Glossary and Vocabulary for Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas (Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) 佛說稱揚諸佛功德經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 其 | qí | Qi | 其數幾何 |
2 | 100 | 者 | zhě | ca | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
3 | 98 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度人無量 |
4 | 98 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度人無量 |
5 | 98 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度人無量 |
6 | 98 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度人無量 |
7 | 98 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度人無量 |
8 | 98 | 度 | dù | conduct; bearing | 度人無量 |
9 | 98 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度人無量 |
10 | 98 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度人無量 |
11 | 98 | 度 | dù | ordination | 度人無量 |
12 | 98 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度人無量 |
13 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
14 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
15 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
16 | 96 | 得 | dé | de | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
17 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
18 | 96 | 得 | dé | to result in | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
19 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
20 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
21 | 96 | 得 | dé | to be finished | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
22 | 96 | 得 | děi | satisfying | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
23 | 96 | 得 | dé | to contract | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
24 | 96 | 得 | dé | to hear | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
25 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
26 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
27 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
28 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
29 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
30 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名曰寶海如來 |
31 | 88 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人無量 |
32 | 88 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人無量 |
33 | 88 | 人 | rén | a kind of person | 度人無量 |
34 | 88 | 人 | rén | everybody | 度人無量 |
35 | 88 | 人 | rén | adult | 度人無量 |
36 | 88 | 人 | rén | somebody; others | 度人無量 |
37 | 88 | 人 | rén | an upright person | 度人無量 |
38 | 88 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人無量 |
39 | 87 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名曰天神 |
40 | 87 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名曰天神 |
41 | 87 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名曰天神 |
42 | 87 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名曰天神 |
43 | 87 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名曰天神 |
44 | 87 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名曰天神 |
45 | 87 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名曰天神 |
46 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
47 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
48 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
49 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
50 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
51 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
52 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
53 | 79 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時耆年舍利弗便從座起 |
54 | 74 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
55 | 74 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
56 | 74 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
57 | 74 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
58 | 74 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
59 | 74 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
60 | 74 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
61 | 74 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
62 | 74 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
63 | 74 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
64 | 74 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
65 | 74 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
66 | 71 | 之 | zhī | to go | 疾成無上正真之道 |
67 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾成無上正真之道 |
68 | 71 | 之 | zhī | is | 疾成無上正真之道 |
69 | 71 | 之 | zhī | to use | 疾成無上正真之道 |
70 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 疾成無上正真之道 |
71 | 71 | 之 | zhī | winding | 疾成無上正真之道 |
72 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 度人無量 |
73 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 度人無量 |
74 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 度人無量 |
75 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 度人無量 |
76 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其有得聞寶光明如來名者 |
77 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其有得聞寶光明如來名者 |
78 | 69 | 名 | míng | rank; position | 其有得聞寶光明如來名者 |
79 | 69 | 名 | míng | an excuse | 其有得聞寶光明如來名者 |
80 | 69 | 名 | míng | life | 其有得聞寶光明如來名者 |
81 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 其有得聞寶光明如來名者 |
82 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 其有得聞寶光明如來名者 |
83 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其有得聞寶光明如來名者 |
84 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 其有得聞寶光明如來名者 |
85 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 其有得聞寶光明如來名者 |
86 | 69 | 名 | míng | moral | 其有得聞寶光明如來名者 |
87 | 69 | 名 | míng | name; naman | 其有得聞寶光明如來名者 |
88 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其有得聞寶光明如來名者 |
89 | 66 | 號曰 | hào yuē | to be named; called | 號曰眾祐 |
90 | 58 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
91 | 58 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
92 | 57 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
93 | 57 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
94 | 57 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
95 | 53 | 道法 | dào fǎ | the method to attain nirvāṇa | 道法御 |
96 | 53 | 道法 | dào fǎ | Dao Fa | 道法御 |
97 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | teacher of heavenly beings and humans | 天人師 |
98 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha | 天人師 |
99 | 53 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 號曰眾祐 |
100 | 53 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
101 | 53 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
102 | 53 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
103 | 53 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
104 | 53 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
105 | 53 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
106 | 53 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
107 | 53 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
108 | 53 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
109 | 53 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
110 | 53 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
111 | 53 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
112 | 53 | 國有 | guóyǒu | nationalized; public; state-owned | 其國有佛 |
113 | 53 | 國有 | guó yǒu | land has | 其國有佛 |
114 | 53 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
115 | 53 | 明行成為 | míng xíng chéngwéi | consummate in knowledge and conduct | 明行成為 |
116 | 53 | 世間解 | Shìjiān Jiě | knower of the world | 世間解 |
117 | 53 | 世間解 | shìjiān jiě | Knower of the World | 世間解 |
118 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
119 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
120 | 53 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
121 | 51 | 信樂 | xìn lè | joy of believing | 歡喜信樂 |
122 | 50 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諷誦者作禮之德 |
123 | 50 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諷誦者作禮之德 |
124 | 50 | 持 | chí | to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
125 | 50 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
126 | 50 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諷誦者作禮之德 |
127 | 50 | 持 | chí | to control | 持諷誦者作禮之德 |
128 | 50 | 持 | chí | to be cautious | 持諷誦者作禮之德 |
129 | 50 | 持 | chí | to remember | 持諷誦者作禮之德 |
130 | 50 | 持 | chí | to assist | 持諷誦者作禮之德 |
131 | 50 | 持 | chí | with; using | 持諷誦者作禮之德 |
132 | 50 | 持 | chí | dhara | 持諷誦者作禮之德 |
133 | 47 | 去 | qù | to go | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
134 | 47 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
135 | 47 | 去 | qù | to be distant | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
136 | 47 | 去 | qù | to leave | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
137 | 47 | 去 | qù | to play a part | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
138 | 47 | 去 | qù | to abandon; to give up | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
139 | 47 | 去 | qù | to die | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
140 | 47 | 去 | qù | previous; past | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
141 | 47 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
142 | 47 | 去 | qù | falling tone | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
143 | 47 | 去 | qù | to lose | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
144 | 47 | 去 | qù | Qu | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
145 | 47 | 去 | qù | go; gati | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
146 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於三塗中悉得解脫 |
147 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三塗中悉得解脫 |
148 | 46 | 於 | yú | Yu | 於三塗中悉得解脫 |
149 | 46 | 於 | wū | a crow | 於三塗中悉得解脫 |
150 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 執持諷誦 |
151 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 執持諷誦 |
152 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
153 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
154 | 40 | 斯 | sī | Si | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
155 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所得功德寧多不乎 |
156 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 所得功德寧多不乎 |
157 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所得功德寧多不乎 |
158 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所得功德寧多不乎 |
159 | 39 | 號 | hào | number | 號寶光明如來 |
160 | 39 | 號 | háo | to yell; to howl | 號寶光明如來 |
161 | 39 | 號 | hào | a name | 號寶光明如來 |
162 | 39 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號寶光明如來 |
163 | 39 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號寶光明如來 |
164 | 39 | 號 | hào | a size | 號寶光明如來 |
165 | 39 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號寶光明如來 |
166 | 39 | 號 | hào | to make a mark | 號寶光明如來 |
167 | 39 | 號 | hào | to examine a pulse | 號寶光明如來 |
168 | 39 | 號 | hào | an order; a command | 號寶光明如來 |
169 | 39 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號寶光明如來 |
170 | 39 | 號 | hào | a kind; a type | 號寶光明如來 |
171 | 39 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號寶光明如來 |
172 | 39 | 號 | hào | a bugle call | 號寶光明如來 |
173 | 39 | 號 | hào | to beckon; to call | 號寶光明如來 |
174 | 39 | 號 | hào | to command; to order | 號寶光明如來 |
175 | 39 | 號 | hào | to assert | 號寶光明如來 |
176 | 39 | 號 | hào | to address | 號寶光明如來 |
177 | 39 | 號 | háo | to sob; to cry | 號寶光明如來 |
178 | 39 | 號 | hào | named; nāma | 號寶光明如來 |
179 | 38 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有世界名曰天神 |
180 | 36 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
181 | 36 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
182 | 36 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
183 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
184 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
185 | 36 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
186 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
187 | 36 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
188 | 36 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
189 | 36 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
190 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
191 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
192 | 36 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
193 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
194 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
195 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
196 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
197 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
198 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 五體投地而為作禮 |
199 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 五體投地而為作禮 |
200 | 30 | 而 | néng | can; able | 五體投地而為作禮 |
201 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 五體投地而為作禮 |
202 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 五體投地而為作禮 |
203 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝具分別說 |
204 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝具分別說 |
205 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝具分別說 |
206 | 29 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝具分別說 |
207 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝具分別說 |
208 | 29 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝具分別說 |
209 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝具分別說 |
210 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
211 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
212 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
213 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
214 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
215 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
216 | 28 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
217 | 28 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
218 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
219 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
220 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜信樂 |
221 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜信樂 |
222 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜信樂 |
223 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜信樂 |
224 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜信樂 |
225 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜信樂 |
226 | 28 | 我 | wǒ | self | 我終不能毀壞其人無上道心 |
227 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不能毀壞其人無上道心 |
228 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我終不能毀壞其人無上道心 |
229 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不能毀壞其人無上道心 |
230 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我終不能毀壞其人無上道心 |
231 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名曰寶海如來 |
232 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名曰寶海如來 |
233 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名曰寶海如來 |
234 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 名曰寶海如來 |
235 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 名曰寶海如來 |
236 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名曰寶海如來 |
237 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名曰寶海如來 |
238 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 名曰寶海如來 |
239 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名曰寶海如來 |
240 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名曰寶海如來 |
241 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有世界名曰一切眾德光明 |
242 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有世界名曰一切眾德光明 |
243 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有世界名曰一切眾德光明 |
244 | 26 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 却六十劫生死之罪 |
245 | 26 | 罪 | zuì | fault; error | 却六十劫生死之罪 |
246 | 26 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 却六十劫生死之罪 |
247 | 26 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 却六十劫生死之罪 |
248 | 26 | 罪 | zuì | punishment | 却六十劫生死之罪 |
249 | 26 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 却六十劫生死之罪 |
250 | 26 | 罪 | zuì | sin; agha | 却六十劫生死之罪 |
251 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 今日現在諸佛 |
252 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 斯人則為造大惡行 |
253 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 斯人則為造大惡行 |
254 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 斯人則為造大惡行 |
255 | 24 | 大 | dà | size | 斯人則為造大惡行 |
256 | 24 | 大 | dà | old | 斯人則為造大惡行 |
257 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 斯人則為造大惡行 |
258 | 24 | 大 | dà | adult | 斯人則為造大惡行 |
259 | 24 | 大 | dài | an important person | 斯人則為造大惡行 |
260 | 24 | 大 | dà | senior | 斯人則為造大惡行 |
261 | 24 | 大 | dà | an element | 斯人則為造大惡行 |
262 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 斯人則為造大惡行 |
263 | 23 | 作 | zuò | to do | 而作是語 |
264 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是語 |
265 | 23 | 作 | zuò | to start | 而作是語 |
266 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是語 |
267 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是語 |
268 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是語 |
269 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 而作是語 |
270 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是語 |
271 | 23 | 作 | zuò | to rise | 而作是語 |
272 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是語 |
273 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是語 |
274 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 而作是語 |
275 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是語 |
276 | 20 | 如來名號 | rúlái mínghào | Epithets of the Buddha | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
277 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 持諷誦念 |
278 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 持諷誦念 |
279 | 20 | 念 | niàn | to miss | 持諷誦念 |
280 | 20 | 念 | niàn | to consider | 持諷誦念 |
281 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 持諷誦念 |
282 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 持諷誦念 |
283 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 持諷誦念 |
284 | 20 | 念 | niàn | twenty | 持諷誦念 |
285 | 20 | 念 | niàn | memory | 持諷誦念 |
286 | 20 | 念 | niàn | an instant | 持諷誦念 |
287 | 20 | 念 | niàn | Nian | 持諷誦念 |
288 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 持諷誦念 |
289 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 持諷誦念 |
290 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 却六十劫生死之罪 |
291 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 却六十劫生死之罪 |
292 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 却六十劫生死之罪 |
293 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 却六十劫生死之罪 |
294 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 却六十劫生死之罪 |
295 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
296 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
297 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
298 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
299 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
300 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
301 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
302 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
303 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
304 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
305 | 19 | 等 | děng | to wait | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
306 | 19 | 等 | děng | to be equal | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
307 | 19 | 等 | děng | degree; level | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
308 | 19 | 等 | děng | to compare | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
309 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
310 | 18 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 却六十劫生死之罪 |
311 | 18 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 却六十劫生死之罪 |
312 | 18 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 却六十劫生死之罪 |
313 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
314 | 18 | 法 | fǎ | France | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
315 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
316 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
317 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
318 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
319 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
320 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
321 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
322 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
323 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
324 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
325 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
326 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
327 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
328 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
329 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
330 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
331 | 18 | 却 | què | to go back; to decline; to retreat | 却六十劫生死之罪 |
332 | 18 | 却 | què | to reject; to decline | 却六十劫生死之罪 |
333 | 18 | 却 | què | to pardon | 却六十劫生死之罪 |
334 | 18 | 却 | què | driving away; niṣkāsana | 却六十劫生死之罪 |
335 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 亦復有眾生 |
336 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 亦復有眾生 |
337 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 亦復有眾生 |
338 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 亦復有眾生 |
339 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今說法者 |
340 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今說法者 |
341 | 17 | 今 | jīn | modern | 今說法者 |
342 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今說法者 |
343 | 17 | 甚多 | shén duō | extremely many | 甚多 |
344 | 17 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 甚多 |
345 | 17 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 皆當得立不退轉地 |
346 | 17 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 皆當得立不退轉地 |
347 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 所得功德寧多不乎 |
348 | 16 | 滿 | mǎn | full | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
349 | 16 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
350 | 16 | 滿 | mǎn | to fill | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
351 | 16 | 滿 | mǎn | conceited | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
352 | 16 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
353 | 16 | 滿 | mǎn | whole; entire | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
354 | 16 | 滿 | mǎn | Manchu | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
355 | 16 | 滿 | mǎn | Man | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
356 | 16 | 滿 | mǎn | Full | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
357 | 16 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
358 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所問甚快 |
359 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 所問甚快 |
360 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所問甚快 |
361 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所問甚快 |
362 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 所問甚快 |
363 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 所問甚快 |
364 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所問甚快 |
365 | 15 | 光 | guāng | light | 及得如來淨光之音 |
366 | 15 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 及得如來淨光之音 |
367 | 15 | 光 | guāng | to shine | 及得如來淨光之音 |
368 | 15 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 及得如來淨光之音 |
369 | 15 | 光 | guāng | bare; naked | 及得如來淨光之音 |
370 | 15 | 光 | guāng | glory; honor | 及得如來淨光之音 |
371 | 15 | 光 | guāng | scenery | 及得如來淨光之音 |
372 | 15 | 光 | guāng | smooth | 及得如來淨光之音 |
373 | 15 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 及得如來淨光之音 |
374 | 15 | 光 | guāng | time; a moment | 及得如來淨光之音 |
375 | 15 | 光 | guāng | grace; favor | 及得如來淨光之音 |
376 | 15 | 光 | guāng | Guang | 及得如來淨光之音 |
377 | 15 | 光 | guāng | to manifest | 及得如來淨光之音 |
378 | 15 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 及得如來淨光之音 |
379 | 15 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 及得如來淨光之音 |
380 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 多所饒益普利一切 |
381 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 多所饒益普利一切 |
382 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
383 | 15 | 自 | zì | Zi | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
384 | 15 | 自 | zì | a nose | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
385 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
386 | 15 | 自 | zì | origin | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
387 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
388 | 15 | 自 | zì | to be | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
389 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 阿閦如來自當觀視擁護其人 |
390 | 15 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多所饒益普利一切 |
391 | 15 | 多 | duó | many; much | 多所饒益普利一切 |
392 | 15 | 多 | duō | more | 多所饒益普利一切 |
393 | 15 | 多 | duō | excessive | 多所饒益普利一切 |
394 | 15 | 多 | duō | abundant | 多所饒益普利一切 |
395 | 15 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多所饒益普利一切 |
396 | 15 | 多 | duō | Duo | 多所饒益普利一切 |
397 | 15 | 多 | duō | ta | 多所饒益普利一切 |
398 | 15 | 經 | jīng | to go through; to experience | 有誹謗經者 |
399 | 15 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 有誹謗經者 |
400 | 15 | 經 | jīng | warp | 有誹謗經者 |
401 | 15 | 經 | jīng | longitude | 有誹謗經者 |
402 | 15 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 有誹謗經者 |
403 | 15 | 經 | jīng | a woman's period | 有誹謗經者 |
404 | 15 | 經 | jīng | to bear; to endure | 有誹謗經者 |
405 | 15 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 有誹謗經者 |
406 | 15 | 經 | jīng | classics | 有誹謗經者 |
407 | 15 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 有誹謗經者 |
408 | 15 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 有誹謗經者 |
409 | 15 | 經 | jīng | a standard; a norm | 有誹謗經者 |
410 | 15 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 有誹謗經者 |
411 | 15 | 經 | jīng | to measure | 有誹謗經者 |
412 | 15 | 經 | jīng | human pulse | 有誹謗經者 |
413 | 15 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 有誹謗經者 |
414 | 15 | 經 | jīng | sutra; discourse | 有誹謗經者 |
415 | 15 | 當得 | dāng dé | will reach | 其人當得七覺意寶 |
416 | 15 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 十萬億倍過出布施功德者上 |
417 | 15 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 十萬億倍過出布施功德者上 |
418 | 15 | 過 | guò | to experience; to pass time | 十萬億倍過出布施功德者上 |
419 | 15 | 過 | guò | to go | 十萬億倍過出布施功德者上 |
420 | 15 | 過 | guò | a mistake | 十萬億倍過出布施功德者上 |
421 | 15 | 過 | guō | Guo | 十萬億倍過出布施功德者上 |
422 | 15 | 過 | guò | to die | 十萬億倍過出布施功德者上 |
423 | 15 | 過 | guò | to shift | 十萬億倍過出布施功德者上 |
424 | 15 | 過 | guò | to endure | 十萬億倍過出布施功德者上 |
425 | 15 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 十萬億倍過出布施功德者上 |
426 | 15 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 十萬億倍過出布施功德者上 |
427 | 14 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時舍利弗發是問已 |
428 | 14 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時舍利弗發是問已 |
429 | 14 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時舍利弗發是問已 |
430 | 14 | 時 | shí | fashionable | 時舍利弗發是問已 |
431 | 14 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時舍利弗發是問已 |
432 | 14 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時舍利弗發是問已 |
433 | 14 | 時 | shí | tense | 時舍利弗發是問已 |
434 | 14 | 時 | shí | particular; special | 時舍利弗發是問已 |
435 | 14 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時舍利弗發是問已 |
436 | 14 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時舍利弗發是問已 |
437 | 14 | 時 | shí | time [abstract] | 時舍利弗發是問已 |
438 | 14 | 時 | shí | seasonal | 時舍利弗發是問已 |
439 | 14 | 時 | shí | to wait upon | 時舍利弗發是問已 |
440 | 14 | 時 | shí | hour | 時舍利弗發是問已 |
441 | 14 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時舍利弗發是問已 |
442 | 14 | 時 | shí | Shi | 時舍利弗發是問已 |
443 | 14 | 時 | shí | a present; currentlt | 時舍利弗發是問已 |
444 | 14 | 時 | shí | time; kāla | 時舍利弗發是問已 |
445 | 14 | 時 | shí | at that time; samaya | 時舍利弗發是問已 |
446 | 13 | 能 | néng | can; able | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
447 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
448 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
449 | 13 | 能 | néng | energy | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
450 | 13 | 能 | néng | function; use | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
451 | 13 | 能 | néng | talent | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
452 | 13 | 能 | néng | expert at | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
453 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
454 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
455 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
456 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
457 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
458 | 13 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 今日現在諸佛 |
459 | 13 | 使 | shǐ | to make; to cause | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
460 | 13 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
461 | 13 | 使 | shǐ | to indulge | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
462 | 13 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
463 | 13 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
464 | 13 | 使 | shǐ | to dispatch | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
465 | 13 | 使 | shǐ | to use | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
466 | 13 | 使 | shǐ | to be able to | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
467 | 13 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
468 | 13 | 布施 | bùshī | generosity | 持用布施滿百歲中 |
469 | 13 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 持用布施滿百歲中 |
470 | 13 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 疾成無上正真之道 |
471 | 13 | 成 | chéng | to become; to turn into | 疾成無上正真之道 |
472 | 13 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 疾成無上正真之道 |
473 | 13 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 疾成無上正真之道 |
474 | 13 | 成 | chéng | a full measure of | 疾成無上正真之道 |
475 | 13 | 成 | chéng | whole | 疾成無上正真之道 |
476 | 13 | 成 | chéng | set; established | 疾成無上正真之道 |
477 | 13 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 疾成無上正真之道 |
478 | 13 | 成 | chéng | to reconcile | 疾成無上正真之道 |
479 | 13 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 疾成無上正真之道 |
480 | 13 | 成 | chéng | composed of | 疾成無上正真之道 |
481 | 13 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 疾成無上正真之道 |
482 | 13 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 疾成無上正真之道 |
483 | 13 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 疾成無上正真之道 |
484 | 13 | 成 | chéng | Cheng | 疾成無上正真之道 |
485 | 13 | 成 | chéng | Become | 疾成無上正真之道 |
486 | 13 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 疾成無上正真之道 |
487 | 12 | 所得 | suǒdé | what one acquires; one's gains | 所得功德寧多不乎 |
488 | 12 | 所得 | suǒdé | acquire | 所得功德寧多不乎 |
489 | 12 | 泥犁 | nílí | hell; niraya | 當墮阿鼻大泥犁中 |
490 | 12 | 及 | jí | to reach | 及餘一切諸佛名號 |
491 | 12 | 及 | jí | to attain | 及餘一切諸佛名號 |
492 | 12 | 及 | jí | to understand | 及餘一切諸佛名號 |
493 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘一切諸佛名號 |
494 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘一切諸佛名號 |
495 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘一切諸佛名號 |
496 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘一切諸佛名號 |
497 | 12 | 龍 | lóng | dragon | 龍及閱叉 |
498 | 12 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 龍及閱叉 |
499 | 12 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 龍及閱叉 |
500 | 12 | 龍 | lóng | weakened; frail | 龍及閱叉 |
Frequencies of all Words
Top 834
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其數幾何 |
2 | 161 | 其 | qí | to add emphasis | 其數幾何 |
3 | 161 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其數幾何 |
4 | 161 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其數幾何 |
5 | 161 | 其 | qí | he; her; it; them | 其數幾何 |
6 | 161 | 其 | qí | probably; likely | 其數幾何 |
7 | 161 | 其 | qí | will | 其數幾何 |
8 | 161 | 其 | qí | may | 其數幾何 |
9 | 161 | 其 | qí | if | 其數幾何 |
10 | 161 | 其 | qí | or | 其數幾何 |
11 | 161 | 其 | qí | Qi | 其數幾何 |
12 | 161 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其數幾何 |
13 | 128 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有世界名曰天神 |
14 | 128 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有世界名曰天神 |
15 | 128 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有世界名曰天神 |
16 | 128 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有世界名曰天神 |
17 | 128 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有世界名曰天神 |
18 | 128 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有世界名曰天神 |
19 | 128 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有世界名曰天神 |
20 | 128 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有世界名曰天神 |
21 | 128 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有世界名曰天神 |
22 | 128 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有世界名曰天神 |
23 | 128 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有世界名曰天神 |
24 | 128 | 有 | yǒu | abundant | 有世界名曰天神 |
25 | 128 | 有 | yǒu | purposeful | 有世界名曰天神 |
26 | 128 | 有 | yǒu | You | 有世界名曰天神 |
27 | 128 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有世界名曰天神 |
28 | 128 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有世界名曰天神 |
29 | 100 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
30 | 100 | 者 | zhě | that | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
31 | 100 | 者 | zhě | nominalizing function word | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
32 | 100 | 者 | zhě | used to mark a definition | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
33 | 100 | 者 | zhě | used to mark a pause | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
34 | 100 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
35 | 100 | 者 | zhuó | according to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
36 | 100 | 者 | zhě | ca | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
37 | 98 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 度人無量 |
38 | 98 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 度人無量 |
39 | 98 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 度人無量 |
40 | 98 | 度 | dù | amount | 度人無量 |
41 | 98 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 度人無量 |
42 | 98 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 度人無量 |
43 | 98 | 度 | dù | conduct; bearing | 度人無量 |
44 | 98 | 度 | dù | a time | 度人無量 |
45 | 98 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 度人無量 |
46 | 98 | 度 | dù | kilowatt-hour | 度人無量 |
47 | 98 | 度 | dù | degree | 度人無量 |
48 | 98 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 度人無量 |
49 | 98 | 度 | dù | ordination | 度人無量 |
50 | 98 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 度人無量 |
51 | 96 | 得 | de | potential marker | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
52 | 96 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
53 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
54 | 96 | 得 | děi | to want to; to need to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
55 | 96 | 得 | děi | must; ought to | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
56 | 96 | 得 | dé | de | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
57 | 96 | 得 | de | infix potential marker | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
58 | 96 | 得 | dé | to result in | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
59 | 96 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
60 | 96 | 得 | dé | to be satisfied | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
61 | 96 | 得 | dé | to be finished | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
62 | 96 | 得 | de | result of degree | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
63 | 96 | 得 | de | marks completion of an action | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
64 | 96 | 得 | děi | satisfying | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
65 | 96 | 得 | dé | to contract | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
66 | 96 | 得 | dé | marks permission or possibility | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
67 | 96 | 得 | dé | expressing frustration | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
68 | 96 | 得 | dé | to hear | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
69 | 96 | 得 | dé | to have; there is | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
70 | 96 | 得 | dé | marks time passed | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
71 | 96 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
72 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
73 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 名曰寶海如來 |
74 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 名曰寶海如來 |
75 | 88 | 人 | rén | person; people; a human being | 度人無量 |
76 | 88 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 度人無量 |
77 | 88 | 人 | rén | a kind of person | 度人無量 |
78 | 88 | 人 | rén | everybody | 度人無量 |
79 | 88 | 人 | rén | adult | 度人無量 |
80 | 88 | 人 | rén | somebody; others | 度人無量 |
81 | 88 | 人 | rén | an upright person | 度人無量 |
82 | 88 | 人 | rén | person; manuṣya | 度人無量 |
83 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
84 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
85 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
86 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
87 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
88 | 87 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 有世界名曰天神 |
89 | 87 | 世界 | shìjiè | the earth | 有世界名曰天神 |
90 | 87 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 有世界名曰天神 |
91 | 87 | 世界 | shìjiè | the human world | 有世界名曰天神 |
92 | 87 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 有世界名曰天神 |
93 | 87 | 世界 | shìjiè | world | 有世界名曰天神 |
94 | 87 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 有世界名曰天神 |
95 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
96 | 80 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
97 | 80 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
98 | 80 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
99 | 80 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
100 | 80 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
101 | 80 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
102 | 79 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時耆年舍利弗便從座起 |
103 | 74 | 聞 | wén | to hear | 聞如是 |
104 | 74 | 聞 | wén | Wen | 聞如是 |
105 | 74 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞如是 |
106 | 74 | 聞 | wén | to be widely known | 聞如是 |
107 | 74 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞如是 |
108 | 74 | 聞 | wén | information | 聞如是 |
109 | 74 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞如是 |
110 | 74 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞如是 |
111 | 74 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞如是 |
112 | 74 | 聞 | wén | to question | 聞如是 |
113 | 74 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞如是 |
114 | 74 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞如是 |
115 | 71 | 之 | zhī | him; her; them; that | 疾成無上正真之道 |
116 | 71 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 疾成無上正真之道 |
117 | 71 | 之 | zhī | to go | 疾成無上正真之道 |
118 | 71 | 之 | zhī | this; that | 疾成無上正真之道 |
119 | 71 | 之 | zhī | genetive marker | 疾成無上正真之道 |
120 | 71 | 之 | zhī | it | 疾成無上正真之道 |
121 | 71 | 之 | zhī | in; in regards to | 疾成無上正真之道 |
122 | 71 | 之 | zhī | all | 疾成無上正真之道 |
123 | 71 | 之 | zhī | and | 疾成無上正真之道 |
124 | 71 | 之 | zhī | however | 疾成無上正真之道 |
125 | 71 | 之 | zhī | if | 疾成無上正真之道 |
126 | 71 | 之 | zhī | then | 疾成無上正真之道 |
127 | 71 | 之 | zhī | to arrive; to go | 疾成無上正真之道 |
128 | 71 | 之 | zhī | is | 疾成無上正真之道 |
129 | 71 | 之 | zhī | to use | 疾成無上正真之道 |
130 | 71 | 之 | zhī | Zhi | 疾成無上正真之道 |
131 | 71 | 之 | zhī | winding | 疾成無上正真之道 |
132 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 度人無量 |
133 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 度人無量 |
134 | 71 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 度人無量 |
135 | 71 | 無量 | wúliàng | Atula | 度人無量 |
136 | 69 | 名 | míng | measure word for people | 其有得聞寶光明如來名者 |
137 | 69 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 其有得聞寶光明如來名者 |
138 | 69 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 其有得聞寶光明如來名者 |
139 | 69 | 名 | míng | rank; position | 其有得聞寶光明如來名者 |
140 | 69 | 名 | míng | an excuse | 其有得聞寶光明如來名者 |
141 | 69 | 名 | míng | life | 其有得聞寶光明如來名者 |
142 | 69 | 名 | míng | to name; to call | 其有得聞寶光明如來名者 |
143 | 69 | 名 | míng | to express; to describe | 其有得聞寶光明如來名者 |
144 | 69 | 名 | míng | to be called; to have the name | 其有得聞寶光明如來名者 |
145 | 69 | 名 | míng | to own; to possess | 其有得聞寶光明如來名者 |
146 | 69 | 名 | míng | famous; renowned | 其有得聞寶光明如來名者 |
147 | 69 | 名 | míng | moral | 其有得聞寶光明如來名者 |
148 | 69 | 名 | míng | name; naman | 其有得聞寶光明如來名者 |
149 | 69 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 其有得聞寶光明如來名者 |
150 | 66 | 號曰 | hào yuē | to be named; called | 號曰眾祐 |
151 | 58 | 至真 | zhìzhēn | most-true-one; arhat | 至真 |
152 | 58 | 等正覺 | děng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 等正覺 |
153 | 57 | 東方 | dōngfāng | Asia; the Orient | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
154 | 57 | 東方 | dōngfāng | the eastern direction | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
155 | 57 | 東方 | dōngfāng | Dongfang | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
156 | 53 | 道法 | dào fǎ | the method to attain nirvāṇa | 道法御 |
157 | 53 | 道法 | dào fǎ | Dao Fa | 道法御 |
158 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | teacher of heavenly beings and humans | 天人師 |
159 | 53 | 天人師 | tiānrén shī | Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha | 天人師 |
160 | 53 | 眾祐 | zhòngyòu | bhagavat; blessed one | 號曰眾祐 |
161 | 53 | 御 | yù | to defend; to resist | 道法御 |
162 | 53 | 御 | yù | imperial | 道法御 |
163 | 53 | 御 | yù | to drive a chariot | 道法御 |
164 | 53 | 御 | yù | charioteer | 道法御 |
165 | 53 | 御 | yù | to govern; to administer | 道法御 |
166 | 53 | 御 | yù | to attend | 道法御 |
167 | 53 | 御 | yù | to offer | 道法御 |
168 | 53 | 御 | yù | to prevent; to block | 道法御 |
169 | 53 | 御 | yù | an attendant; a servant | 道法御 |
170 | 53 | 御 | yù | Yu | 道法御 |
171 | 53 | 御 | yà | to welcome; to greet | 道法御 |
172 | 53 | 御 | yù | to transport; vah | 道法御 |
173 | 53 | 國有 | guóyǒu | nationalized; public; state-owned | 其國有佛 |
174 | 53 | 國有 | guó yǒu | land has | 其國有佛 |
175 | 53 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
176 | 53 | 明行成為 | míng xíng chéngwéi | consummate in knowledge and conduct | 明行成為 |
177 | 53 | 世間解 | Shìjiān Jiě | knower of the world | 世間解 |
178 | 53 | 世間解 | shìjiān jiě | Knower of the World | 世間解 |
179 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | Supreme Sage | 無上士 |
180 | 53 | 無上士 | Wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
181 | 53 | 無上士 | wúshàng shì | unsurpassed one | 無上士 |
182 | 52 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
183 | 52 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
184 | 51 | 信樂 | xìn lè | joy of believing | 歡喜信樂 |
185 | 50 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持諷誦者作禮之德 |
186 | 50 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持諷誦者作禮之德 |
187 | 50 | 持 | chí | to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
188 | 50 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持諷誦者作禮之德 |
189 | 50 | 持 | chí | to administer; to manage | 持諷誦者作禮之德 |
190 | 50 | 持 | chí | to control | 持諷誦者作禮之德 |
191 | 50 | 持 | chí | to be cautious | 持諷誦者作禮之德 |
192 | 50 | 持 | chí | to remember | 持諷誦者作禮之德 |
193 | 50 | 持 | chí | to assist | 持諷誦者作禮之德 |
194 | 50 | 持 | chí | with; using | 持諷誦者作禮之德 |
195 | 50 | 持 | chí | dhara | 持諷誦者作禮之德 |
196 | 47 | 去 | qù | to go | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
197 | 47 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
198 | 47 | 去 | qù | to be distant | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
199 | 47 | 去 | qù | to leave | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
200 | 47 | 去 | qù | to play a part | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
201 | 47 | 去 | qù | to abandon; to give up | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
202 | 47 | 去 | qù | to die | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
203 | 47 | 去 | qù | previous; past | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
204 | 47 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
205 | 47 | 去 | qù | expresses a tendency | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
206 | 47 | 去 | qù | falling tone | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
207 | 47 | 去 | qù | to lose | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
208 | 47 | 去 | qù | Qu | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
209 | 47 | 去 | qù | go; gati | 東方去此千萬億諸佛剎土 |
210 | 46 | 於 | yú | in; at | 於三塗中悉得解脫 |
211 | 46 | 於 | yú | in; at | 於三塗中悉得解脫 |
212 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於三塗中悉得解脫 |
213 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於三塗中悉得解脫 |
214 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於三塗中悉得解脫 |
215 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於三塗中悉得解脫 |
216 | 46 | 於 | yú | from | 於三塗中悉得解脫 |
217 | 46 | 於 | yú | give | 於三塗中悉得解脫 |
218 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於三塗中悉得解脫 |
219 | 46 | 於 | yú | and | 於三塗中悉得解脫 |
220 | 46 | 於 | yú | compared to | 於三塗中悉得解脫 |
221 | 46 | 於 | yú | by | 於三塗中悉得解脫 |
222 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於三塗中悉得解脫 |
223 | 46 | 於 | yú | for | 於三塗中悉得解脫 |
224 | 46 | 於 | yú | Yu | 於三塗中悉得解脫 |
225 | 46 | 於 | wū | a crow | 於三塗中悉得解脫 |
226 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於三塗中悉得解脫 |
227 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於三塗中悉得解脫 |
228 | 46 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝具分別說 |
229 | 46 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝具分別說 |
230 | 46 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝具分別說 |
231 | 46 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝具分別說 |
232 | 46 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝具分別說 |
233 | 46 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝具分別說 |
234 | 46 | 當 | dāng | should | 吾當為汝具分別說 |
235 | 46 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝具分別說 |
236 | 46 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝具分別說 |
237 | 46 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝具分別說 |
238 | 46 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝具分別說 |
239 | 46 | 當 | dàng | that | 吾當為汝具分別說 |
240 | 46 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝具分別說 |
241 | 46 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝具分別說 |
242 | 46 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝具分別說 |
243 | 46 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝具分別說 |
244 | 46 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝具分別說 |
245 | 46 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝具分別說 |
246 | 46 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝具分別說 |
247 | 46 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝具分別說 |
248 | 46 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝具分別說 |
249 | 46 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝具分別說 |
250 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若族姓子 |
251 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 若族姓子 |
252 | 44 | 若 | ruò | if | 若族姓子 |
253 | 44 | 若 | ruò | you | 若族姓子 |
254 | 44 | 若 | ruò | this; that | 若族姓子 |
255 | 44 | 若 | ruò | and; or | 若族姓子 |
256 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若族姓子 |
257 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 若族姓子 |
258 | 44 | 若 | ruò | to choose | 若族姓子 |
259 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若族姓子 |
260 | 44 | 若 | ruò | thus | 若族姓子 |
261 | 44 | 若 | ruò | pollia | 若族姓子 |
262 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 若族姓子 |
263 | 44 | 若 | ruò | only then | 若族姓子 |
264 | 44 | 若 | rě | ja | 若族姓子 |
265 | 44 | 若 | rě | jñā | 若族姓子 |
266 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 若族姓子 |
267 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite | 執持諷誦 |
268 | 40 | 諷誦 | fěngsòng | to recite; svādhyāyati | 執持諷誦 |
269 | 40 | 斯 | sī | this | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
270 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
271 | 40 | 斯 | sī | thus; such | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
272 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
273 | 40 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
274 | 40 | 斯 | sī | possessive particle | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
275 | 40 | 斯 | sī | question particle | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
276 | 40 | 斯 | sī | sigh | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
277 | 40 | 斯 | sī | is; are | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
278 | 40 | 斯 | sī | all; every | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
279 | 40 | 斯 | sī | Si | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
280 | 40 | 斯 | sī | this; etad | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
281 | 39 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所得功德寧多不乎 |
282 | 39 | 功德 | gōngdé | merit | 所得功德寧多不乎 |
283 | 39 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所得功德寧多不乎 |
284 | 39 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所得功德寧多不乎 |
285 | 39 | 號 | hào | number | 號寶光明如來 |
286 | 39 | 號 | hào | a unit | 號寶光明如來 |
287 | 39 | 號 | háo | to yell; to howl | 號寶光明如來 |
288 | 39 | 號 | hào | a name | 號寶光明如來 |
289 | 39 | 號 | hào | an art name; an alias; an alternative name | 號寶光明如來 |
290 | 39 | 號 | hào | a mark; a signal; a sign | 號寶光明如來 |
291 | 39 | 號 | hào | a size | 號寶光明如來 |
292 | 39 | 號 | hào | a date; a day of the month | 號寶光明如來 |
293 | 39 | 號 | hào | to make a mark | 號寶光明如來 |
294 | 39 | 號 | hào | to examine a pulse | 號寶光明如來 |
295 | 39 | 號 | hào | an order; a command | 號寶光明如來 |
296 | 39 | 號 | hào | a store; a shop; a busienss | 號寶光明如來 |
297 | 39 | 號 | hào | a kind; a type | 號寶光明如來 |
298 | 39 | 號 | hào | a unit | 號寶光明如來 |
299 | 39 | 號 | hào | a horn; a trumpet | 號寶光明如來 |
300 | 39 | 號 | hào | a bugle call | 號寶光明如來 |
301 | 39 | 號 | hào | to beckon; to call | 號寶光明如來 |
302 | 39 | 號 | hào | to command; to order | 號寶光明如來 |
303 | 39 | 號 | hào | to assert | 號寶光明如來 |
304 | 39 | 號 | hào | to address | 號寶光明如來 |
305 | 39 | 號 | háo | to sob; to cry | 號寶光明如來 |
306 | 39 | 號 | hào | named; nāma | 號寶光明如來 |
307 | 38 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有世界名曰天神 |
308 | 36 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
309 | 36 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
310 | 36 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 若使三千大千佛剎滿中七寶 |
311 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
312 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
313 | 36 | 中 | zhōng | China | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
314 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
315 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
316 | 36 | 中 | zhōng | midday | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
317 | 36 | 中 | zhōng | inside | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
318 | 36 | 中 | zhōng | during | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
319 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
320 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
321 | 36 | 中 | zhōng | half | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
322 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
323 | 36 | 中 | zhōng | while | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
324 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
325 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
326 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
327 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
328 | 36 | 中 | zhōng | middle | 一時佛在羅閱祇靈鷲山中 |
329 | 30 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 五體投地而為作禮 |
330 | 30 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 五體投地而為作禮 |
331 | 30 | 而 | ér | you | 五體投地而為作禮 |
332 | 30 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 五體投地而為作禮 |
333 | 30 | 而 | ér | right away; then | 五體投地而為作禮 |
334 | 30 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 五體投地而為作禮 |
335 | 30 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 五體投地而為作禮 |
336 | 30 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 五體投地而為作禮 |
337 | 30 | 而 | ér | how can it be that? | 五體投地而為作禮 |
338 | 30 | 而 | ér | so as to | 五體投地而為作禮 |
339 | 30 | 而 | ér | only then | 五體投地而為作禮 |
340 | 30 | 而 | ér | as if; to seem like | 五體投地而為作禮 |
341 | 30 | 而 | néng | can; able | 五體投地而為作禮 |
342 | 30 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 五體投地而為作禮 |
343 | 30 | 而 | ér | me | 五體投地而為作禮 |
344 | 30 | 而 | ér | to arrive; up to | 五體投地而為作禮 |
345 | 30 | 而 | ér | possessive | 五體投地而為作禮 |
346 | 30 | 而 | ér | and; ca | 五體投地而為作禮 |
347 | 29 | 為 | wèi | for; to | 吾當為汝具分別說 |
348 | 29 | 為 | wèi | because of | 吾當為汝具分別說 |
349 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 吾當為汝具分別說 |
350 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 吾當為汝具分別說 |
351 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 吾當為汝具分別說 |
352 | 29 | 為 | wéi | to do | 吾當為汝具分別說 |
353 | 29 | 為 | wèi | for | 吾當為汝具分別說 |
354 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 吾當為汝具分別說 |
355 | 29 | 為 | wèi | to | 吾當為汝具分別說 |
356 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 吾當為汝具分別說 |
357 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 吾當為汝具分別說 |
358 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 吾當為汝具分別說 |
359 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 吾當為汝具分別說 |
360 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 吾當為汝具分別說 |
361 | 29 | 為 | wéi | to govern | 吾當為汝具分別說 |
362 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 吾當為汝具分別說 |
363 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
364 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
365 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
366 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
367 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
368 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
369 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
370 | 28 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
371 | 28 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
372 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
373 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
374 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜信樂 |
375 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜信樂 |
376 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜信樂 |
377 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜信樂 |
378 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜信樂 |
379 | 28 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜信樂 |
380 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不能毀壞其人無上道心 |
381 | 28 | 我 | wǒ | self | 我終不能毀壞其人無上道心 |
382 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 我終不能毀壞其人無上道心 |
383 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不能毀壞其人無上道心 |
384 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 我終不能毀壞其人無上道心 |
385 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不能毀壞其人無上道心 |
386 | 28 | 我 | wǒ | ga | 我終不能毀壞其人無上道心 |
387 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不能毀壞其人無上道心 |
388 | 27 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名曰寶海如來 |
389 | 27 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名曰寶海如來 |
390 | 27 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名曰寶海如來 |
391 | 27 | 寶 | bǎo | precious | 名曰寶海如來 |
392 | 27 | 寶 | bǎo | noble | 名曰寶海如來 |
393 | 27 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名曰寶海如來 |
394 | 27 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名曰寶海如來 |
395 | 27 | 寶 | bǎo | Bao | 名曰寶海如來 |
396 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名曰寶海如來 |
397 | 27 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名曰寶海如來 |
398 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 有世界名曰一切眾德光明 |
399 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 有世界名曰一切眾德光明 |
400 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 有世界名曰一切眾德光明 |
401 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 有世界名曰一切眾德光明 |
402 | 26 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 却六十劫生死之罪 |
403 | 26 | 罪 | zuì | fault; error | 却六十劫生死之罪 |
404 | 26 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 却六十劫生死之罪 |
405 | 26 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 却六十劫生死之罪 |
406 | 26 | 罪 | zuì | punishment | 却六十劫生死之罪 |
407 | 26 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 却六十劫生死之罪 |
408 | 26 | 罪 | zuì | sin; agha | 却六十劫生死之罪 |
409 | 25 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 今日現在諸佛 |
410 | 24 | 大 | dà | big; huge; large | 斯人則為造大惡行 |
411 | 24 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 斯人則為造大惡行 |
412 | 24 | 大 | dà | great; major; important | 斯人則為造大惡行 |
413 | 24 | 大 | dà | size | 斯人則為造大惡行 |
414 | 24 | 大 | dà | old | 斯人則為造大惡行 |
415 | 24 | 大 | dà | greatly; very | 斯人則為造大惡行 |
416 | 24 | 大 | dà | oldest; earliest | 斯人則為造大惡行 |
417 | 24 | 大 | dà | adult | 斯人則為造大惡行 |
418 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 斯人則為造大惡行 |
419 | 24 | 大 | dài | an important person | 斯人則為造大惡行 |
420 | 24 | 大 | dà | senior | 斯人則為造大惡行 |
421 | 24 | 大 | dà | approximately | 斯人則為造大惡行 |
422 | 24 | 大 | tài | greatest; grand | 斯人則為造大惡行 |
423 | 24 | 大 | dà | an element | 斯人則為造大惡行 |
424 | 24 | 大 | dà | great; mahā | 斯人則為造大惡行 |
425 | 23 | 作 | zuò | to do | 而作是語 |
426 | 23 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作是語 |
427 | 23 | 作 | zuò | to start | 而作是語 |
428 | 23 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作是語 |
429 | 23 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作是語 |
430 | 23 | 作 | zuō | to create; to make | 而作是語 |
431 | 23 | 作 | zuō | a workshop | 而作是語 |
432 | 23 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作是語 |
433 | 23 | 作 | zuò | to rise | 而作是語 |
434 | 23 | 作 | zuò | to be aroused | 而作是語 |
435 | 23 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作是語 |
436 | 23 | 作 | zuò | to regard as | 而作是語 |
437 | 23 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作是語 |
438 | 20 | 如來名號 | rúlái mínghào | Epithets of the Buddha | 族姓女其有得聞寶海如來名號者 |
439 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 持諷誦念 |
440 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 持諷誦念 |
441 | 20 | 念 | niàn | to miss | 持諷誦念 |
442 | 20 | 念 | niàn | to consider | 持諷誦念 |
443 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 持諷誦念 |
444 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 持諷誦念 |
445 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 持諷誦念 |
446 | 20 | 念 | niàn | twenty | 持諷誦念 |
447 | 20 | 念 | niàn | memory | 持諷誦念 |
448 | 20 | 念 | niàn | an instant | 持諷誦念 |
449 | 20 | 念 | niàn | Nian | 持諷誦念 |
450 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 持諷誦念 |
451 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 持諷誦念 |
452 | 20 | 是 | shì | is; are; am; to be | 時舍利弗發是問已 |
453 | 20 | 是 | shì | is exactly | 時舍利弗發是問已 |
454 | 20 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 時舍利弗發是問已 |
455 | 20 | 是 | shì | this; that; those | 時舍利弗發是問已 |
456 | 20 | 是 | shì | really; certainly | 時舍利弗發是問已 |
457 | 20 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 時舍利弗發是問已 |
458 | 20 | 是 | shì | true | 時舍利弗發是問已 |
459 | 20 | 是 | shì | is; has; exists | 時舍利弗發是問已 |
460 | 20 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 時舍利弗發是問已 |
461 | 20 | 是 | shì | a matter; an affair | 時舍利弗發是問已 |
462 | 20 | 是 | shì | Shi | 時舍利弗發是問已 |
463 | 20 | 是 | shì | is; bhū | 時舍利弗發是問已 |
464 | 20 | 是 | shì | this; idam | 時舍利弗發是問已 |
465 | 20 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 却六十劫生死之罪 |
466 | 20 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 却六十劫生死之罪 |
467 | 20 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 却六十劫生死之罪 |
468 | 20 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 却六十劫生死之罪 |
469 | 20 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 却六十劫生死之罪 |
470 | 20 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
471 | 20 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
472 | 20 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
473 | 20 | 尊 | zūn | a wine cup | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
474 | 20 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
475 | 20 | 尊 | zūn | supreme; high | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
476 | 20 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
477 | 20 | 尊 | zūn | your [honorable] | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
478 | 20 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
479 | 20 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
480 | 20 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 斯尊法輪隨次分布丘聚國邑 |
481 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 當廣宣傳此諸經法 |
482 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 當廣宣傳此諸經法 |
483 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 當廣宣傳此諸經法 |
484 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 當廣宣傳此諸經法 |
485 | 19 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 當廣宣傳此諸經法 |
486 | 19 | 諸 | zhū | of; in | 當廣宣傳此諸經法 |
487 | 19 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 當廣宣傳此諸經法 |
488 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
489 | 19 | 等 | děng | to wait | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
490 | 19 | 等 | děng | degree; kind | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
491 | 19 | 等 | děng | plural | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
492 | 19 | 等 | děng | to be equal | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
493 | 19 | 等 | děng | degree; level | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
494 | 19 | 等 | děng | to compare | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
495 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 我亦當能毀壞斯等無上道心 |
496 | 18 | 生死 | shēngsǐ | life and death; life or death | 却六十劫生死之罪 |
497 | 18 | 生死 | shēngsǐ | to continue regardess of living or dying | 却六十劫生死之罪 |
498 | 18 | 生死 | shēngsǐ | Saṃsāra; Samsara | 却六十劫生死之罪 |
499 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
500 | 18 | 法 | fǎ | France | 十方諸佛為諸眾生廣說法時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
度 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
如来 | 如來 |
|
|
人 | rén | person; manuṣya | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
世界 |
|
|
|
佛 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
北方 | 98 | The North | |
波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大安 | 100 |
|
|
大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
佛说称扬诸佛功德经 | 佛說稱揚諸佛功德經 | 102 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas; Fo Shuo Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
罽賓 | 106 | Kashmir | |
吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kekaya | |
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
满众愿 | 滿眾願 | 109 | Fulfiller of Many Wishes; Sarvasaparipuraka |
妙法 | 109 |
|
|
妙乐世界 | 妙樂世界 | 109 | Abhirati; the Eastern Buddhafield |
魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 154.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
布施 | 98 |
|
|
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道心 | 100 | Mind for the Way | |
得度 | 100 |
|
|
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二道 | 195 | the two paths | |
法乐 | 法樂 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛言 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
福田 | 102 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
功德聚 | 103 | stupa | |
光明世界 | 103 | A Bright World | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
弘誓 | 104 | great vows | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
戒香 | 106 |
|
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
敬信 | 106 |
|
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净觉 | 淨覺 | 106 |
|
净心 | 淨心 | 106 |
|
净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
具足 | 106 |
|
|
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
灭度 | 滅度 | 109 |
|
明行成为 | 明行成為 | 109 | consummate in knowledge and conduct |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
泥犁 | 110 | hell; niraya | |
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
普礼 | 普禮 | 112 | Monastery-Wide Ceremony |
普度 | 112 |
|
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三涂 | 三塗 | 115 |
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
生天 | 115 | celestial birth | |
十方 | 115 |
|
|
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
天中天 | 116 | god of the gods | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
我癡 | 119 | self delusion | |
无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信行 | 120 |
|
|
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一劫 | 121 |
|
|
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
作佛 | 122 | to become a Buddha |