Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Shan Si Tongzi Jing) 善思童子經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 2 | 70 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 3 | 70 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 4 | 70 | 已 | yǐ | to complete | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 5 | 70 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 6 | 70 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 7 | 70 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 8 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 9 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 10 | 63 | 而 | néng | can; able | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 11 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 12 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 13 | 61 | 知 | zhī | to know | 智者如是知 | 
| 14 | 61 | 知 | zhī | to comprehend | 智者如是知 | 
| 15 | 61 | 知 | zhī | to inform; to tell | 智者如是知 | 
| 16 | 61 | 知 | zhī | to administer | 智者如是知 | 
| 17 | 61 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 智者如是知 | 
| 18 | 61 | 知 | zhī | to be close friends | 智者如是知 | 
| 19 | 61 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 智者如是知 | 
| 20 | 61 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 智者如是知 | 
| 21 | 61 | 知 | zhī | knowledge | 智者如是知 | 
| 22 | 61 | 知 | zhī | consciousness; perception | 智者如是知 | 
| 23 | 61 | 知 | zhī | a close friend | 智者如是知 | 
| 24 | 61 | 知 | zhì | wisdom | 智者如是知 | 
| 25 | 61 | 知 | zhì | Zhi | 智者如是知 | 
| 26 | 61 | 知 | zhī | to appreciate | 智者如是知 | 
| 27 | 61 | 知 | zhī | to make known | 智者如是知 | 
| 28 | 61 | 知 | zhī | to have control over | 智者如是知 | 
| 29 | 61 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 智者如是知 | 
| 30 | 61 | 知 | zhī | Understanding | 智者如是知 | 
| 31 | 61 | 知 | zhī | know; jña | 智者如是知 | 
| 32 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其體一無殊 | 
| 33 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 其體一無殊 | 
| 34 | 59 | 無 | mó | mo | 其體一無殊 | 
| 35 | 59 | 無 | wú | to not have | 其體一無殊 | 
| 36 | 59 | 無 | wú | Wu | 其體一無殊 | 
| 37 | 59 | 無 | mó | mo | 其體一無殊 | 
| 38 | 51 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 有一童子名曰善思 | 
| 39 | 51 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有不聞者 | 
| 40 | 51 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有不聞者 | 
| 41 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 無有不聞者 | 
| 42 | 42 | 童子 | tóngzǐ | boy | 有一童子名曰善思 | 
| 43 | 42 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 有一童子名曰善思 | 
| 44 | 42 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 有一童子名曰善思 | 
| 45 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 | 
| 46 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 | 
| 47 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 | 
| 48 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 | 
| 49 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 | 
| 50 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 | 
| 51 | 40 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 | 
| 52 | 40 | 言 | yán | to act as | 作如是言 | 
| 53 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 | 
| 54 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 | 
| 55 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 56 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 57 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 58 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 59 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 60 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 61 | 40 | 說 | shuō | allocution | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 62 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 63 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 64 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 65 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 66 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 67 | 39 | 我 | wǒ | self | 我耳未曾聞 | 
| 68 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我耳未曾聞 | 
| 69 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我耳未曾聞 | 
| 70 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我耳未曾聞 | 
| 71 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我耳未曾聞 | 
| 72 | 34 | 於 | yú | to go; to | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 73 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 74 | 34 | 於 | yú | Yu | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 75 | 34 | 於 | wū | a crow | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 76 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無生故 | 
| 77 | 32 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 一切諸法無 | 
| 78 | 32 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 一切諸法無 | 
| 79 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 80 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 81 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 然其法中 | 
| 82 | 28 | 法 | fǎ | France | 然其法中 | 
| 83 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 然其法中 | 
| 84 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 然其法中 | 
| 85 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 然其法中 | 
| 86 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 然其法中 | 
| 87 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 然其法中 | 
| 88 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 然其法中 | 
| 89 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 然其法中 | 
| 90 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 然其法中 | 
| 91 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 然其法中 | 
| 92 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 然其法中 | 
| 93 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 然其法中 | 
| 94 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 然其法中 | 
| 95 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 然其法中 | 
| 96 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 然其法中 | 
| 97 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 然其法中 | 
| 98 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 然其法中 | 
| 99 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 希有真實處 | 
| 100 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 希有真實處 | 
| 101 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 希有真實處 | 
| 102 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 希有真實處 | 
| 103 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 希有真實處 | 
| 104 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 希有真實處 | 
| 105 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 希有真實處 | 
| 106 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 希有真實處 | 
| 107 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 希有真實處 | 
| 108 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 希有真實處 | 
| 109 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 希有真實處 | 
| 110 | 28 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 希有真實處 | 
| 111 | 28 | 處 | chù | circumstances; situation | 希有真實處 | 
| 112 | 28 | 處 | chù | an occasion; a time | 希有真實處 | 
| 113 | 28 | 處 | chù | position; sthāna | 希有真實處 | 
| 114 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 115 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 116 | 27 | 及 | jí | to reach | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 117 | 27 | 及 | jí | to attain | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 118 | 27 | 及 | jí | to understand | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 119 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 120 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 121 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 122 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 123 | 26 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 真實無驚畏 | 
| 124 | 26 | 驚 | jīng | nervous | 真實無驚畏 | 
| 125 | 26 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 真實無驚畏 | 
| 126 | 26 | 驚 | jīng | to shake | 真實無驚畏 | 
| 127 | 26 | 驚 | jīng | to disturb | 真實無驚畏 | 
| 128 | 26 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 真實無驚畏 | 
| 129 | 26 | 中 | zhōng | middle | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 130 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 131 | 26 | 中 | zhōng | China | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 132 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 133 | 26 | 中 | zhōng | midday | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 134 | 26 | 中 | zhōng | inside | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 135 | 26 | 中 | zhōng | during | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 136 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 137 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 138 | 26 | 中 | zhōng | half | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 139 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 140 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 141 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 142 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 143 | 26 | 中 | zhōng | middle | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 144 | 25 | 離車 | líchē | Licchavi; Lecchavi | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 145 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法出 | 
| 146 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法出 | 
| 147 | 24 | 不畏 | bùwèi | unafraid; to defy | 汝不畏耶 | 
| 148 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 149 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 150 | 23 | 非 | fēi | different | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 151 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 152 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 153 | 23 | 非 | fēi | Africa | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 154 | 23 | 非 | fēi | to slander | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 155 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 156 | 23 | 非 | fēi | must | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 157 | 23 | 非 | fēi | an error | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 158 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 159 | 23 | 非 | fēi | evil | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 160 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 置已即作如是思惟 | 
| 161 | 23 | 即 | jí | at that time | 置已即作如是思惟 | 
| 162 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 置已即作如是思惟 | 
| 163 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 置已即作如是思惟 | 
| 164 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 置已即作如是思惟 | 
| 165 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益世間 | 
| 166 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益世間 | 
| 167 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為利益世間 | 
| 168 | 22 | 為 | wéi | to do | 為利益世間 | 
| 169 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益世間 | 
| 170 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為利益世間 | 
| 171 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益世間 | 
| 172 | 19 | 作 | zuò | to do | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 173 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 174 | 19 | 作 | zuò | to start | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 175 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 176 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 177 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 178 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 179 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 180 | 19 | 作 | zuò | to rise | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 181 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 182 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 183 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 184 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 185 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲入此城門 | 
| 186 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入此城門 | 
| 187 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入此城門 | 
| 188 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲入此城門 | 
| 189 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入此城門 | 
| 190 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是際如實相 | 
| 191 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是際如實相 | 
| 192 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是際如實相 | 
| 193 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是際如實相 | 
| 194 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是際如實相 | 
| 195 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是際如實相 | 
| 196 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是際如實相 | 
| 197 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 是際如實相 | 
| 198 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 是際如實相 | 
| 199 | 19 | 相 | xiāng | to express | 是際如實相 | 
| 200 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 是際如實相 | 
| 201 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 是際如實相 | 
| 202 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是際如實相 | 
| 203 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是際如實相 | 
| 204 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 是際如實相 | 
| 205 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 是際如實相 | 
| 206 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 是際如實相 | 
| 207 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是際如實相 | 
| 208 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是際如實相 | 
| 209 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是際如實相 | 
| 210 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 是際如實相 | 
| 211 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 是際如實相 | 
| 212 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是際如實相 | 
| 213 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是際如實相 | 
| 214 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是際如實相 | 
| 215 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是際如實相 | 
| 216 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是際如實相 | 
| 217 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 218 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 219 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 220 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 221 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 222 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 223 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 224 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 225 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 226 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 227 | 19 | 者 | zhě | ca | 最勝者住此 | 
| 228 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝向所言 | 
| 229 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝向所言 | 
| 230 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等聲 | 
| 231 | 18 | 等 | děng | to wait | 諸如是等聲 | 
| 232 | 18 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等聲 | 
| 233 | 18 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等聲 | 
| 234 | 18 | 等 | děng | to compare | 諸如是等聲 | 
| 235 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等聲 | 
| 236 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦如打銅鍾 | 
| 237 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生大歡喜 | 
| 238 | 18 | 生 | shēng | to live | 心生大歡喜 | 
| 239 | 18 | 生 | shēng | raw | 心生大歡喜 | 
| 240 | 18 | 生 | shēng | a student | 心生大歡喜 | 
| 241 | 18 | 生 | shēng | life | 心生大歡喜 | 
| 242 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生大歡喜 | 
| 243 | 18 | 生 | shēng | alive | 心生大歡喜 | 
| 244 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 心生大歡喜 | 
| 245 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生大歡喜 | 
| 246 | 18 | 生 | shēng | to grow | 心生大歡喜 | 
| 247 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生大歡喜 | 
| 248 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 心生大歡喜 | 
| 249 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生大歡喜 | 
| 250 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生大歡喜 | 
| 251 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生大歡喜 | 
| 252 | 18 | 生 | shēng | gender | 心生大歡喜 | 
| 253 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生大歡喜 | 
| 254 | 18 | 生 | shēng | to set up | 心生大歡喜 | 
| 255 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 心生大歡喜 | 
| 256 | 18 | 生 | shēng | a captive | 心生大歡喜 | 
| 257 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 心生大歡喜 | 
| 258 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生大歡喜 | 
| 259 | 18 | 生 | shēng | unripe | 心生大歡喜 | 
| 260 | 18 | 生 | shēng | nature | 心生大歡喜 | 
| 261 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生大歡喜 | 
| 262 | 18 | 生 | shēng | destiny | 心生大歡喜 | 
| 263 | 18 | 生 | shēng | birth | 心生大歡喜 | 
| 264 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生大歡喜 | 
| 265 | 17 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深無譬喻 | 
| 266 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 267 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 268 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 269 | 17 | 時 | shí | fashionable | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 270 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 271 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 272 | 17 | 時 | shí | tense | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 273 | 17 | 時 | shí | particular; special | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 274 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 275 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 276 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 277 | 17 | 時 | shí | seasonal | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 278 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 279 | 17 | 時 | shí | hour | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 280 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 281 | 17 | 時 | shí | Shi | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 282 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 283 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 284 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 285 | 17 | 既 | jì | to complete; to finish | 此際既無有 | 
| 286 | 17 | 既 | jì | Ji | 此際既無有 | 
| 287 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 288 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 289 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 290 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 291 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 292 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 293 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 294 | 17 | 偈 | jì | a verse | 令此童子忽然以偈白其嬭母 | 
| 295 | 17 | 偈 | jié | martial | 令此童子忽然以偈白其嬭母 | 
| 296 | 17 | 偈 | jié | brave | 令此童子忽然以偈白其嬭母 | 
| 297 | 17 | 偈 | jié | swift; hasty | 令此童子忽然以偈白其嬭母 | 
| 298 | 17 | 偈 | jié | forceful | 令此童子忽然以偈白其嬭母 | 
| 299 | 17 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 令此童子忽然以偈白其嬭母 | 
| 300 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住毘耶離城 | 
| 301 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住毘耶離城 | 
| 302 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住毘耶離城 | 
| 303 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住毘耶離城 | 
| 304 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住毘耶離城 | 
| 305 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住毘耶離城 | 
| 306 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見已即便從高樓上投身向佛 | 
| 307 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 見已即便從高樓上投身向佛 | 
| 308 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 見已即便從高樓上投身向佛 | 
| 309 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 見已即便從高樓上投身向佛 | 
| 310 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 見已即便從高樓上投身向佛 | 
| 311 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 見已即便從高樓上投身向佛 | 
| 312 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 見已即便從高樓上投身向佛 | 
| 313 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 彼即近菩提 | 
| 314 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi | 彼即近菩提 | 
| 315 | 16 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 彼即近菩提 | 
| 316 | 16 | 真實 | zhēnshí | true; real; authentic; actual | 於此真實際 | 
| 317 | 16 | 真實 | zhēnshí | true reality | 於此真實際 | 
| 318 | 16 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 彼際無所有 | 
| 319 | 16 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 彼際無所有 | 
| 320 | 16 | 際 | jì | to connect; to join | 彼際無所有 | 
| 321 | 16 | 際 | jì | the present; at that point in time | 彼際無所有 | 
| 322 | 16 | 際 | jì | an occasion; a time | 彼際無所有 | 
| 323 | 16 | 際 | jì | relationship | 彼際無所有 | 
| 324 | 16 | 際 | jì | to define; to delimit | 彼際無所有 | 
| 325 | 16 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 彼際無所有 | 
| 326 | 16 | 際 | jì | limit; koṭi | 彼際無所有 | 
| 327 | 16 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 非眾生境界 | 
| 328 | 16 | 境界 | jìngjiè | place; area | 非眾生境界 | 
| 329 | 16 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 非眾生境界 | 
| 330 | 16 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 非眾生境界 | 
| 331 | 16 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 非眾生境界 | 
| 332 | 15 | 能 | néng | can; able | 能學解此法 | 
| 333 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 能學解此法 | 
| 334 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能學解此法 | 
| 335 | 15 | 能 | néng | energy | 能學解此法 | 
| 336 | 15 | 能 | néng | function; use | 能學解此法 | 
| 337 | 15 | 能 | néng | talent | 能學解此法 | 
| 338 | 15 | 能 | néng | expert at | 能學解此法 | 
| 339 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 能學解此法 | 
| 340 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能學解此法 | 
| 341 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能學解此法 | 
| 342 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 能學解此法 | 
| 343 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能學解此法 | 
| 344 | 15 | 入 | rù | to enter | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 345 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 346 | 15 | 入 | rù | radical | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 347 | 15 | 入 | rù | income | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 348 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 349 | 15 | 入 | rù | to descend | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 350 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 351 | 15 | 入 | rù | to pay | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 352 | 15 | 入 | rù | to join | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 353 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 354 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入毘耶離大城之中次第乞食 | 
| 355 | 15 | 之 | zhī | to go | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 356 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 357 | 15 | 之 | zhī | is | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 358 | 15 | 之 | zhī | to use | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 359 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 360 | 15 | 之 | zhī | winding | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 361 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今有響微妙 | 
| 362 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今有響微妙 | 
| 363 | 15 | 今 | jīn | modern | 今有響微妙 | 
| 364 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今有響微妙 | 
| 365 | 14 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 一切聖法皆不可得 | 
| 366 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 一切聖法皆不可得 | 
| 367 | 14 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 一切聖法皆不可得 | 
| 368 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 及諸聲聞得 | 
| 369 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 及諸聲聞得 | 
| 370 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 及諸聲聞得 | 
| 371 | 14 | 得 | dé | de | 及諸聲聞得 | 
| 372 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 及諸聲聞得 | 
| 373 | 14 | 得 | dé | to result in | 及諸聲聞得 | 
| 374 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 及諸聲聞得 | 
| 375 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 及諸聲聞得 | 
| 376 | 14 | 得 | dé | to be finished | 及諸聲聞得 | 
| 377 | 14 | 得 | děi | satisfying | 及諸聲聞得 | 
| 378 | 14 | 得 | dé | to contract | 及諸聲聞得 | 
| 379 | 14 | 得 | dé | to hear | 及諸聲聞得 | 
| 380 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 及諸聲聞得 | 
| 381 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 及諸聲聞得 | 
| 382 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 及諸聲聞得 | 
| 383 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 世尊住智中 | 
| 384 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 世尊住智中 | 
| 385 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 世尊住智中 | 
| 386 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 世尊住智中 | 
| 387 | 13 | 智 | zhì | clever | 世尊住智中 | 
| 388 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 世尊住智中 | 
| 389 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 世尊住智中 | 
| 390 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生隨所樂 | 
| 391 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生隨所樂 | 
| 392 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生隨所樂 | 
| 393 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生隨所樂 | 
| 394 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 395 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 396 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 397 | 13 | 復 | fù | to restore | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 398 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 399 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 400 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 401 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 402 | 13 | 復 | fù | Fu | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 403 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 404 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或復為是摩睺羅伽 | 
| 405 | 12 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如虛空光照 | 
| 406 | 12 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如虛空光照 | 
| 407 | 12 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如虛空光照 | 
| 408 | 12 | 虛空 | xūkōng | Void | 如虛空光照 | 
| 409 | 12 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如虛空光照 | 
| 410 | 12 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如虛空光照 | 
| 411 | 12 | 其 | qí | Qi | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 412 | 10 | 行 | xíng | to walk | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 413 | 10 | 行 | xíng | capable; competent | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 414 | 10 | 行 | háng | profession | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 415 | 10 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 416 | 10 | 行 | xíng | to travel | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 417 | 10 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 418 | 10 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 419 | 10 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 420 | 10 | 行 | háng | horizontal line | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 421 | 10 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 422 | 10 | 行 | hàng | a line of trees | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 423 | 10 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 424 | 10 | 行 | xíng | to move | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 425 | 10 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 426 | 10 | 行 | xíng | travel | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 427 | 10 | 行 | xíng | to circulate | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 428 | 10 | 行 | xíng | running script; running script | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 429 | 10 | 行 | xíng | temporary | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 430 | 10 | 行 | háng | rank; order | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 431 | 10 | 行 | háng | a business; a shop | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 432 | 10 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 433 | 10 | 行 | xíng | to experience | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 434 | 10 | 行 | xíng | path; way | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 435 | 10 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 436 | 10 | 行 | xíng | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | |
| 437 | 10 | 行 | xíng | Practice | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 438 | 10 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 439 | 10 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 440 | 10 | 見 | jiàn | to see | 遙見世尊在於閣下 | 
| 441 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見世尊在於閣下 | 
| 442 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見世尊在於閣下 | 
| 443 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見世尊在於閣下 | 
| 444 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見世尊在於閣下 | 
| 445 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 遙見世尊在於閣下 | 
| 446 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見世尊在於閣下 | 
| 447 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見世尊在於閣下 | 
| 448 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 遙見世尊在於閣下 | 
| 449 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 遙見世尊在於閣下 | 
| 450 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見世尊在於閣下 | 
| 451 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見世尊在於閣下 | 
| 452 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見世尊在於閣下 | 
| 453 | 10 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 亦不起行不敢大語 | 
| 454 | 10 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 亦不起行不敢大語 | 
| 455 | 10 | 語 | yǔ | verse; writing | 亦不起行不敢大語 | 
| 456 | 10 | 語 | yù | to speak; to tell | 亦不起行不敢大語 | 
| 457 | 10 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 亦不起行不敢大語 | 
| 458 | 10 | 語 | yǔ | a signal | 亦不起行不敢大語 | 
| 459 | 10 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 亦不起行不敢大語 | 
| 460 | 10 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 亦不起行不敢大語 | 
| 461 | 10 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 汝不怖耶 | 
| 462 | 10 | 怖 | bù | fear | 汝不怖耶 | 
| 463 | 10 | 怖 | bù | to threaten | 汝不怖耶 | 
| 464 | 10 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 汝不怖耶 | 
| 465 | 10 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 如實際諸佛 | 
| 466 | 9 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 即以偈頌而白佛言 | 
| 467 | 9 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 為利益世間 | 
| 468 | 9 | 世間 | shìjiān | world | 為利益世間 | 
| 469 | 9 | 世間 | shìjiān | world; loka | 為利益世間 | 
| 470 | 9 | 足 | zú | sufficient; enough | 右足跨於閫 | 
| 471 | 9 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 右足跨於閫 | 
| 472 | 9 | 足 | zú | foot | 右足跨於閫 | 
| 473 | 9 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 右足跨於閫 | 
| 474 | 9 | 足 | zú | to satisfy | 右足跨於閫 | 
| 475 | 9 | 足 | zú | leg | 右足跨於閫 | 
| 476 | 9 | 足 | zú | football | 右足跨於閫 | 
| 477 | 9 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 右足跨於閫 | 
| 478 | 9 | 足 | zú | permitted | 右足跨於閫 | 
| 479 | 9 | 足 | zú | to amount to; worthy | 右足跨於閫 | 
| 480 | 9 | 足 | zú | Zu | 右足跨於閫 | 
| 481 | 9 | 足 | zú | to step; to tread | 右足跨於閫 | 
| 482 | 9 | 足 | zú | to stop; to halt | 右足跨於閫 | 
| 483 | 9 | 足 | zú | prosperous | 右足跨於閫 | 
| 484 | 9 | 足 | jù | excessive | 右足跨於閫 | 
| 485 | 9 | 足 | zú | Contented | 右足跨於閫 | 
| 486 | 9 | 足 | zú | foot; pāda | 右足跨於閫 | 
| 487 | 9 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 右足跨於閫 | 
| 488 | 9 | 名為 | míngwèi | to be called | 彼名為世尊 | 
| 489 | 9 | 聞 | wén | to hear | 我耳未曾聞 | 
| 490 | 9 | 聞 | wén | Wen | 我耳未曾聞 | 
| 491 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我耳未曾聞 | 
| 492 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 我耳未曾聞 | 
| 493 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我耳未曾聞 | 
| 494 | 9 | 聞 | wén | information | 我耳未曾聞 | 
| 495 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 我耳未曾聞 | 
| 496 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我耳未曾聞 | 
| 497 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我耳未曾聞 | 
| 498 | 9 | 聞 | wén | to question | 我耳未曾聞 | 
| 499 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 我耳未曾聞 | 
| 500 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我耳未曾聞 | 
Frequencies of all Words
Top 951
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 89 | 此 | cǐ | this; these | 將此化眾前後圍遶 | 
| 2 | 89 | 此 | cǐ | in this way | 將此化眾前後圍遶 | 
| 3 | 89 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 將此化眾前後圍遶 | 
| 4 | 89 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 將此化眾前後圍遶 | 
| 5 | 89 | 此 | cǐ | this; here; etad | 將此化眾前後圍遶 | 
| 6 | 87 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 7 | 87 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 8 | 87 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 9 | 87 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 10 | 70 | 已 | yǐ | already | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 11 | 70 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 12 | 70 | 已 | yǐ | from | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 13 | 70 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 14 | 70 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 15 | 70 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 16 | 70 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 17 | 70 | 已 | yǐ | to complete | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 18 | 70 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 19 | 70 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 20 | 70 | 已 | yǐ | certainly | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 21 | 70 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 22 | 70 | 已 | yǐ | this | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 23 | 70 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 24 | 70 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 25 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 26 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 27 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 28 | 63 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 29 | 63 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 30 | 63 | 而 | ér | you | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 31 | 63 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 32 | 63 | 而 | ér | right away; then | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 33 | 63 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 34 | 63 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 35 | 63 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 36 | 63 | 而 | ér | how can it be that? | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 37 | 63 | 而 | ér | so as to | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 38 | 63 | 而 | ér | only then | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 39 | 63 | 而 | ér | as if; to seem like | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 40 | 63 | 而 | néng | can; able | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 41 | 63 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 42 | 63 | 而 | ér | me | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 43 | 63 | 而 | ér | to arrive; up to | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 44 | 63 | 而 | ér | possessive | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 45 | 63 | 而 | ér | and; ca | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 46 | 61 | 知 | zhī | to know | 智者如是知 | 
| 47 | 61 | 知 | zhī | to comprehend | 智者如是知 | 
| 48 | 61 | 知 | zhī | to inform; to tell | 智者如是知 | 
| 49 | 61 | 知 | zhī | to administer | 智者如是知 | 
| 50 | 61 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 智者如是知 | 
| 51 | 61 | 知 | zhī | to be close friends | 智者如是知 | 
| 52 | 61 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 智者如是知 | 
| 53 | 61 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 智者如是知 | 
| 54 | 61 | 知 | zhī | knowledge | 智者如是知 | 
| 55 | 61 | 知 | zhī | consciousness; perception | 智者如是知 | 
| 56 | 61 | 知 | zhī | a close friend | 智者如是知 | 
| 57 | 61 | 知 | zhì | wisdom | 智者如是知 | 
| 58 | 61 | 知 | zhì | Zhi | 智者如是知 | 
| 59 | 61 | 知 | zhī | to appreciate | 智者如是知 | 
| 60 | 61 | 知 | zhī | to make known | 智者如是知 | 
| 61 | 61 | 知 | zhī | to have control over | 智者如是知 | 
| 62 | 61 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 智者如是知 | 
| 63 | 61 | 知 | zhī | Understanding | 智者如是知 | 
| 64 | 61 | 知 | zhī | know; jña | 智者如是知 | 
| 65 | 59 | 無 | wú | no | 其體一無殊 | 
| 66 | 59 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 其體一無殊 | 
| 67 | 59 | 無 | wú | to not have; without | 其體一無殊 | 
| 68 | 59 | 無 | wú | has not yet | 其體一無殊 | 
| 69 | 59 | 無 | mó | mo | 其體一無殊 | 
| 70 | 59 | 無 | wú | do not | 其體一無殊 | 
| 71 | 59 | 無 | wú | not; -less; un- | 其體一無殊 | 
| 72 | 59 | 無 | wú | regardless of | 其體一無殊 | 
| 73 | 59 | 無 | wú | to not have | 其體一無殊 | 
| 74 | 59 | 無 | wú | um | 其體一無殊 | 
| 75 | 59 | 無 | wú | Wu | 其體一無殊 | 
| 76 | 59 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 其體一無殊 | 
| 77 | 59 | 無 | wú | not; non- | 其體一無殊 | 
| 78 | 59 | 無 | mó | mo | 其體一無殊 | 
| 79 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 80 | 54 | 是 | shì | is exactly | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 81 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 82 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 83 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 84 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 85 | 54 | 是 | shì | true | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 86 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 87 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 88 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 89 | 54 | 是 | shì | Shi | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 90 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 91 | 54 | 是 | shì | this; idam | 是時善思在於自家重閣之上嬭母抱持 | 
| 92 | 51 | 善思 | shànsī | thoughtfulness; wholesome thinking | 有一童子名曰善思 | 
| 93 | 51 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有不聞者 | 
| 94 | 51 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有不聞者 | 
| 95 | 50 | 不 | bù | not; no | 無有不聞者 | 
| 96 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無有不聞者 | 
| 97 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 無有不聞者 | 
| 98 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 無有不聞者 | 
| 99 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無有不聞者 | 
| 100 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無有不聞者 | 
| 101 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無有不聞者 | 
| 102 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 無有不聞者 | 
| 103 | 50 | 不 | bù | no; na | 無有不聞者 | 
| 104 | 42 | 童子 | tóngzǐ | boy | 有一童子名曰善思 | 
| 105 | 42 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 有一童子名曰善思 | 
| 106 | 42 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 有一童子名曰善思 | 
| 107 | 40 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 | 
| 108 | 40 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 | 
| 109 | 40 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 | 
| 110 | 40 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作如是言 | 
| 111 | 40 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 | 
| 112 | 40 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 | 
| 113 | 40 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 | 
| 114 | 40 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 | 
| 115 | 40 | 言 | yán | to act as | 作如是言 | 
| 116 | 40 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 | 
| 117 | 40 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 | 
| 118 | 40 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 119 | 40 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 120 | 40 | 說 | shuì | to persuade | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 121 | 40 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 122 | 40 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 123 | 40 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 124 | 40 | 說 | shuō | allocution | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 125 | 40 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 126 | 40 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 127 | 40 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 128 | 40 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 129 | 40 | 說 | shuō | to instruct | 聞其童子自口所說如此偈已 | 
| 130 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 我耳未曾聞 | 
| 131 | 39 | 我 | wǒ | self | 我耳未曾聞 | 
| 132 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 我耳未曾聞 | 
| 133 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 我耳未曾聞 | 
| 134 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 我耳未曾聞 | 
| 135 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我耳未曾聞 | 
| 136 | 39 | 我 | wǒ | ga | 我耳未曾聞 | 
| 137 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 我耳未曾聞 | 
| 138 | 36 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一童子名曰善思 | 
| 139 | 36 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一童子名曰善思 | 
| 140 | 36 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一童子名曰善思 | 
| 141 | 36 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一童子名曰善思 | 
| 142 | 36 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一童子名曰善思 | 
| 143 | 36 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一童子名曰善思 | 
| 144 | 36 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一童子名曰善思 | 
| 145 | 36 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一童子名曰善思 | 
| 146 | 36 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一童子名曰善思 | 
| 147 | 36 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一童子名曰善思 | 
| 148 | 36 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一童子名曰善思 | 
| 149 | 36 | 有 | yǒu | abundant | 有一童子名曰善思 | 
| 150 | 36 | 有 | yǒu | purposeful | 有一童子名曰善思 | 
| 151 | 36 | 有 | yǒu | You | 有一童子名曰善思 | 
| 152 | 36 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一童子名曰善思 | 
| 153 | 36 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一童子名曰善思 | 
| 154 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 又佛世尊神通力故 | 
| 155 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 又佛世尊神通力故 | 
| 156 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 又佛世尊神通力故 | 
| 157 | 35 | 故 | gù | to die | 又佛世尊神通力故 | 
| 158 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 又佛世尊神通力故 | 
| 159 | 35 | 故 | gù | original | 又佛世尊神通力故 | 
| 160 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 又佛世尊神通力故 | 
| 161 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 又佛世尊神通力故 | 
| 162 | 35 | 故 | gù | something in the past | 又佛世尊神通力故 | 
| 163 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 又佛世尊神通力故 | 
| 164 | 35 | 故 | gù | still; yet | 又佛世尊神通力故 | 
| 165 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 又佛世尊神通力故 | 
| 166 | 34 | 於 | yú | in; at | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 167 | 34 | 於 | yú | in; at | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 168 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 169 | 34 | 於 | yú | to go; to | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 170 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 171 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 172 | 34 | 於 | yú | from | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 173 | 34 | 於 | yú | give | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 174 | 34 | 於 | yú | oppposing | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 175 | 34 | 於 | yú | and | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 176 | 34 | 於 | yú | compared to | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 177 | 34 | 於 | yú | by | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 178 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 179 | 34 | 於 | yú | for | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 180 | 34 | 於 | yú | Yu | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 181 | 34 | 於 | wū | a crow | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 182 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 183 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 184 | 34 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法無生故 | 
| 185 | 32 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all things | 一切諸法無 | 
| 186 | 32 | 一切諸法 | yīqiè zhū fǎ | all phenomena | 一切諸法無 | 
| 187 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 188 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 189 | 28 | 法 | fǎ | method; way | 然其法中 | 
| 190 | 28 | 法 | fǎ | France | 然其法中 | 
| 191 | 28 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 然其法中 | 
| 192 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 然其法中 | 
| 193 | 28 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 然其法中 | 
| 194 | 28 | 法 | fǎ | an institution | 然其法中 | 
| 195 | 28 | 法 | fǎ | to emulate | 然其法中 | 
| 196 | 28 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 然其法中 | 
| 197 | 28 | 法 | fǎ | punishment | 然其法中 | 
| 198 | 28 | 法 | fǎ | Fa | 然其法中 | 
| 199 | 28 | 法 | fǎ | a precedent | 然其法中 | 
| 200 | 28 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 然其法中 | 
| 201 | 28 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 然其法中 | 
| 202 | 28 | 法 | fǎ | Dharma | 然其法中 | 
| 203 | 28 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 然其法中 | 
| 204 | 28 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 然其法中 | 
| 205 | 28 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 然其法中 | 
| 206 | 28 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 然其法中 | 
| 207 | 28 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 希有真實處 | 
| 208 | 28 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 希有真實處 | 
| 209 | 28 | 處 | chù | location | 希有真實處 | 
| 210 | 28 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 希有真實處 | 
| 211 | 28 | 處 | chù | a part; an aspect | 希有真實處 | 
| 212 | 28 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 希有真實處 | 
| 213 | 28 | 處 | chǔ | to get along with | 希有真實處 | 
| 214 | 28 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 希有真實處 | 
| 215 | 28 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 希有真實處 | 
| 216 | 28 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 希有真實處 | 
| 217 | 28 | 處 | chǔ | to be associated with | 希有真實處 | 
| 218 | 28 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 希有真實處 | 
| 219 | 28 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 希有真實處 | 
| 220 | 28 | 處 | chù | circumstances; situation | 希有真實處 | 
| 221 | 28 | 處 | chù | an occasion; a time | 希有真實處 | 
| 222 | 28 | 處 | chù | position; sthāna | 希有真實處 | 
| 223 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 224 | 28 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 225 | 27 | 及 | jí | to reach | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 226 | 27 | 及 | jí | and | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 227 | 27 | 及 | jí | coming to; when | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 228 | 27 | 及 | jí | to attain | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 229 | 27 | 及 | jí | to understand | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 230 | 27 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 231 | 27 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 232 | 27 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 233 | 27 | 及 | jí | and; ca; api | 諸凡夫法及阿羅漢 | 
| 234 | 26 | 驚 | jīng | to be surprised; to be frightened; to be scared | 真實無驚畏 | 
| 235 | 26 | 驚 | jīng | nervous | 真實無驚畏 | 
| 236 | 26 | 驚 | jīng | to bolt [of a horse] | 真實無驚畏 | 
| 237 | 26 | 驚 | jīng | to shake | 真實無驚畏 | 
| 238 | 26 | 驚 | jīng | to disturb | 真實無驚畏 | 
| 239 | 26 | 驚 | jīng | to alarm; uttras | 真實無驚畏 | 
| 240 | 26 | 中 | zhōng | middle | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 241 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 242 | 26 | 中 | zhōng | China | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 243 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 244 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 245 | 26 | 中 | zhōng | midday | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 246 | 26 | 中 | zhōng | inside | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 247 | 26 | 中 | zhōng | during | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 248 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 249 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 250 | 26 | 中 | zhōng | half | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 251 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 252 | 26 | 中 | zhōng | while | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 253 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 254 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 255 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 256 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 257 | 26 | 中 | zhōng | middle | 時彼童子手中秉執一莖蓮華翫弄嬉戲 | 
| 258 | 25 | 離車 | líchē | Licchavi; Lecchavi | 漸漸行至毘摩羅詰離車之家 | 
| 259 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法出 | 
| 260 | 24 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法出 | 
| 261 | 24 | 不畏 | bùwèi | unafraid; to defy | 汝不畏耶 | 
| 262 | 23 | 非 | fēi | not; non-; un- | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 263 | 23 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 264 | 23 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 265 | 23 | 非 | fēi | different | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 266 | 23 | 非 | fēi | to not be; to not have | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 267 | 23 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 268 | 23 | 非 | fēi | Africa | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 269 | 23 | 非 | fēi | to slander | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 270 | 23 | 非 | fěi | to avoid | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 271 | 23 | 非 | fēi | must | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 272 | 23 | 非 | fēi | an error | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 273 | 23 | 非 | fēi | a problem; a question | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 274 | 23 | 非 | fēi | evil | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 275 | 23 | 非 | fēi | besides; except; unless | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 276 | 23 | 非 | fēi | not | 如此之言非是世間嬰孩所說 | 
| 277 | 23 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 置已即作如是思惟 | 
| 278 | 23 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 置已即作如是思惟 | 
| 279 | 23 | 即 | jí | at that time | 置已即作如是思惟 | 
| 280 | 23 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 置已即作如是思惟 | 
| 281 | 23 | 即 | jí | supposed; so-called | 置已即作如是思惟 | 
| 282 | 23 | 即 | jí | if; but | 置已即作如是思惟 | 
| 283 | 23 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 置已即作如是思惟 | 
| 284 | 23 | 即 | jí | then; following | 置已即作如是思惟 | 
| 285 | 23 | 即 | jí | so; just so; eva | 置已即作如是思惟 | 
| 286 | 22 | 為 | wèi | for; to | 為利益世間 | 
| 287 | 22 | 為 | wèi | because of | 為利益世間 | 
| 288 | 22 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為利益世間 | 
| 289 | 22 | 為 | wéi | to change into; to become | 為利益世間 | 
| 290 | 22 | 為 | wéi | to be; is | 為利益世間 | 
| 291 | 22 | 為 | wéi | to do | 為利益世間 | 
| 292 | 22 | 為 | wèi | for | 為利益世間 | 
| 293 | 22 | 為 | wèi | because of; for; to | 為利益世間 | 
| 294 | 22 | 為 | wèi | to | 為利益世間 | 
| 295 | 22 | 為 | wéi | in a passive construction | 為利益世間 | 
| 296 | 22 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為利益世間 | 
| 297 | 22 | 為 | wéi | forming an adverb | 為利益世間 | 
| 298 | 22 | 為 | wéi | to add emphasis | 為利益世間 | 
| 299 | 22 | 為 | wèi | to support; to help | 為利益世間 | 
| 300 | 22 | 為 | wéi | to govern | 為利益世間 | 
| 301 | 22 | 為 | wèi | to be; bhū | 為利益世間 | 
| 302 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸聲聞 | 
| 303 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸聲聞 | 
| 304 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸聲聞 | 
| 305 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸聲聞 | 
| 306 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸聲聞 | 
| 307 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 與諸聲聞 | 
| 308 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸聲聞 | 
| 309 | 19 | 作 | zuò | to do | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 310 | 19 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 311 | 19 | 作 | zuò | to start | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 312 | 19 | 作 | zuò | a writing; a work | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 313 | 19 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 314 | 19 | 作 | zuō | to create; to make | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 315 | 19 | 作 | zuō | a workshop | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 316 | 19 | 作 | zuō | to write; to compose | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 317 | 19 | 作 | zuò | to rise | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 318 | 19 | 作 | zuò | to be aroused | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 319 | 19 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 320 | 19 | 作 | zuò | to regard as | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 321 | 19 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 如是大眾一切悉皆變化形服作諸天身 | 
| 322 | 19 | 欲 | yù | desire | 欲入此城門 | 
| 323 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲入此城門 | 
| 324 | 19 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲入此城門 | 
| 325 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲入此城門 | 
| 326 | 19 | 欲 | yù | lust | 欲入此城門 | 
| 327 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲入此城門 | 
| 328 | 19 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是際如實相 | 
| 329 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是際如實相 | 
| 330 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是際如實相 | 
| 331 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是際如實相 | 
| 332 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是際如實相 | 
| 333 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是際如實相 | 
| 334 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是際如實相 | 
| 335 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是際如實相 | 
| 336 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 是際如實相 | 
| 337 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 是際如實相 | 
| 338 | 19 | 相 | xiāng | to express | 是際如實相 | 
| 339 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 是際如實相 | 
| 340 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 是際如實相 | 
| 341 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是際如實相 | 
| 342 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是際如實相 | 
| 343 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 是際如實相 | 
| 344 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 是際如實相 | 
| 345 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 是際如實相 | 
| 346 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是際如實相 | 
| 347 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是際如實相 | 
| 348 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是際如實相 | 
| 349 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 是際如實相 | 
| 350 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 是際如實相 | 
| 351 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是際如實相 | 
| 352 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是際如實相 | 
| 353 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是際如實相 | 
| 354 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是際如實相 | 
| 355 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是際如實相 | 
| 356 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 357 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 358 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 359 | 19 | 以 | yǐ | according to | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 360 | 19 | 以 | yǐ | because of | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 361 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 362 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 363 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 364 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 365 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 366 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 367 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 368 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 369 | 19 | 以 | yǐ | very | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 370 | 19 | 以 | yǐ | already | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 371 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 372 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 373 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 374 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 375 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 376 | 19 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 最勝者住此 | 
| 377 | 19 | 者 | zhě | that | 最勝者住此 | 
| 378 | 19 | 者 | zhě | nominalizing function word | 最勝者住此 | 
| 379 | 19 | 者 | zhě | used to mark a definition | 最勝者住此 | 
| 380 | 19 | 者 | zhě | used to mark a pause | 最勝者住此 | 
| 381 | 19 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 最勝者住此 | 
| 382 | 19 | 者 | zhuó | according to | 最勝者住此 | 
| 383 | 19 | 者 | zhě | ca | 最勝者住此 | 
| 384 | 19 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝向所言 | 
| 385 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝向所言 | 
| 386 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 汝向所言 | 
| 387 | 19 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝向所言 | 
| 388 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸如是等聲 | 
| 389 | 18 | 等 | děng | to wait | 諸如是等聲 | 
| 390 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 諸如是等聲 | 
| 391 | 18 | 等 | děng | plural | 諸如是等聲 | 
| 392 | 18 | 等 | děng | to be equal | 諸如是等聲 | 
| 393 | 18 | 等 | děng | degree; level | 諸如是等聲 | 
| 394 | 18 | 等 | děng | to compare | 諸如是等聲 | 
| 395 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸如是等聲 | 
| 396 | 18 | 亦 | yì | also; too | 亦如打銅鍾 | 
| 397 | 18 | 亦 | yì | but | 亦如打銅鍾 | 
| 398 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 亦如打銅鍾 | 
| 399 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 亦如打銅鍾 | 
| 400 | 18 | 亦 | yì | already | 亦如打銅鍾 | 
| 401 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦如打銅鍾 | 
| 402 | 18 | 亦 | yì | Yi | 亦如打銅鍾 | 
| 403 | 18 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生大歡喜 | 
| 404 | 18 | 生 | shēng | to live | 心生大歡喜 | 
| 405 | 18 | 生 | shēng | raw | 心生大歡喜 | 
| 406 | 18 | 生 | shēng | a student | 心生大歡喜 | 
| 407 | 18 | 生 | shēng | life | 心生大歡喜 | 
| 408 | 18 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生大歡喜 | 
| 409 | 18 | 生 | shēng | alive | 心生大歡喜 | 
| 410 | 18 | 生 | shēng | a lifetime | 心生大歡喜 | 
| 411 | 18 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生大歡喜 | 
| 412 | 18 | 生 | shēng | to grow | 心生大歡喜 | 
| 413 | 18 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生大歡喜 | 
| 414 | 18 | 生 | shēng | not experienced | 心生大歡喜 | 
| 415 | 18 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生大歡喜 | 
| 416 | 18 | 生 | shēng | very; extremely | 心生大歡喜 | 
| 417 | 18 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生大歡喜 | 
| 418 | 18 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生大歡喜 | 
| 419 | 18 | 生 | shēng | gender | 心生大歡喜 | 
| 420 | 18 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生大歡喜 | 
| 421 | 18 | 生 | shēng | to set up | 心生大歡喜 | 
| 422 | 18 | 生 | shēng | a prostitute | 心生大歡喜 | 
| 423 | 18 | 生 | shēng | a captive | 心生大歡喜 | 
| 424 | 18 | 生 | shēng | a gentleman | 心生大歡喜 | 
| 425 | 18 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生大歡喜 | 
| 426 | 18 | 生 | shēng | unripe | 心生大歡喜 | 
| 427 | 18 | 生 | shēng | nature | 心生大歡喜 | 
| 428 | 18 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生大歡喜 | 
| 429 | 18 | 生 | shēng | destiny | 心生大歡喜 | 
| 430 | 18 | 生 | shēng | birth | 心生大歡喜 | 
| 431 | 18 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生大歡喜 | 
| 432 | 17 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深無譬喻 | 
| 433 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 434 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 435 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 436 | 17 | 時 | shí | at that time | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 437 | 17 | 時 | shí | fashionable | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 438 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 439 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 440 | 17 | 時 | shí | tense | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 441 | 17 | 時 | shí | particular; special | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 442 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 443 | 17 | 時 | shí | hour (measure word) | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 444 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 445 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 446 | 17 | 時 | shí | seasonal | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 447 | 17 | 時 | shí | frequently; often | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 448 | 17 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 449 | 17 | 時 | shí | on time | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 450 | 17 | 時 | shí | this; that | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 451 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 452 | 17 | 時 | shí | hour | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 453 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 454 | 17 | 時 | shí | Shi | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 455 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 456 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 457 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 458 | 17 | 時 | shí | then; atha | 世尊於晨朝時著衣持鉢 | 
| 459 | 17 | 既 | jì | already; since | 此際既無有 | 
| 460 | 17 | 既 | jì | both ... and ... | 此際既無有 | 
| 461 | 17 | 既 | jì | to complete; to finish | 此際既無有 | 
| 462 | 17 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 此際既無有 | 
| 463 | 17 | 既 | jì | not long | 此際既無有 | 
| 464 | 17 | 既 | jì | Ji | 此際既無有 | 
| 465 | 17 | 既 | jì | thereupon; tatas | 此際既無有 | 
| 466 | 17 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 467 | 17 | 所 | suǒ | an office; an institute | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 468 | 17 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 469 | 17 | 所 | suǒ | it | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 470 | 17 | 所 | suǒ | if; supposing | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 471 | 17 | 所 | suǒ | a few; various; some | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 472 | 17 | 所 | suǒ | a place; a location | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 473 | 17 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 474 | 17 | 所 | suǒ | that which | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 475 | 17 | 所 | suǒ | an ordinal number | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 476 | 17 | 所 | suǒ | meaning | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 477 | 17 | 所 | suǒ | garrison | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 478 | 17 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 479 | 17 | 所 | suǒ | that which; yad | 而彼童子以其宿植眾善所熏 | 
| 480 | 17 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如服諸瓔珞 | 
| 481 | 17 | 如 | rú | if | 如服諸瓔珞 | 
| 482 | 17 | 如 | rú | in accordance with | 如服諸瓔珞 | 
| 483 | 17 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如服諸瓔珞 | 
| 484 | 17 | 如 | rú | this | 如服諸瓔珞 | 
| 485 | 17 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如服諸瓔珞 | 
| 486 | 17 | 如 | rú | to go to | 如服諸瓔珞 | 
| 487 | 17 | 如 | rú | to meet | 如服諸瓔珞 | 
| 488 | 17 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如服諸瓔珞 | 
| 489 | 17 | 如 | rú | at least as good as | 如服諸瓔珞 | 
| 490 | 17 | 如 | rú | and | 如服諸瓔珞 | 
| 491 | 17 | 如 | rú | or | 如服諸瓔珞 | 
| 492 | 17 | 如 | rú | but | 如服諸瓔珞 | 
| 493 | 17 | 如 | rú | then | 如服諸瓔珞 | 
| 494 | 17 | 如 | rú | naturally | 如服諸瓔珞 | 
| 495 | 17 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如服諸瓔珞 | 
| 496 | 17 | 如 | rú | you | 如服諸瓔珞 | 
| 497 | 17 | 如 | rú | the second lunar month | 如服諸瓔珞 | 
| 498 | 17 | 如 | rú | in; at | 如服諸瓔珞 | 
| 499 | 17 | 如 | rú | Ru | 如服諸瓔珞 | 
| 500 | 17 | 如 | rú | Thus | 如服諸瓔珞 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如是 | 
 | 
 | |
| 已 | 
 | 
 | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 知 | 
 | 
 | |
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 是 | 
 | 
 | |
| 无有 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 
| 不 | bù | no; na | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika | 
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 多罗 | 多羅 | 100 | 
 | 
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 毘摩罗诘 | 毘摩羅詰 | 112 | Vimalakirti | 
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali | 
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三藏 | 115 | 
 | |
| 善思童子经 | 善思童子經 | 115 | Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
 | 
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 唱说 | 唱說 | 99 | to teach the Dharma | 
| 持戒 | 99 | 
 | |
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world | 
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 法相 | 102 | 
 | |
| 法云 | 法雲 | 102 | 
 | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 福德 | 102 | 
 | |
| 福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat | 
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦行 | 107 | 
 | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings | 
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 罗刹 | 羅剎 | 108 | 
 | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
 | 
| 魔境界 | 109 | Mara's realm | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 求道 | 113 | 
 | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
 | 
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha | 
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 受持 | 115 | 
 | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 | 
 | |
| 我昔坐道场 | 我昔坐道場 | 119 | in the past I sat at the bodhimaṇḍa | 
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无分别 | 無分別 | 119 | 
 | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 修伽陀 | 120 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt | 
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有性 | 121 | 
 | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti | 
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching | 
| 真如 | 122 | 
 | |
| 真实义 | 真實義 | 122 | 
 | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生相 | 眾生相 | 122 | 
 | 
| 众香 | 眾香 | 122 | 
 | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸法不可得 | 諸法不可得 | 122 | no dharma can be seized | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 |