 宣 | xuān | Xuan | 聽乃敢宣陳 |
| 396 | 24 | 宣 | xuān | to show; to display | 聽乃敢宣陳 |
| 397 | 24 | 宣 | xuān | commonplace; widespread | 聽乃敢宣陳 |
| 398 | 24 | 宣 | xuān | greying [hair]; black and white [hair] | 聽乃敢宣陳 |
| 399 | 24 | 宣 | xuān | declare; ākhyāta | 聽乃敢宣陳 |
| 400 | 24 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 為師子吼十方啟受 |
| 401 | 24 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 為師子吼十方啟受 |
| 402 | 24 | 學 | xué | to study; to learn | 示眾善元學于聖慧 |
| 403 | 24 | 學 | xué | to imitate | 示眾善元學于聖慧 |
| 404 | 24 | 學 | xué | a school; an academy | 示眾善元學于聖慧 |
| 405 | 24 | 學 | xué | to understand | 示眾善元學于聖慧 |
| 406 | 24 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 示眾善元學于聖慧 |
| 407 | 24 | 學 | xué | learned | 示眾善元學于聖慧 |
| 408 | 24 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 示眾善元學于聖慧 |
| 409 | 24 | 學 | xué | a learner | 示眾善元學于聖慧 |
| 410 | 23 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 411 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 412 | 23 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 413 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 414 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 415 | 23 | 四 | sì | four | 四曰不 |
| 416 | 23 | 四 | sì | note a musical scale | 四曰不 |
| 417 | 23 | 四 | sì | fourth | 四曰不 |
| 418 | 23 | 四 | sì | Si | 四曰不 |
| 419 | 23 | 四 | sì | four; catur | 四曰不 |
| 420 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 愍念俗法 |
| 421 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 愍念俗法 |
| 422 | 23 | 念 | niàn | to miss | 愍念俗法 |
| 423 | 23 | 念 | niàn | to consider | 愍念俗法 |
| 424 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 愍念俗法 |
| 425 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 愍念俗法 |
| 426 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 愍念俗法 |
| 427 | 23 | 念 | niàn | twenty | 愍念俗法 |
| 428 | 23 | 念 | niàn | memory | 愍念俗法 |
| 429 | 23 | 念 | niàn | an instant | 愍念俗法 |
| 430 | 23 | 念 | niàn | Nian | 愍念俗法 |
| 431 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 愍念俗法 |
| 432 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 愍念俗法 |
| 433 | 23 | 身 | shēn | human body; torso | 身口心慈言行相應 |
| 434 | 23 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身口心慈言行相應 |
| 435 | 23 | 身 | shēn | self | 身口心慈言行相應 |
| 436 | 23 | 身 | shēn | life | 身口心慈言行相應 |
| 437 | 23 | 身 | shēn | an object | 身口心慈言行相應 |
| 438 | 23 | 身 | shēn | a lifetime | 身口心慈言行相應 |
| 439 | 23 | 身 | shēn | moral character | 身口心慈言行相應 |
| 440 | 23 | 身 | shēn | status; identity; position | 身口心慈言行相應 |
| 441 | 23 | 身 | shēn | pregnancy | 身口心慈言行相應 |
| 442 | 23 | 身 | juān | India | 身口心慈言行相應 |
| 443 | 23 | 身 | shēn | body; kāya | 身口心慈言行相應 |
| 444 | 22 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 所化已周 |
| 445 | 22 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 所化已周 |
| 446 | 22 | 已 | yǐ | to complete | 所化已周 |
| 447 | 22 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 所化已周 |
| 448 | 22 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 所化已周 |
| 449 | 22 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 所化已周 |
| 450 | 22 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度諸所生 |
| 451 | 22 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度諸所生 |
| 452 | 22 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度諸所生 |
| 453 | 22 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度諸所生 |
| 454 | 22 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度諸所生 |
| 455 | 22 | 度 | dù | conduct; bearing | 度諸所生 |
| 456 | 22 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度諸所生 |
| 457 | 22 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度諸所生 |
| 458 | 22 | 度 | dù | ordination | 度諸所生 |
| 459 | 22 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度諸所生 |
| 460 | 22 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 一切諸法猶如幻化 |
| 461 | 22 | 千 | qiān | one thousand | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 462 | 22 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 463 | 22 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 464 | 22 | 千 | qiān | Qian | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 465 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩八十億俱 |
| 466 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 亦尋起出奉迎如來 |
| 467 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 亦尋起出奉迎如來 |
| 468 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 亦尋起出奉迎如來 |
| 469 | 20 | 淨 | jìng | clean | 淨紫金菩薩 |
| 470 | 20 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨紫金菩薩 |
| 471 | 20 | 淨 | jìng | pure | 淨紫金菩薩 |
| 472 | 20 | 淨 | jìng | tranquil | 淨紫金菩薩 |
| 473 | 20 | 淨 | jìng | cold | 淨紫金菩薩 |
| 474 | 20 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨紫金菩薩 |
| 475 | 20 | 淨 | jìng | role of hero | 淨紫金菩薩 |
| 476 | 20 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨紫金菩薩 |
| 477 | 20 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨紫金菩薩 |
| 478 | 20 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨紫金菩薩 |
| 479 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 淨紫金菩薩 |
| 480 | 20 | 淨 | jìng | cleanse | 淨紫金菩薩 |
| 481 | 20 | 淨 | jìng | Pure | 淨紫金菩薩 |
| 482 | 20 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨紫金菩薩 |
| 483 | 20 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨紫金菩薩 |
| 484 | 20 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨紫金菩薩 |
| 485 | 20 | 了 | liǎo | to know; to understand | 了本清淨不疑諸法 |
| 486 | 20 | 了 | liǎo | to understand; to know | 了本清淨不疑諸法 |
| 487 | 20 | 了 | liào | to look afar from a high place | 了本清淨不疑諸法 |
| 488 | 20 | 了 | liǎo | to complete | 了本清淨不疑諸法 |
| 489 | 20 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 了本清淨不疑諸法 |
| 490 | 20 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 了本清淨不疑諸法 |
| 491 | 20 | 意 | yì | idea | 普布弘訓布施和意 |
| 492 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 普布弘訓布施和意 |
| 493 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 普布弘訓布施和意 |
| 494 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 普布弘訓布施和意 |
| 495 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 普布弘訓布施和意 |
| 496 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 普布弘訓布施和意 |
| 497 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 普布弘訓布施和意 |
| 498 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 普布弘訓布施和意 |
| 499 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 普布弘訓布施和意 |
| 500 | 20 | 意 | yì | meaning | 普布弘訓布施和意 |
Frequencies of all Words
Top 1143
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 138 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所化已周 |
| 2 | 138 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所化已周 |
| 3 | 138 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所化已周 |
| 4 | 138 | 所 | suǒ | it | 所化已周 |
| 5 | 138 | 所 | suǒ | if; supposing | 所化已周 |
| 6 | 138 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所化已周 |
| 7 | 138 | 所 | suǒ | a place; a location | 所化已周 |
| 8 | 138 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所化已周 |
| 9 | 138 | 所 | suǒ | that which | 所化已周 |
| 10 | 138 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所化已周 |
| 11 | 138 | 所 | suǒ | meaning | 所化已周 |
| 12 | 138 | 所 | suǒ | garrison | 所化已周 |
| 13 | 138 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所化已周 |
| 14 | 138 | 所 | suǒ | that which; yad | 所化已周 |
| 15 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆為一切無請之友 |
| 16 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆為一切無請之友 |
| 17 | 134 | 之 | zhī | to go | 皆為一切無請之友 |
| 18 | 134 | 之 | zhī | this; that | 皆為一切無請之友 |
| 19 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 皆為一切無請之友 |
| 20 | 134 | 之 | zhī | it | 皆為一切無請之友 |
| 21 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆為一切無請之友 |
| 22 | 134 | 之 | zhī | all | 皆為一切無請之友 |
| 23 | 134 | 之 | zhī | and | 皆為一切無請之友 |
| 24 | 134 | 之 | zhī | however | 皆為一切無請之友 |
| 25 | 134 | 之 | zhī | if | 皆為一切無請之友 |
| 26 | 134 | 之 | zhī | then | 皆為一切無請之友 |
| 27 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆為一切無請之友 |
| 28 | 134 | 之 | zhī | is | 皆為一切無請之友 |
| 29 | 134 | 之 | zhī | to use | 皆為一切無請之友 |
| 30 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 皆為一切無請之友 |
| 31 | 134 | 之 | zhī | winding | 皆為一切無請之友 |
| 32 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 化諸不調從是超越 |
| 33 | 123 | 是 | shì | is exactly | 化諸不調從是超越 |
| 34 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 化諸不調從是超越 |
| 35 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 化諸不調從是超越 |
| 36 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 化諸不調從是超越 |
| 37 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 化諸不調從是超越 |
| 38 | 123 | 是 | shì | true | 化諸不調從是超越 |
| 39 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 化諸不調從是超越 |
| 40 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 化諸不調從是超越 |
| 41 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 化諸不調從是超越 |
| 42 | 123 | 是 | shì | Shi | 化諸不調從是超越 |
| 43 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 化諸不調從是超越 |
| 44 | 123 | 是 | shì | this; idam | 化諸不調從是超越 |
| 45 | 118 | 無 | wú | no | 無所著故 |
| 46 | 118 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無所著故 |
| 47 | 118 | 無 | wú | to not have; without | 無所著故 |
| 48 | 118 | 無 | wú | has not yet | 無所著故 |
| 49 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
| 50 | 118 | 無 | wú | do not | 無所著故 |
| 51 | 118 | 無 | wú | not; -less; un- | 無所著故 |
| 52 | 118 | 無 | wú | regardless of | 無所著故 |
| 53 | 118 | 無 | wú | to not have | 無所著故 |
| 54 | 118 | 無 | wú | um | 無所著故 |
| 55 | 118 | 無 | wú | Wu | 無所著故 |
| 56 | 118 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無所著故 |
| 57 | 118 | 無 | wú | not; non- | 無所著故 |
| 58 | 118 | 無 | mó | mo | 無所著故 |
| 59 | 111 | 不 | bù | not; no | 不懷妄想 |
| 60 | 111 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不懷妄想 |
| 61 | 111 | 不 | bù | as a correlative | 不懷妄想 |
| 62 | 111 | 不 | bù | no (answering a question) | 不懷妄想 |
| 63 | 111 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不懷妄想 |
| 64 | 111 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不懷妄想 |
| 65 | 111 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不懷妄想 |
| 66 | 111 | 不 | bù | infix potential marker | 不懷妄想 |
| 67 | 111 | 不 | bù | no; na | 不懷妄想 |
| 68 | 93 | 眾 | zhòng | many; numerous | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 69 | 93 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 70 | 93 | 眾 | zhòng | general; common; public | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 71 | 93 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 與大聖眾無數百千諸比丘俱 |
| 72 | 83 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 73 | 83 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 74 | 83 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 75 | 83 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 76 | 83 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 77 | 83 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 78 | 83 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 79 | 79 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰慈氏菩薩 |
| 80 | 79 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰慈氏菩薩 |
| 81 | 79 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰慈氏菩薩 |
| 82 | 79 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰慈氏菩薩 |
| 83 | 79 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰慈氏菩薩 |
| 84 | 79 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰慈氏菩薩 |
| 85 | 79 | 其 | qí | will | 其名曰慈氏菩薩 |
| 86 | 79 | 其 | qí | may | 其名曰慈氏菩薩 |
| 87 | 79 | 其 | qí | if | 其名曰慈氏菩薩 |
| 88 | 79 | 其 | qí | or | 其名曰慈氏菩薩 |
| 89 | 79 | 其 | qí | Qi | 其名曰慈氏菩薩 |
| 90 | 79 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰慈氏菩薩 |
| 91 | 78 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 亦名颰陀劫三昧 |
| 92 | 78 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦名颰陀劫三昧 |
| 93 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
| 94 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
| 95 | 77 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩八十億 |
| 96 | 74 | 行 | xíng | to walk | 奉無數億劫行菩薩 |
| 97 | 74 | 行 | xíng | capable; competent | 奉無數億劫行菩薩 |
| 98 | 74 | 行 | háng | profession | 奉無數億劫行菩薩 |
| 99 | 74 | 行 | háng | line; row | 奉無數億劫行菩薩 |
| 100 | 74 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 奉無數億劫行菩薩 |
| 101 | 74 | 行 | xíng | to travel | 奉無數億劫行菩薩 |
| 102 | 74 | 行 | xìng | actions; conduct | 奉無數億劫行菩薩 |
| 103 | 74 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 奉無數億劫行菩薩 |
| 104 | 74 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 奉無數億劫行菩薩 |
| 105 | 74 | 行 | háng | horizontal line | 奉無數億劫行菩薩 |
| 106 | 74 | 行 | héng | virtuous deeds | 奉無數億劫行菩薩 |
| 107 | 74 | 行 | hàng | a line of trees | 奉無數億劫行菩薩 |
| 108 | 74 | 行 | hàng | bold; steadfast | 奉無數億劫行菩薩 |
| 109 | 74 | 行 | xíng | to move | 奉無數億劫行菩薩 |
| 110 | 74 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 奉無數億劫行菩薩 |
| 111 | 74 | 行 | xíng | travel | 奉無數億劫行菩薩 |
| 112 | 74 | 行 | xíng | to circulate | 奉無數億劫行菩薩 |
| 113 | 74 | 行 | xíng | running script; running script | 奉無數億劫行菩薩 |
| 114 | 74 | 行 | xíng | temporary | 奉無數億劫行菩薩 |
| 115 | 74 | 行 | xíng | soon | 奉無數億劫行菩薩 |
| 116 | 74 | 行 | háng | rank; order | 奉無數億劫行菩薩 |
| 117 | 74 | 行 | háng | a business; a shop | 奉無數億劫行菩薩 |
| 118 | 74 | 行 | xíng | to depart; to leave | 奉無數億劫行菩薩 |
| 119 | 74 | 行 | xíng | to experience | 奉無數億劫行菩薩 |
| 120 | 74 | 行 | xíng | path; way | 奉無數億劫行菩薩 |
| 121 | 74 | 行 | xíng | xing; ballad | 奉無數億劫行菩薩 |
| 122 | 74 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 奉無數億劫行菩薩 |
| 123 | 74 | 行 | xíng | 奉無數億劫行菩薩 | |
| 124 | 74 | 行 | xíng | moreover; also | 奉無數億劫行菩薩 |
| 125 | 74 | 行 | xíng | Practice | 奉無數億劫行菩薩 |
| 126 | 74 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 奉無數億劫行菩薩 |
| 127 | 74 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 奉無數億劫行菩薩 |
| 128 | 72 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 129 | 72 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 130 | 72 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 131 | 72 | 以 | yǐ | according to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 132 | 72 | 以 | yǐ | because of | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 133 | 72 | 以 | yǐ | on a certain date | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 134 | 72 | 以 | yǐ | and; as well as | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 135 | 72 | 以 | yǐ | to rely on | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 136 | 72 | 以 | yǐ | to regard | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 137 | 72 | 以 | yǐ | to be able to | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 138 | 72 | 以 | yǐ | to order; to command | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 139 | 72 | 以 | yǐ | further; moreover | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 140 | 72 | 以 | yǐ | used after a verb | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 141 | 72 | 以 | yǐ | very | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 142 | 72 | 以 | yǐ | already | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 143 | 72 | 以 | yǐ | increasingly | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 144 | 72 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 145 | 72 | 以 | yǐ | Israel | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 146 | 72 | 以 | yǐ | Yi | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 147 | 72 | 以 | yǐ | use; yogena | 以善權業遊億百千江沙佛土 |
| 148 | 57 | 得 | de | potential marker | 皆得安和 |
| 149 | 57 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得安和 |
| 150 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安和 |
| 151 | 57 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得安和 |
| 152 | 57 | 得 | děi | must; ought to | 皆得安和 |
| 153 | 57 | 得 | dé | de | 皆得安和 |
| 154 | 57 | 得 | de | infix potential marker | 皆得安和 |
| 155 | 57 | 得 | dé | to result in | 皆得安和 |
| 156 | 57 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得安和 |
| 157 | 57 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得安和 |
| 158 | 57 | 得 | dé | to be finished | 皆得安和 |
| 159 | 57 | 得 | de | result of degree | 皆得安和 |
| 160 | 57 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得安和 |
| 161 | 57 | 得 | děi | satisfying | 皆得安和 |
| 162 | 57 | 得 | dé | to contract | 皆得安和 |
| 163 | 57 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得安和 |
| 164 | 57 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得安和 |
| 165 | 57 | 得 | dé | to hear | 皆得安和 |
| 166 | 57 | 得 | dé | to have; there is | 皆得安和 |
| 167 | 57 | 得 | dé | marks time passed | 皆得安和 |
| 168 | 57 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得安和 |
| 169 | 55 | 心 | xīn | heart [organ] | 強而有勢心如虛空 |
| 170 | 55 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 強而有勢心如虛空 |
| 171 | 55 | 心 | xīn | mind; consciousness | 強而有勢心如虛空 |
| 172 | 55 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 強而有勢心如虛空 |
| 173 | 55 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 強而有勢心如虛空 |
| 174 | 55 | 心 | xīn | heart | 強而有勢心如虛空 |
| 175 | 55 | 心 | xīn | emotion | 強而有勢心如虛空 |
| 176 | 55 | 心 | xīn | intention; consideration | 強而有勢心如虛空 |
| 177 | 55 | 心 | xīn | disposition; temperament | 強而有勢心如虛空 |
| 178 | 55 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 強而有勢心如虛空 |
| 179 | 55 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 強而有勢心如虛空 |
| 180 | 55 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 強而有勢心如虛空 |
| 181 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 182 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 183 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 184 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 185 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 186 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 187 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 188 | 54 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常懷愍傷無麁害心 |
| 189 | 54 | 常 | cháng | Chang | 常懷愍傷無麁害心 |
| 190 | 54 | 常 | cháng | long-lasting | 常懷愍傷無麁害心 |
| 191 | 54 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常懷愍傷無麁害心 |
| 192 | 54 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常懷愍傷無麁害心 |
| 193 | 54 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常懷愍傷無麁害心 |
| 194 | 54 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 強而有勢心如虛空 |
| 195 | 54 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 強而有勢心如虛空 |
| 196 | 54 | 而 | ér | you | 強而有勢心如虛空 |
| 197 | 54 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 強而有勢心如虛空 |
| 198 | 54 | 而 | ér | right away; then | 強而有勢心如虛空 |
| 199 | 54 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 強而有勢心如虛空 |
| 200 | 54 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 強而有勢心如虛空 |
| 201 | 54 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 強而有勢心如虛空 |
| 202 | 54 | 而 | ér | how can it be that? | 強而有勢心如虛空 |
| 203 | 54 | 而 | ér | so as to | 強而有勢心如虛空 |
| 204 | 54 | 而 | ér | only then | 強而有勢心如虛空 |
| 205 | 54 | 而 | ér | as if; to seem like | 強而有勢心如虛空 |
| 206 | 54 | 而 | néng | can; able | 強而有勢心如虛空 |
| 207 | 54 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 強而有勢心如虛空 |
| 208 | 54 | 而 | ér | me | 強而有勢心如虛空 |
| 209 | 54 | 而 | ér | to arrive; up to | 強而有勢心如虛空 |
| 210 | 54 | 而 | ér | possessive | 強而有勢心如虛空 |
| 211 | 54 | 而 | ér | and; ca | 強而有勢心如虛空 |
| 212 | 52 | 為 | wèi | for; to | 皆為一切無請之友 |
| 213 | 52 | 為 | wèi | because of | 皆為一切無請之友 |
| 214 | 52 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為一切無請之友 |
| 215 | 52 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為一切無請之友 |
| 216 | 52 | 為 | wéi | to be; is | 皆為一切無請之友 |
| 217 | 52 | 為 | wéi | to do | 皆為一切無請之友 |
| 218 | 52 | 為 | wèi | for | 皆為一切無請之友 |
| 219 | 52 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為一切無請之友 |
| 220 | 52 | 為 | wèi | to | 皆為一切無請之友 |
| 221 | 52 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為一切無請之友 |
| 222 | 52 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為一切無請之友 |
| 223 | 52 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為一切無請之友 |
| 224 | 52 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為一切無請之友 |
| 225 | 52 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為一切無請之友 |
| 226 | 52 | 為 | wéi | to govern | 皆為一切無請之友 |
| 227 | 52 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為一切無請之友 |
| 228 | 48 | 於 | yú | in; at | 入於若干諸種境界 |
| 229 | 48 | 於 | yú | in; at | 入於若干諸種境界 |
| 230 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 入於若干諸種境界 |
| 231 | 48 | 於 | yú | to go; to | 入於若干諸種境界 |
| 232 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 入於若干諸種境界 |
| 233 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 入於若干諸種境界 |
| 234 | 48 | 於 | yú | from | 入於若干諸種境界 |
| 235 | 48 | 於 | yú | give | 入於若干諸種境界 |
| 236 | 48 | 於 | yú | oppposing | 入於若干諸種境界 |
| 237 | 48 | 於 | yú | and | 入於若干諸種境界 |
| 238 | 48 | 於 | yú | compared to | 入於若干諸種境界 |
| 239 | 48 | 於 | yú | by | 入於若干諸種境界 |
| 240 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 入於若干諸種境界 |
| 241 | 48 | 於 | yú | for | 入於若干諸種境界 |
| 242 | 48 | 於 | yú | Yu | 入於若干諸種境界 |
| 243 | 48 | 於 | wū | a crow | 入於若干諸種境界 |
| 244 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 入於若干諸種境界 |
| 245 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 入於若干諸種境界 |
| 246 | 47 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 神智暢達逮得總持 |
| 247 | 47 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 神智暢達逮得總持 |
| 248 | 47 | 逮 | dài | while; before | 神智暢達逮得總持 |
| 249 | 47 | 逮 | dài | to be equal | 神智暢達逮得總持 |
| 250 | 47 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 神智暢達逮得總持 |
| 251 | 47 | 逮 | dì | dignified; elegant | 神智暢達逮得總持 |
| 252 | 47 | 逮 | dài | reach; prāpta | 神智暢達逮得總持 |
| 253 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 晉曰賢劫定意經 |
| 254 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 晉曰賢劫定意經 |
| 255 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 晉曰賢劫定意經 |
| 256 | 47 | 曰 | yuē | particle without meaning | 晉曰賢劫定意經 |
| 257 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 晉曰賢劫定意經 |
| 258 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有所問 |
| 259 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 若有所問 |
| 260 | 46 | 若 | ruò | if | 若有所問 |
| 261 | 46 | 若 | ruò | you | 若有所問 |
| 262 | 46 | 若 | ruò | this; that | 若有所問 |
| 263 | 46 | 若 | ruò | and; or | 若有所問 |
| 264 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有所問 |
| 265 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 若有所問 |
| 266 | 46 | 若 | ruò | to choose | 若有所問 |
| 267 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有所問 |
| 268 | 46 | 若 | ruò | thus | 若有所問 |
| 269 | 46 | 若 | ruò | pollia | 若有所問 |
| 270 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 若有所問 |
| 271 | 46 | 若 | ruò | only then | 若有所問 |
| 272 | 46 | 若 | rě | ja | 若有所問 |
| 273 | 46 | 若 | rě | jñā | 若有所問 |
| 274 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 若有所問 |
| 275 | 46 | 道 | dào | way; road; path | 持道無量音 |
| 276 | 46 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 持道無量音 |
| 277 | 46 | 道 | dào | Tao; the Way | 持道無量音 |
| 278 | 46 | 道 | dào | measure word for long things | 持道無量音 |
| 279 | 46 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 持道無量音 |
| 280 | 46 | 道 | dào | to think | 持道無量音 |
| 281 | 46 | 道 | dào | times | 持道無量音 |
| 282 | 46 | 道 | dào | circuit; a province | 持道無量音 |
| 283 | 46 | 道 | dào | a course; a channel | 持道無量音 |
| 284 | 46 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 持道無量音 |
| 285 | 46 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 持道無量音 |
| 286 | 46 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 持道無量音 |
| 287 | 46 | 道 | dào | a centimeter | 持道無量音 |
| 288 | 46 | 道 | dào | a doctrine | 持道無量音 |
| 289 | 46 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 持道無量音 |
| 290 | 46 | 道 | dào | a skill | 持道無量音 |
| 291 | 46 | 道 | dào | a sect | 持道無量音 |
| 292 | 46 | 道 | dào | a line | 持道無量音 |
| 293 | 46 | 道 | dào | Way | 持道無量音 |
| 294 | 46 | 道 | dào | way; path; marga | 持道無量音 |
| 295 | 45 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 296 | 45 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 297 | 45 | 一切 | yīqiè | the same | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 298 | 45 | 一切 | yīqiè | generally | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 299 | 45 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 300 | 45 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切諸會蒙眾菩薩光明所照 |
| 301 | 45 | 王 | wáng | Wang | 慧王菩薩 |
| 302 | 45 | 王 | wáng | a king | 慧王菩薩 |
| 303 | 45 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 慧王菩薩 |
| 304 | 45 | 王 | wàng | to be king; to rule | 慧王菩薩 |
| 305 | 45 | 王 | wáng | a prince; a duke | 慧王菩薩 |
| 306 | 45 | 王 | wáng | grand; great | 慧王菩薩 |
| 307 | 45 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 慧王菩薩 |
| 308 | 45 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 慧王菩薩 |
| 309 | 45 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 慧王菩薩 |
| 310 | 45 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 慧王菩薩 |
| 311 | 45 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 慧王菩薩 |
| 312 | 44 | 斯 | sī | this | 俱捨斯 |
| 313 | 44 | 斯 | sī | to split; to tear | 俱捨斯 |
| 314 | 44 | 斯 | sī | thus; such | 俱捨斯 |
| 315 | 44 | 斯 | sī | to depart; to leave | 俱捨斯 |
| 316 | 44 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 俱捨斯 |
| 317 | 44 | 斯 | sī | possessive particle | 俱捨斯 |
| 318 | 44 | 斯 | sī | question particle | 俱捨斯 |
| 319 | 44 | 斯 | sī | sigh | 俱捨斯 |
| 320 | 44 | 斯 | sī | is; are | 俱捨斯 |
| 321 | 44 | 斯 | sī | all; every | 俱捨斯 |
| 322 | 44 | 斯 | sī | Si | 俱捨斯 |
| 323 | 44 | 斯 | sī | this; etad | 俱捨斯 |
| 324 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 強而有勢心如虛空 |
| 325 | 41 | 如 | rú | if | 強而有勢心如虛空 |
| 326 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 強而有勢心如虛空 |
| 327 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 強而有勢心如虛空 |
| 328 | 41 | 如 | rú | this | 強而有勢心如虛空 |
| 329 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 強而有勢心如虛空 |
| 330 | 41 | 如 | rú | to go to | 強而有勢心如虛空 |
| 331 | 41 | 如 | rú | to meet | 強而有勢心如虛空 |
| 332 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 強而有勢心如虛空 |
| 333 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 強而有勢心如虛空 |
| 334 | 41 | 如 | rú | and | 強而有勢心如虛空 |
| 335 | 41 | 如 | rú | or | 強而有勢心如虛空 |
| 336 | 41 | 如 | rú | but | 強而有勢心如虛空 |
| 337 | 41 | 如 | rú | then | 強而有勢心如虛空 |
| 338 | 41 | 如 | rú | naturally | 強而有勢心如虛空 |
| 339 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 強而有勢心如虛空 |
| 340 | 41 | 如 | rú | you | 強而有勢心如虛空 |
| 341 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 強而有勢心如虛空 |
| 342 | 41 | 如 | rú | in; at | 強而有勢心如虛空 |
| 343 | 41 | 如 | rú | Ru | 強而有勢心如虛空 |
| 344 | 41 | 如 | rú | Thus | 強而有勢心如虛空 |
| 345 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 強而有勢心如虛空 |
| 346 | 41 | 如 | rú | like; iva | 強而有勢心如虛空 |
| 347 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 強而有勢心如虛空 |
| 348 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 強而有勢心如虛空 |
| 349 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 強而有勢心如虛空 |
| 350 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 強而有勢心如虛空 |
| 351 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 強而有勢心如虛空 |
| 352 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 強而有勢心如虛空 |
| 353 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 強而有勢心如虛空 |
| 354 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 強而有勢心如虛空 |
| 355 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 強而有勢心如虛空 |
| 356 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 強而有勢心如虛空 |
| 357 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 強而有勢心如虛空 |
| 358 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 強而有勢心如虛空 |
| 359 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 強而有勢心如虛空 |
| 360 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 強而有勢心如虛空 |
| 361 | 41 | 有 | yǒu | You | 強而有勢心如虛空 |
| 362 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 強而有勢心如虛空 |
| 363 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 強而有勢心如虛空 |
| 364 | 40 | 聞 | wén | to hear | 聞最得道行 |
| 365 | 40 | 聞 | wén | Wen | 聞最得道行 |
| 366 | 40 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞最得道行 |
| 367 | 40 | 聞 | wén | to be widely known | 聞最得道行 |
| 368 | 40 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞最得道行 |
| 369 | 40 | 聞 | wén | information | 聞最得道行 |
| 370 | 40 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞最得道行 |
| 371 | 40 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞最得道行 |
| 372 | 40 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞最得道行 |
| 373 | 40 | 聞 | wén | to question | 聞最得道行 |
| 374 | 40 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞最得道行 |
| 375 | 40 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞最得道行 |
| 376 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 頒宣道法慈愍群生 |
| 377 | 40 | 法 | fǎ | France | 頒宣道法慈愍群生 |
| 378 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 頒宣道法慈愍群生 |
| 379 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
| 380 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 頒宣道法慈愍群生 |
| 381 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 頒宣道法慈愍群生 |
| 382 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 頒宣道法慈愍群生 |
| 383 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 頒宣道法慈愍群生 |
| 384 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 頒宣道法慈愍群生 |
| 385 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 頒宣道法慈愍群生 |
| 386 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 頒宣道法慈愍群生 |
| 387 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 頒宣道法慈愍群生 |
| 388 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 頒宣道法慈愍群生 |
| 389 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 頒宣道法慈愍群生 |
| 390 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 頒宣道法慈愍群生 |
| 391 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 頒宣道法慈愍群生 |
| 392 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 頒宣道法慈愍群生 |
| 393 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 頒宣道法慈愍群生 |
| 394 | 37 | 從 | cóng | from | 安然庠序從燕室興 |
| 395 | 37 | 從 | cóng | to follow | 安然庠序從燕室興 |
| 396 | 37 | 從 | cóng | past; through | 安然庠序從燕室興 |
| 397 | 37 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 安然庠序從燕室興 |
| 398 | 37 | 從 | cóng | to participate in something | 安然庠序從燕室興 |
| 399 | 37 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 安然庠序從燕室興 |
| 400 | 37 | 從 | cóng | usually | 安然庠序從燕室興 |
| 401 | 37 | 從 | cóng | something secondary | 安然庠序從燕室興 |
| 402 | 37 | 從 | cóng | remote relatives | 安然庠序從燕室興 |
| 403 | 37 | 從 | cóng | secondary | 安然庠序從燕室興 |
| 404 | 37 | 從 | cóng | to go on; to advance | 安然庠序從燕室興 |
| 405 | 37 | 從 | cōng | at ease; informal | 安然庠序從燕室興 |
| 406 | 37 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 安然庠序從燕室興 |
| 407 | 37 | 從 | zòng | to release | 安然庠序從燕室興 |
| 408 | 37 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 安然庠序從燕室興 |
| 409 | 37 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 安然庠序從燕室興 |
| 410 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 目覩眾生一切心念 |
| 411 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 目覩眾生一切心念 |
| 412 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
| 413 | 36 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 目覩眾生一切心念 |
| 414 | 36 | 入 | rù | to enter | 無所不入 |
| 415 | 36 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 無所不入 |
| 416 | 36 | 入 | rù | radical | 無所不入 |
| 417 | 36 | 入 | rù | income | 無所不入 |
| 418 | 36 | 入 | rù | to conform with | 無所不入 |
| 419 | 36 | 入 | rù | to descend | 無所不入 |
| 420 | 36 | 入 | rù | the entering tone | 無所不入 |
| 421 | 36 | 入 | rù | to pay | 無所不入 |
| 422 | 36 | 入 | rù | to join | 無所不入 |
| 423 | 36 | 入 | rù | entering; praveśa | 無所不入 |
| 424 | 36 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 無所不入 |
| 425 | 36 | 業 | yè | business; industry | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 426 | 36 | 業 | yè | immediately | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 427 | 36 | 業 | yè | activity; actions | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 428 | 36 | 業 | yè | order; sequence | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 429 | 36 | 業 | yè | to continue | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 430 | 36 | 業 | yè | to start; to create | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 431 | 36 | 業 | yè | karma | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 432 | 36 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 433 | 36 | 業 | yè | a course of study; training | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 434 | 36 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 435 | 36 | 業 | yè | an estate; a property | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 436 | 36 | 業 | yè | an achievement | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 437 | 36 | 業 | yè | to engage in | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 438 | 36 | 業 | yè | Ye | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 439 | 36 | 業 | yè | already | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 440 | 36 | 業 | yè | a horizontal board | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 441 | 36 | 業 | yè | an occupation | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 442 | 36 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 443 | 36 | 業 | yè | a book | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 444 | 36 | 業 | yè | actions; karma; karman | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 445 | 36 | 業 | yè | activity; kriyā | 消諸陰蓋無罣礙業 |
| 446 | 36 | 欲 | yù | desire | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 447 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 448 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 449 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 450 | 36 | 欲 | yù | lust | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 451 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 愍眾苦惱欲度脫之 |
| 452 | 33 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得安和 |
| 453 | 33 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得安和 |
| 454 | 33 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得安和 |
| 455 | 31 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 無限弘誓成就無際諸佛境界 |
| 456 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 諸天人樂法 |
| 457 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 諸天人樂法 |
| 458 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 諸天人樂法 |
| 459 | 31 | 人 | rén | everybody | 諸天人樂法 |
| 460 | 31 | 人 | rén | adult | 諸天人樂法 |
| 461 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 諸天人樂法 |
| 462 | 31 | 人 | rén | an upright person | 諸天人樂法 |
| 463 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 諸天人樂法 |
| 464 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉具衣服 |
| 465 | 31 | 悉 | xī | all; entire | 悉具衣服 |
| 466 | 31 | 悉 | xī | detailed | 悉具衣服 |
| 467 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉具衣服 |
| 468 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉具衣服 |
| 469 | 31 | 悉 | xī | strongly | 悉具衣服 |
| 470 | 31 | 悉 | xī | Xi | 悉具衣服 |
| 471 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉具衣服 |
| 472 | 31 | 慧 | huì | intelligent; clever | 慧王菩薩 |
| 473 | 31 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 慧王菩薩 |
| 474 | 31 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 慧王菩薩 |
| 475 | 31 | 慧 | huì | Wisdom | 慧王菩薩 |
| 476 | 31 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 慧王菩薩 |
| 477 | 31 | 慧 | huì | intellect; mati | 慧王菩薩 |
| 478 | 30 | 德 | dé | Germany | 積功累德不可稱載 |
| 479 | 30 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 積功累德不可稱載 |
| 480 | 30 | 德 | dé | kindness; favor | 積功累德不可稱載 |
| 481 | 30 | 德 | dé | conduct; behavior | 積功累德不可稱載 |
| 482 | 30 | 德 | dé | to be grateful | 積功累德不可稱載 |
| 483 | 30 | 德 | dé | heart; intention | 積功累德不可稱載 |
| 484 | 30 | 德 | dé | De | 積功累德不可稱載 |
| 485 | 30 | 德 | dé | potency; natural power | 積功累德不可稱載 |
| 486 | 30 | 德 | dé | wholesome; good | 積功累德不可稱載 |
| 487 | 30 | 德 | dé | Virtue | 積功累德不可稱載 |
| 488 | 30 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 積功累德不可稱載 |
| 489 | 30 | 德 | dé | guṇa | 積功累德不可稱載 |
| 490 | 29 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說方便 |
| 491 | 29 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說方便 |
| 492 | 29 | 說 | shuì | to persuade | 所說方便 |
| 493 | 29 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說方便 |
| 494 | 29 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說方便 |
| 495 | 29 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說方便 |
| 496 | 29 | 說 | shuō | allocution | 所說方便 |
| 497 | 29 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說方便 |
| 498 | 29 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說方便 |
| 499 | 29 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說方便 |
| 500 | 29 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說方便 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 所 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 三昧 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿迦尼吒天 | 196 | Akanistha Heaven | |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 安顺 | 安順 | 196 | Anshun |
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道光 | 100 | Dao Guang; Emperor Dao Guang | |
| 道元 | 100 | Dōgen | |
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 华严菩萨 | 華嚴菩薩 | 104 | Flower Garland Bodhisattva |
| 怀来 | 懷來 | 104 | Huailai |
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧印 | 104 |
|
|
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 江 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 雷音 | 108 |
|
|
| 乐至 | 樂至 | 108 | Lezhi |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 普曜 | 112 | lalitavistara sūtra | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣明 | 聖明 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 思经 | 思經 | 115 | Si Jing |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
| 徐 | 120 |
|
|
| 宣德 | 120 | Emperor Xuande | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 勇伏定 | 121 | Suramgama Samadhi | |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 永修 | 121 | Yongxiu | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 志德 | 志德 | 122 | Jnanagupta |
| 至德 | 122 | Zhide reign | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 中天 | 122 | Central North India | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 361.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 颰陀 | 98 | bhadra; blessed | |
| 颰陀劫 | 98 | bhadrakalpa | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅床 | 禪床 | 99 | meditation mat |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 船师 | 船師 | 99 | captain |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 存念 | 99 | focus the mind on; samanvāharati | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道心 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 法船 | 102 | Dharma ship | |
| 法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 广心 | 廣心 | 103 |
|
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲导 | 講導 | 106 | to teach and lead to people to conversion |
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 救世 | 106 | to save the world | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六度无极 | 六度無極 | 108 | six perfections |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙月 | 109 | sucandra | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 普明 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三劫 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生佛 | 115 |
|
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四等心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |