Glossary and Vocabulary for Lokadharaparipṛcchā (Chi Shi Jing) 持世經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 132 yīn cloudy; overcast 則能得分別陰方便
2 132 yīn Yin 則能得分別陰方便
3 132 yīn negative 則能得分別陰方便
4 132 yīn female principle 則能得分別陰方便
5 132 yīn northside of a hill; the southside of a river 則能得分別陰方便
6 132 yīn shady 則能得分別陰方便
7 132 yīn reproductive organ; genitals 則能得分別陰方便
8 132 yīn the backside 則能得分別陰方便
9 132 yīn a dark place; darkness 則能得分別陰方便
10 132 yīn Yin 則能得分別陰方便
11 132 yīn the moon 則能得分別陰方便
12 132 yīn a shadow 則能得分別陰方便
13 132 yīn feminine 則能得分別陰方便
14 132 yīn sinister; insidious 則能得分別陰方便
15 132 yīn supernatural 則能得分別陰方便
16 132 yīn secretly 則能得分別陰方便
17 132 yīn dark 則能得分別陰方便
18 132 yīn secret 則能得分別陰方便
19 132 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 則能得分別陰方便
20 132 yìn to bury 則能得分別陰方便
21 132 yīn cold 則能得分別陰方便
22 132 yīn to weaken; to decline 則能得分別陰方便
23 132 yīn broken lines in a hexagram 則能得分別陰方便
24 132 yīn to suggest 則能得分別陰方便
25 132 yìn to protect; to shelter 則能得分別陰方便
26 132 yīn an aggregate; a group 則能得分別陰方便
27 82 wéi to act as; to serve 恭敬圍繞而為說法
28 82 wéi to change into; to become 恭敬圍繞而為說法
29 82 wéi to be; is 恭敬圍繞而為說法
30 82 wéi to do 恭敬圍繞而為說法
31 82 wèi to support; to help 恭敬圍繞而為說法
32 82 wéi to govern 恭敬圍繞而為說法
33 82 wèi to be; bhū 恭敬圍繞而為說法
34 79 shì a generation 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
35 79 shì a period of thirty years 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
36 79 shì the world 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
37 79 shì years; age 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
38 79 shì a dynasty 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
39 79 shì secular; worldly 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
40 79 shì over generations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
41 79 shì world 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
42 79 shì an era 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
43 79 shì from generation to generation; across generations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
44 79 shì to keep good family relations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
45 79 shì Shi 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
46 79 shì a geologic epoch 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
47 79 shì hereditary 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
48 79 shì later generations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
49 79 shì a successor; an heir 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
50 79 shì the current times 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
51 79 shì loka; a world 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
52 78 chí to grasp; to hold 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
53 78 chí to resist; to oppose 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
54 78 chí to uphold 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
55 78 chí to sustain; to keep; to uphold 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
56 78 chí to administer; to manage 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
57 78 chí to control 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
58 78 chí to be cautious 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
59 78 chí to remember 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
60 78 chí to assist 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
61 78 chí with; using 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
62 78 chí dhara 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
63 78 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩摩訶薩能得念力
64 78 děi to want to; to need to 云何菩薩摩訶薩能得念力
65 78 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩能得念力
66 78 de 云何菩薩摩訶薩能得念力
67 78 de infix potential marker 云何菩薩摩訶薩能得念力
68 78 to result in 云何菩薩摩訶薩能得念力
69 78 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩摩訶薩能得念力
70 78 to be satisfied 云何菩薩摩訶薩能得念力
71 78 to be finished 云何菩薩摩訶薩能得念力
72 78 děi satisfying 云何菩薩摩訶薩能得念力
73 78 to contract 云何菩薩摩訶薩能得念力
74 78 to hear 云何菩薩摩訶薩能得念力
75 78 to have; there is 云何菩薩摩訶薩能得念力
76 78 marks time passed 云何菩薩摩訶薩能得念力
77 78 obtain; attain; prāpta 云何菩薩摩訶薩能得念力
78 77 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 欲善知一切法彼岸
79 77 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 欲善知一切法彼岸
80 70 shòu to suffer; to be subjected to 具足清淨戒受行大法
81 70 shòu to transfer; to confer 具足清淨戒受行大法
82 70 shòu to receive; to accept 具足清淨戒受行大法
83 70 shòu to tolerate 具足清淨戒受行大法
84 70 shòu feelings; sensations 具足清淨戒受行大法
85 68 Yi 亦善分別一切法章句
86 67 xíng to walk 具足清淨戒受行大法
87 67 xíng capable; competent 具足清淨戒受行大法
88 67 háng profession 具足清淨戒受行大法
89 67 xíng Kangxi radical 144 具足清淨戒受行大法
90 67 xíng to travel 具足清淨戒受行大法
91 67 xìng actions; conduct 具足清淨戒受行大法
92 67 xíng to do; to act; to practice 具足清淨戒受行大法
93 67 xíng all right; OK; okay 具足清淨戒受行大法
94 67 háng horizontal line 具足清淨戒受行大法
95 67 héng virtuous deeds 具足清淨戒受行大法
96 67 hàng a line of trees 具足清淨戒受行大法
97 67 hàng bold; steadfast 具足清淨戒受行大法
98 67 xíng to move 具足清淨戒受行大法
99 67 xíng to put into effect; to implement 具足清淨戒受行大法
100 67 xíng travel 具足清淨戒受行大法
101 67 xíng to circulate 具足清淨戒受行大法
102 67 xíng running script; running script 具足清淨戒受行大法
103 67 xíng temporary 具足清淨戒受行大法
104 67 háng rank; order 具足清淨戒受行大法
105 67 háng a business; a shop 具足清淨戒受行大法
106 67 xíng to depart; to leave 具足清淨戒受行大法
107 67 xíng to experience 具足清淨戒受行大法
108 67 xíng path; way 具足清淨戒受行大法
109 67 xíng xing; ballad 具足清淨戒受行大法
110 67 xíng Xing 具足清淨戒受行大法
111 67 xíng Practice 具足清淨戒受行大法
112 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 具足清淨戒受行大法
113 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 具足清淨戒受行大法
114 67 zhī to know 欲善知一切法彼岸
115 67 zhī to comprehend 欲善知一切法彼岸
116 67 zhī to inform; to tell 欲善知一切法彼岸
117 67 zhī to administer 欲善知一切法彼岸
118 67 zhī to distinguish; to discern 欲善知一切法彼岸
119 67 zhī to be close friends 欲善知一切法彼岸
120 67 zhī to feel; to sense; to perceive 欲善知一切法彼岸
121 67 zhī to receive; to entertain 欲善知一切法彼岸
122 67 zhī knowledge 欲善知一切法彼岸
123 67 zhī consciousness; perception 欲善知一切法彼岸
124 67 zhī a close friend 欲善知一切法彼岸
125 67 zhì wisdom 欲善知一切法彼岸
126 67 zhì Zhi 欲善知一切法彼岸
127 67 zhī Understanding 欲善知一切法彼岸
128 67 zhī know; jña 欲善知一切法彼岸
129 66 néng can; able 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
130 66 néng ability; capacity 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
131 66 néng a mythical bear-like beast 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
132 66 néng energy 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
133 66 néng function; use 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
134 66 néng talent 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
135 66 néng expert at 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
136 66 néng to be in harmony 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
137 66 néng to tend to; to care for 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
138 66 néng to reach; to arrive at 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
139 66 néng to be able; śak 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
140 66 néng skilful; pravīṇa 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
141 66 xiǎng to think 盡形不生衣服想
142 66 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 盡形不生衣服想
143 66 xiǎng to want 盡形不生衣服想
144 66 xiǎng to remember; to miss; to long for 盡形不生衣服想
145 66 xiǎng to plan 盡形不生衣服想
146 66 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 盡形不生衣服想
147 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是等無量功德故
148 62 force 當得一切法義說力
149 62 Kangxi radical 19 當得一切法義說力
150 62 to exert oneself; to make an effort 當得一切法義說力
151 62 to force 當得一切法義說力
152 62 labor; forced labor 當得一切法義說力
153 62 physical strength 當得一切法義說力
154 62 power 當得一切法義說力
155 62 Li 當得一切法義說力
156 62 ability; capability 當得一切法義說力
157 62 influence 當得一切法義說力
158 62 strength; power; bala 當得一切法義說力
159 58 to go; to 欲置眾生於無上道
160 58 to rely on; to depend on 欲置眾生於無上道
161 58 Yu 欲置眾生於無上道
162 58 a crow 欲置眾生於無上道
163 57 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
164 55 four 諸菩薩摩訶薩見四利故
165 55 note a musical scale 諸菩薩摩訶薩見四利故
166 55 fourth 諸菩薩摩訶薩見四利故
167 55 Si 諸菩薩摩訶薩見四利故
168 55 four; catur 諸菩薩摩訶薩見四利故
169 54 zhōng middle 於了義經中不隨他語
170 54 zhōng medium; medium sized 於了義經中不隨他語
171 54 zhōng China 於了義經中不隨他語
172 54 zhòng to hit the mark 於了義經中不隨他語
173 54 zhōng midday 於了義經中不隨他語
174 54 zhōng inside 於了義經中不隨他語
175 54 zhōng during 於了義經中不隨他語
176 54 zhōng Zhong 於了義經中不隨他語
177 54 zhōng intermediary 於了義經中不隨他語
178 54 zhōng half 於了義經中不隨他語
179 54 zhòng to reach; to attain 於了義經中不隨他語
180 54 zhòng to suffer; to infect 於了義經中不隨他語
181 54 zhòng to obtain 於了義經中不隨他語
182 54 zhòng to pass an exam 於了義經中不隨他語
183 54 zhōng middle 於了義經中不隨他語
184 54 suǒ a few; various; some 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
185 54 suǒ a place; a location 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
186 54 suǒ indicates a passive voice 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
187 54 suǒ an ordinal number 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
188 54 suǒ meaning 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
189 54 suǒ garrison 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
190 54 suǒ place; pradeśa 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
191 53 淨智 jìng zhì Pure Wisdom 菩薩摩訶薩有五淨智力
192 52 如來 rúlái Tathagata 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事
193 52 如來 Rúlái Tathagata 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事
194 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事
195 51 color 菩薩分別觀察選擇色取陰
196 51 form; matter 菩薩分別觀察選擇色取陰
197 51 shǎi dice 菩薩分別觀察選擇色取陰
198 51 Kangxi radical 139 菩薩分別觀察選擇色取陰
199 51 countenance 菩薩分別觀察選擇色取陰
200 51 scene; sight 菩薩分別觀察選擇色取陰
201 51 feminine charm; female beauty 菩薩分別觀察選擇色取陰
202 51 kind; type 菩薩分別觀察選擇色取陰
203 51 quality 菩薩分別觀察選擇色取陰
204 51 to be angry 菩薩分別觀察選擇色取陰
205 51 to seek; to search for 菩薩分別觀察選擇色取陰
206 51 lust; sexual desire 菩薩分別觀察選擇色取陰
207 51 form; rupa 菩薩分別觀察選擇色取陰
208 51 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 欲善知一切法彼岸
209 51 shàn happy 欲善知一切法彼岸
210 51 shàn good 欲善知一切法彼岸
211 51 shàn kind-hearted 欲善知一切法彼岸
212 51 shàn to be skilled at something 欲善知一切法彼岸
213 51 shàn familiar 欲善知一切法彼岸
214 51 shàn to repair 欲善知一切法彼岸
215 51 shàn to admire 欲善知一切法彼岸
216 51 shàn to praise 欲善知一切法彼岸
217 51 shàn Shan 欲善知一切法彼岸
218 51 shàn wholesome; virtuous 欲善知一切法彼岸
219 50 Kangxi radical 71 為利益眾生故心無慳垢
220 50 to not have; without 為利益眾生故心無慳垢
221 50 mo 為利益眾生故心無慳垢
222 50 to not have 為利益眾生故心無慳垢
223 50 Wu 為利益眾生故心無慳垢
224 50 mo 為利益眾生故心無慳垢
225 49 xiàng to observe; to assess 欲通達無量諸法決定相
226 49 xiàng appearance; portrait; picture 欲通達無量諸法決定相
227 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 欲通達無量諸法決定相
228 49 xiàng to aid; to help 欲通達無量諸法決定相
229 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 欲通達無量諸法決定相
230 49 xiàng a sign; a mark; appearance 欲通達無量諸法決定相
231 49 xiāng alternately; in turn 欲通達無量諸法決定相
232 49 xiāng Xiang 欲通達無量諸法決定相
233 49 xiāng form substance 欲通達無量諸法決定相
234 49 xiāng to express 欲通達無量諸法決定相
235 49 xiàng to choose 欲通達無量諸法決定相
236 49 xiāng Xiang 欲通達無量諸法決定相
237 49 xiāng an ancient musical instrument 欲通達無量諸法決定相
238 49 xiāng the seventh lunar month 欲通達無量諸法決定相
239 49 xiāng to compare 欲通達無量諸法決定相
240 49 xiàng to divine 欲通達無量諸法決定相
241 49 xiàng to administer 欲通達無量諸法決定相
242 49 xiàng helper for a blind person 欲通達無量諸法決定相
243 49 xiāng rhythm [music] 欲通達無量諸法決定相
244 49 xiāng the upper frets of a pipa 欲通達無量諸法決定相
245 49 xiāng coralwood 欲通達無量諸法決定相
246 49 xiàng ministry 欲通達無量諸法決定相
247 49 xiàng to supplement; to enhance 欲通達無量諸法決定相
248 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 欲通達無量諸法決定相
249 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 欲通達無量諸法決定相
250 49 xiàng sign; mark; liṅga 欲通達無量諸法決定相
251 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 欲通達無量諸法決定相
252 48 self 我欲問佛
253 48 [my] dear 我欲問佛
254 48 Wo 我欲問佛
255 48 self; atman; attan 我欲問佛
256 48 ga 我欲問佛
257 44 to use; to grasp 以如是等無量功德故
258 44 to rely on 以如是等無量功德故
259 44 to regard 以如是等無量功德故
260 44 to be able to 以如是等無量功德故
261 44 to order; to command 以如是等無量功德故
262 44 used after a verb 以如是等無量功德故
263 44 a reason; a cause 以如是等無量功德故
264 44 Israel 以如是等無量功德故
265 44 Yi 以如是等無量功德故
266 44 use; yogena 以如是等無量功德故
267 44 infix potential marker 當不隨他語善知諸法方便故
268 42 jiàn to see 諸菩薩摩訶薩見四利故
269 42 jiàn opinion; view; understanding 諸菩薩摩訶薩見四利故
270 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸菩薩摩訶薩見四利故
271 42 jiàn refer to; for details see 諸菩薩摩訶薩見四利故
272 42 jiàn to listen to 諸菩薩摩訶薩見四利故
273 42 jiàn to meet 諸菩薩摩訶薩見四利故
274 42 jiàn to receive (a guest) 諸菩薩摩訶薩見四利故
275 42 jiàn let me; kindly 諸菩薩摩訶薩見四利故
276 42 jiàn Jian 諸菩薩摩訶薩見四利故
277 42 xiàn to appear 諸菩薩摩訶薩見四利故
278 42 xiàn to introduce 諸菩薩摩訶薩見四利故
279 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸菩薩摩訶薩見四利故
280 42 jiàn seeing; observing; darśana 諸菩薩摩訶薩見四利故
281 41 method; way 當修習善知決定無量法
282 41 France 當修習善知決定無量法
283 41 the law; rules; regulations 當修習善知決定無量法
284 41 the teachings of the Buddha; Dharma 當修習善知決定無量法
285 41 a standard; a norm 當修習善知決定無量法
286 41 an institution 當修習善知決定無量法
287 41 to emulate 當修習善知決定無量法
288 41 magic; a magic trick 當修習善知決定無量法
289 41 punishment 當修習善知決定無量法
290 41 Fa 當修習善知決定無量法
291 41 a precedent 當修習善知決定無量法
292 41 a classification of some kinds of Han texts 當修習善知決定無量法
293 41 relating to a ceremony or rite 當修習善知決定無量法
294 41 Dharma 當修習善知決定無量法
295 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當修習善知決定無量法
296 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當修習善知決定無量法
297 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當修習善知決定無量法
298 41 quality; characteristic 當修習善知決定無量法
299 40 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 何謂菩薩摩訶薩觀察選擇行陰
300 38 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
301 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
302 38 desire 欲善知一切法彼岸
303 38 to desire; to wish 欲善知一切法彼岸
304 38 to desire; to intend 欲善知一切法彼岸
305 38 lust 欲善知一切法彼岸
306 38 desire; intention; wish; kāma 欲善知一切法彼岸
307 36 to gather; to collect 當修集具足念根
308 36 collected works; collection 當修集具足念根
309 36 to stablize; to settle 當修集具足念根
310 36 used in place names 當修集具足念根
311 36 to mix; to blend 當修集具足念根
312 36 to hit the mark 當修集具足念根
313 36 to compile 當修集具足念根
314 36 to finish; to accomplish 當修集具足念根
315 36 to rest; to perch 當修集具足念根
316 36 a market 當修集具足念根
317 36 the origin of suffering 當修集具足念根
318 35 rén person; people; a human being 是人能至如來行處
319 35 rén Kangxi radical 9 是人能至如來行處
320 35 rén a kind of person 是人能至如來行處
321 35 rén everybody 是人能至如來行處
322 35 rén adult 是人能至如來行處
323 35 rén somebody; others 是人能至如來行處
324 35 rén an upright person 是人能至如來行處
325 35 rén person; manuṣya 是人能至如來行處
326 34 具足 jùzú Completeness 欲善知發無量願具足無量莊嚴
327 34 具足 jùzú complete; accomplished 欲善知發無量願具足無量莊嚴
328 34 具足 jùzú Purāṇa 欲善知發無量願具足無量莊嚴
329 34 to arise; to get up 從坐而起偏袒右肩
330 34 to rise; to raise 從坐而起偏袒右肩
331 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 從坐而起偏袒右肩
332 34 to appoint (to an official post); to take up a post 從坐而起偏袒右肩
333 34 to start 從坐而起偏袒右肩
334 34 to establish; to build 從坐而起偏袒右肩
335 34 to draft; to draw up (a plan) 從坐而起偏袒右肩
336 34 opening sentence; opening verse 從坐而起偏袒右肩
337 34 to get out of bed 從坐而起偏袒右肩
338 34 to recover; to heal 從坐而起偏袒右肩
339 34 to take out; to extract 從坐而起偏袒右肩
340 34 marks the beginning of an action 從坐而起偏袒右肩
341 34 marks the sufficiency of an action 從坐而起偏袒右肩
342 34 to call back from mourning 從坐而起偏袒右肩
343 34 to take place; to occur 從坐而起偏袒右肩
344 34 to conjecture 從坐而起偏袒右肩
345 34 stand up; utthāna 從坐而起偏袒右肩
346 34 arising; utpāda 從坐而起偏袒右肩
347 33 zhě ca 及諸菩薩摩訶薩不斷佛種者
348 33 眾生 zhòngshēng all living things 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
349 33 眾生 zhòngshēng living things other than people 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
350 33 眾生 zhòngshēng sentient beings 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
351 33 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
352 32 精進 jīngjìn to be diligent 欲善知清淨精進
353 32 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 欲善知清淨精進
354 32 精進 jīngjìn Be Diligent 欲善知清淨精進
355 32 精進 jīngjìn diligence 欲善知清淨精進
356 32 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 欲善知清淨精進
357 30 行處 xíngchǔ karmasthana; kammaṭṭhāna; an object of meditation 具足威儀行處不著持戒
358 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 欲發無量莊嚴願深心所行清淨
359 29 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 欲發無量莊嚴願深心所行清淨
360 29 清淨 qīngjìng concise 欲發無量莊嚴願深心所行清淨
361 29 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 欲發無量莊嚴願深心所行清淨
362 29 清淨 qīngjìng pure and clean 欲發無量莊嚴願深心所行清淨
363 29 清淨 qīngjìng purity 欲發無量莊嚴願深心所行清淨
364 29 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 欲發無量莊嚴願深心所行清淨
365 28 to go back; to return 諸菩薩摩訶薩復見四利
366 28 to resume; to restart 諸菩薩摩訶薩復見四利
367 28 to do in detail 諸菩薩摩訶薩復見四利
368 28 to restore 諸菩薩摩訶薩復見四利
369 28 to respond; to reply to 諸菩薩摩訶薩復見四利
370 28 Fu; Return 諸菩薩摩訶薩復見四利
371 28 to retaliate; to reciprocate 諸菩薩摩訶薩復見四利
372 28 to avoid forced labor or tax 諸菩薩摩訶薩復見四利
373 28 Fu 諸菩薩摩訶薩復見四利
374 28 doubled; to overlapping; folded 諸菩薩摩訶薩復見四利
375 28 a lined garment with doubled thickness 諸菩薩摩訶薩復見四利
376 27 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
377 27 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
378 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
379 27 yìng to accept 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
380 27 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
381 27 yìng to echo 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
382 27 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
383 27 yìng Ying 菩薩摩訶薩於是淨智力中應勤修集
384 27 凡夫 fánfū a commoner 凡夫於此無陰陰相
385 27 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 凡夫於此無陰陰相
386 26 shēng to be born; to give birth 欲示眾生義利
387 26 shēng to live 欲示眾生義利
388 26 shēng raw 欲示眾生義利
389 26 shēng a student 欲示眾生義利
390 26 shēng life 欲示眾生義利
391 26 shēng to produce; to give rise 欲示眾生義利
392 26 shēng alive 欲示眾生義利
393 26 shēng a lifetime 欲示眾生義利
394 26 shēng to initiate; to become 欲示眾生義利
395 26 shēng to grow 欲示眾生義利
396 26 shēng unfamiliar 欲示眾生義利
397 26 shēng not experienced 欲示眾生義利
398 26 shēng hard; stiff; strong 欲示眾生義利
399 26 shēng having academic or professional knowledge 欲示眾生義利
400 26 shēng a male role in traditional theatre 欲示眾生義利
401 26 shēng gender 欲示眾生義利
402 26 shēng to develop; to grow 欲示眾生義利
403 26 shēng to set up 欲示眾生義利
404 26 shēng a prostitute 欲示眾生義利
405 26 shēng a captive 欲示眾生義利
406 26 shēng a gentleman 欲示眾生義利
407 26 shēng Kangxi radical 100 欲示眾生義利
408 26 shēng unripe 欲示眾生義利
409 26 shēng nature 欲示眾生義利
410 26 shēng to inherit; to succeed 欲示眾生義利
411 26 shēng destiny 欲示眾生義利
412 26 shēng birth 欲示眾生義利
413 26 five 菩薩摩訶薩有五淨智力
414 26 fifth musical note 菩薩摩訶薩有五淨智力
415 26 Wu 菩薩摩訶薩有五淨智力
416 26 the five elements 菩薩摩訶薩有五淨智力
417 26 five; pañca 菩薩摩訶薩有五淨智力
418 26 niàn to read aloud 亦轉身成就不斷之念
419 26 niàn to remember; to expect 亦轉身成就不斷之念
420 26 niàn to miss 亦轉身成就不斷之念
421 26 niàn to consider 亦轉身成就不斷之念
422 26 niàn to recite; to chant 亦轉身成就不斷之念
423 26 niàn to show affection for 亦轉身成就不斷之念
424 26 niàn a thought; an idea 亦轉身成就不斷之念
425 26 niàn twenty 亦轉身成就不斷之念
426 26 niàn memory 亦轉身成就不斷之念
427 26 niàn an instant 亦轉身成就不斷之念
428 26 niàn Nian 亦轉身成就不斷之念
429 26 niàn mindfulness; smrti 亦轉身成就不斷之念
430 26 niàn a thought; citta 亦轉身成就不斷之念
431 26 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告持世菩薩言
432 26 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告持世菩薩言
433 26 菩薩 púsà bodhisattva 世尊告持世菩薩言
434 26 to enter 當善入諸法如實門
435 26 Kangxi radical 11 當善入諸法如實門
436 26 radical 當善入諸法如實門
437 26 income 當善入諸法如實門
438 26 to conform with 當善入諸法如實門
439 26 to descend 當善入諸法如實門
440 26 the entering tone 當善入諸法如實門
441 26 to pay 當善入諸法如實門
442 26 to join 當善入諸法如實門
443 26 entering; praveśa 當善入諸法如實門
444 26 entered; attained; āpanna 當善入諸法如實門
445 26 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
446 26 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
447 26 分別 fēnbié difference 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
448 26 分別 fēnbié discrimination 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
449 26 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
450 26 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
451 25 方便 fāngbiàn convenient 當不隨他語善知諸法方便故
452 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 當不隨他語善知諸法方便故
453 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 當不隨他語善知諸法方便故
454 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 當不隨他語善知諸法方便故
455 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 當不隨他語善知諸法方便故
456 25 方便 fāngbiàn appropriate 當不隨他語善知諸法方便故
457 25 方便 fāngbiàn Convenience 當不隨他語善知諸法方便故
458 25 方便 fāngbiàn expedient means 當不隨他語善知諸法方便故
459 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 當不隨他語善知諸法方便故
460 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 當不隨他語善知諸法方便故
461 25 shēn human body; torso 一日之中捨千身布施利益眾生
462 25 shēn Kangxi radical 158 一日之中捨千身布施利益眾生
463 25 shēn self 一日之中捨千身布施利益眾生
464 25 shēn life 一日之中捨千身布施利益眾生
465 25 shēn an object 一日之中捨千身布施利益眾生
466 25 shēn a lifetime 一日之中捨千身布施利益眾生
467 25 shēn moral character 一日之中捨千身布施利益眾生
468 25 shēn status; identity; position 一日之中捨千身布施利益眾生
469 25 shēn pregnancy 一日之中捨千身布施利益眾生
470 25 juān India 一日之中捨千身布施利益眾生
471 25 shēn body; kāya 一日之中捨千身布施利益眾生
472 24 無有 wú yǒu there is not 更無有王
473 24 無有 wú yǒu non-existence 更無有王
474 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 欲通達無量諸法決定相
475 24 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 亦善分別一切法章句
476 24 章句 zhāng jù syntax 亦善分別一切法章句
477 23 貪著 tānzhe attachment to desire 無實實相貪著我五陰我所五陰
478 23 shí time; a point or period of time 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
479 23 shí a season; a quarter of a year 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
480 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
481 23 shí fashionable 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
482 23 shí fate; destiny; luck 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
483 23 shí occasion; opportunity; chance 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
484 23 shí tense 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
485 23 shí particular; special 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
486 23 shí to plant; to cultivate 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
487 23 shí an era; a dynasty 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
488 23 shí time [abstract] 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
489 23 shí seasonal 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
490 23 shí to wait upon 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
491 23 shí hour 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
492 23 shí appropriate; proper; timely 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
493 23 shí Shi 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
494 23 shí a present; currentlt 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
495 23 shí time; kāla 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
496 23 shí at that time; samaya 我本無量阿僧祇劫行菩薩道時
497 23 xiū to decorate; to embellish 當修集具足念根
498 23 xiū to study; to cultivate 當修集具足念根
499 23 xiū to repair 當修集具足念根
500 23 xiū long; slender 當修集具足念根

Frequencies of all Words

Top 984

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 212 shì is; are; am; to be 為是諸菩薩故
2 212 shì is exactly 為是諸菩薩故
3 212 shì is suitable; is in contrast 為是諸菩薩故
4 212 shì this; that; those 為是諸菩薩故
5 212 shì really; certainly 為是諸菩薩故
6 212 shì correct; yes; affirmative 為是諸菩薩故
7 212 shì true 為是諸菩薩故
8 212 shì is; has; exists 為是諸菩薩故
9 212 shì used between repetitions of a word 為是諸菩薩故
10 212 shì a matter; an affair 為是諸菩薩故
11 212 shì Shi 為是諸菩薩故
12 212 shì is; bhū 為是諸菩薩故
13 212 shì this; idam 為是諸菩薩故
14 132 yīn cloudy; overcast 則能得分別陰方便
15 132 yīn Yin 則能得分別陰方便
16 132 yīn negative 則能得分別陰方便
17 132 yīn female principle 則能得分別陰方便
18 132 yīn northside of a hill; the southside of a river 則能得分別陰方便
19 132 yīn shady 則能得分別陰方便
20 132 yīn reproductive organ; genitals 則能得分別陰方便
21 132 yīn the backside 則能得分別陰方便
22 132 yīn a dark place; darkness 則能得分別陰方便
23 132 yīn Yin 則能得分別陰方便
24 132 yīn the moon 則能得分別陰方便
25 132 yīn a shadow 則能得分別陰方便
26 132 yīn feminine 則能得分別陰方便
27 132 yīn sinister; insidious 則能得分別陰方便
28 132 yīn supernatural 則能得分別陰方便
29 132 yīn secretly 則能得分別陰方便
30 132 yīn dark 則能得分別陰方便
31 132 yīn secret 則能得分別陰方便
32 132 yìn to cover; to hide from view; to obstruct 則能得分別陰方便
33 132 yìn to bury 則能得分別陰方便
34 132 yīn cold 則能得分別陰方便
35 132 yīn to weaken; to decline 則能得分別陰方便
36 132 yīn broken lines in a hexagram 則能得分別陰方便
37 132 yīn to suggest 則能得分別陰方便
38 132 yìn to protect; to shelter 則能得分別陰方便
39 132 yīn an aggregate; a group 則能得分別陰方便
40 108 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以如是等無量功德故
41 108 old; ancient; former; past 以如是等無量功德故
42 108 reason; cause; purpose 以如是等無量功德故
43 108 to die 以如是等無量功德故
44 108 so; therefore; hence 以如是等無量功德故
45 108 original 以如是等無量功德故
46 108 accident; happening; instance 以如是等無量功德故
47 108 a friend; an acquaintance; friendship 以如是等無量功德故
48 108 something in the past 以如是等無量功德故
49 108 deceased; dead 以如是等無量功德故
50 108 still; yet 以如是等無量功德故
51 108 therefore; tasmāt 以如是等無量功德故
52 84 zhū all; many; various 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
53 84 zhū Zhu 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
54 84 zhū all; members of the class 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
55 84 zhū interrogative particle 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
56 84 zhū him; her; them; it 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
57 84 zhū of; in 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
58 84 zhū all; many; sarva 善知分別禪定解脫諸三昧而生大欲
59 82 wèi for; to 恭敬圍繞而為說法
60 82 wèi because of 恭敬圍繞而為說法
61 82 wéi to act as; to serve 恭敬圍繞而為說法
62 82 wéi to change into; to become 恭敬圍繞而為說法
63 82 wéi to be; is 恭敬圍繞而為說法
64 82 wéi to do 恭敬圍繞而為說法
65 82 wèi for 恭敬圍繞而為說法
66 82 wèi because of; for; to 恭敬圍繞而為說法
67 82 wèi to 恭敬圍繞而為說法
68 82 wéi in a passive construction 恭敬圍繞而為說法
69 82 wéi forming a rehetorical question 恭敬圍繞而為說法
70 82 wéi forming an adverb 恭敬圍繞而為說法
71 82 wéi to add emphasis 恭敬圍繞而為說法
72 82 wèi to support; to help 恭敬圍繞而為說法
73 82 wéi to govern 恭敬圍繞而為說法
74 82 wèi to be; bhū 恭敬圍繞而為說法
75 79 shì a generation 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
76 79 shì a period of thirty years 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
77 79 shì the world 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
78 79 shì years; age 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
79 79 shì a dynasty 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
80 79 shì secular; worldly 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
81 79 shì over generations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
82 79 shì always 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
83 79 shì world 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
84 79 shì a life; a lifetime 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
85 79 shì an era 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
86 79 shì from generation to generation; across generations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
87 79 shì to keep good family relations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
88 79 shì Shi 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
89 79 shì a geologic epoch 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
90 79 shì hereditary 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
91 79 shì later generations 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
92 79 shì a successor; an heir 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
93 79 shì the current times 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
94 79 shì loka; a world 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
95 78 chí to grasp; to hold 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
96 78 chí to resist; to oppose 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
97 78 chí to uphold 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
98 78 chí to sustain; to keep; to uphold 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
99 78 chí to administer; to manage 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
100 78 chí to control 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
101 78 chí to be cautious 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
102 78 chí to remember 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
103 78 chí to assist 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
104 78 chí with; using 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
105 78 chí dhara 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
106 78 de potential marker 云何菩薩摩訶薩能得念力
107 78 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何菩薩摩訶薩能得念力
108 78 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩能得念力
109 78 děi to want to; to need to 云何菩薩摩訶薩能得念力
110 78 děi must; ought to 云何菩薩摩訶薩能得念力
111 78 de 云何菩薩摩訶薩能得念力
112 78 de infix potential marker 云何菩薩摩訶薩能得念力
113 78 to result in 云何菩薩摩訶薩能得念力
114 78 to be proper; to fit; to suit 云何菩薩摩訶薩能得念力
115 78 to be satisfied 云何菩薩摩訶薩能得念力
116 78 to be finished 云何菩薩摩訶薩能得念力
117 78 de result of degree 云何菩薩摩訶薩能得念力
118 78 de marks completion of an action 云何菩薩摩訶薩能得念力
119 78 děi satisfying 云何菩薩摩訶薩能得念力
120 78 to contract 云何菩薩摩訶薩能得念力
121 78 marks permission or possibility 云何菩薩摩訶薩能得念力
122 78 expressing frustration 云何菩薩摩訶薩能得念力
123 78 to hear 云何菩薩摩訶薩能得念力
124 78 to have; there is 云何菩薩摩訶薩能得念力
125 78 marks time passed 云何菩薩摩訶薩能得念力
126 78 obtain; attain; prāpta 云何菩薩摩訶薩能得念力
127 77 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 欲善知一切法彼岸
128 77 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 欲善知一切法彼岸
129 70 shòu to suffer; to be subjected to 具足清淨戒受行大法
130 70 shòu to transfer; to confer 具足清淨戒受行大法
131 70 shòu to receive; to accept 具足清淨戒受行大法
132 70 shòu to tolerate 具足清淨戒受行大法
133 70 shòu suitably 具足清淨戒受行大法
134 70 shòu feelings; sensations 具足清淨戒受行大法
135 68 also; too 亦善分別一切法章句
136 68 but 亦善分別一切法章句
137 68 this; he; she 亦善分別一切法章句
138 68 although; even though 亦善分別一切法章句
139 68 already 亦善分別一切法章句
140 68 particle with no meaning 亦善分別一切法章句
141 68 Yi 亦善分別一切法章句
142 67 xíng to walk 具足清淨戒受行大法
143 67 xíng capable; competent 具足清淨戒受行大法
144 67 háng profession 具足清淨戒受行大法
145 67 háng line; row 具足清淨戒受行大法
146 67 xíng Kangxi radical 144 具足清淨戒受行大法
147 67 xíng to travel 具足清淨戒受行大法
148 67 xìng actions; conduct 具足清淨戒受行大法
149 67 xíng to do; to act; to practice 具足清淨戒受行大法
150 67 xíng all right; OK; okay 具足清淨戒受行大法
151 67 háng horizontal line 具足清淨戒受行大法
152 67 héng virtuous deeds 具足清淨戒受行大法
153 67 hàng a line of trees 具足清淨戒受行大法
154 67 hàng bold; steadfast 具足清淨戒受行大法
155 67 xíng to move 具足清淨戒受行大法
156 67 xíng to put into effect; to implement 具足清淨戒受行大法
157 67 xíng travel 具足清淨戒受行大法
158 67 xíng to circulate 具足清淨戒受行大法
159 67 xíng running script; running script 具足清淨戒受行大法
160 67 xíng temporary 具足清淨戒受行大法
161 67 xíng soon 具足清淨戒受行大法
162 67 háng rank; order 具足清淨戒受行大法
163 67 háng a business; a shop 具足清淨戒受行大法
164 67 xíng to depart; to leave 具足清淨戒受行大法
165 67 xíng to experience 具足清淨戒受行大法
166 67 xíng path; way 具足清淨戒受行大法
167 67 xíng xing; ballad 具足清淨戒受行大法
168 67 xíng a round [of drinks] 具足清淨戒受行大法
169 67 xíng Xing 具足清淨戒受行大法
170 67 xíng moreover; also 具足清淨戒受行大法
171 67 xíng Practice 具足清淨戒受行大法
172 67 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 具足清淨戒受行大法
173 67 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 具足清淨戒受行大法
174 67 zhī to know 欲善知一切法彼岸
175 67 zhī to comprehend 欲善知一切法彼岸
176 67 zhī to inform; to tell 欲善知一切法彼岸
177 67 zhī to administer 欲善知一切法彼岸
178 67 zhī to distinguish; to discern 欲善知一切法彼岸
179 67 zhī to be close friends 欲善知一切法彼岸
180 67 zhī to feel; to sense; to perceive 欲善知一切法彼岸
181 67 zhī to receive; to entertain 欲善知一切法彼岸
182 67 zhī knowledge 欲善知一切法彼岸
183 67 zhī consciousness; perception 欲善知一切法彼岸
184 67 zhī a close friend 欲善知一切法彼岸
185 67 zhì wisdom 欲善知一切法彼岸
186 67 zhì Zhi 欲善知一切法彼岸
187 67 zhī Understanding 欲善知一切法彼岸
188 67 zhī know; jña 欲善知一切法彼岸
189 66 néng can; able 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
190 66 néng ability; capacity 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
191 66 néng a mythical bear-like beast 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
192 66 néng energy 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
193 66 néng function; use 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
194 66 néng may; should; permitted to 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
195 66 néng talent 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
196 66 néng expert at 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
197 66 néng to be in harmony 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
198 66 néng to tend to; to care for 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
199 66 néng to reach; to arrive at 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
200 66 néng as long as; only 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
201 66 néng even if 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
202 66 néng but 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
203 66 néng in this way 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
204 66 néng to be able; śak 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
205 66 néng skilful; pravīṇa 云何菩薩摩訶薩能善知諸法實相
206 66 xiǎng to think 盡形不生衣服想
207 66 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 盡形不生衣服想
208 66 xiǎng to want 盡形不生衣服想
209 66 xiǎng to remember; to miss; to long for 盡形不生衣服想
210 66 xiǎng to plan 盡形不生衣服想
211 66 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 盡形不生衣服想
212 66 ruò to seem; to be like; as 若有人如是一切法中得淨智力者
213 66 ruò seemingly 若有人如是一切法中得淨智力者
214 66 ruò if 若有人如是一切法中得淨智力者
215 66 ruò you 若有人如是一切法中得淨智力者
216 66 ruò this; that 若有人如是一切法中得淨智力者
217 66 ruò and; or 若有人如是一切法中得淨智力者
218 66 ruò as for; pertaining to 若有人如是一切法中得淨智力者
219 66 pomegranite 若有人如是一切法中得淨智力者
220 66 ruò to choose 若有人如是一切法中得淨智力者
221 66 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有人如是一切法中得淨智力者
222 66 ruò thus 若有人如是一切法中得淨智力者
223 66 ruò pollia 若有人如是一切法中得淨智力者
224 66 ruò Ruo 若有人如是一切法中得淨智力者
225 66 ruò only then 若有人如是一切法中得淨智力者
226 66 ja 若有人如是一切法中得淨智力者
227 66 jñā 若有人如是一切法中得淨智力者
228 66 ruò if; yadi 若有人如是一切法中得淨智力者
229 63 如是 rúshì thus; so 以如是等無量功德故
230 63 如是 rúshì thus, so 以如是等無量功德故
231 63 如是 rúshì thus; evam 以如是等無量功德故
232 63 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 以如是等無量功德故
233 62 force 當得一切法義說力
234 62 Kangxi radical 19 當得一切法義說力
235 62 to exert oneself; to make an effort 當得一切法義說力
236 62 to force 當得一切法義說力
237 62 resolutely; strenuously 當得一切法義說力
238 62 labor; forced labor 當得一切法義說力
239 62 physical strength 當得一切法義說力
240 62 power 當得一切法義說力
241 62 Li 當得一切法義說力
242 62 ability; capability 當得一切法義說力
243 62 influence 當得一切法義說力
244 62 strength; power; bala 當得一切法義說力
245 58 in; at 欲置眾生於無上道
246 58 in; at 欲置眾生於無上道
247 58 in; at; to; from 欲置眾生於無上道
248 58 to go; to 欲置眾生於無上道
249 58 to rely on; to depend on 欲置眾生於無上道
250 58 to go to; to arrive at 欲置眾生於無上道
251 58 from 欲置眾生於無上道
252 58 give 欲置眾生於無上道
253 58 oppposing 欲置眾生於無上道
254 58 and 欲置眾生於無上道
255 58 compared to 欲置眾生於無上道
256 58 by 欲置眾生於無上道
257 58 and; as well as 欲置眾生於無上道
258 58 for 欲置眾生於無上道
259 58 Yu 欲置眾生於無上道
260 58 a crow 欲置眾生於無上道
261 58 whew; wow 欲置眾生於無上道
262 58 near to; antike 欲置眾生於無上道
263 58 dāng to be; to act as; to serve as 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
264 58 dāng at or in the very same; be apposite 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
265 58 dāng dang (sound of a bell) 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
266 58 dāng to face 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
267 58 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
268 58 dāng to manage; to host 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
269 58 dāng should 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
270 58 dāng to treat; to regard as 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
271 58 dǎng to think 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
272 58 dàng suitable; correspond to 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
273 58 dǎng to be equal 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
274 58 dàng that 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
275 58 dāng an end; top 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
276 58 dàng clang; jingle 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
277 58 dāng to judge 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
278 58 dǎng to bear on one's shoulder 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
279 58 dàng the same 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
280 58 dàng to pawn 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
281 58 dàng to fail [an exam] 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
282 58 dàng a trap 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
283 58 dàng a pawned item 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
284 58 dāng will be; bhaviṣyati 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
285 57 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 會中有菩薩摩訶薩名曰持世
286 55 four 諸菩薩摩訶薩見四利故
287 55 note a musical scale 諸菩薩摩訶薩見四利故
288 55 fourth 諸菩薩摩訶薩見四利故
289 55 Si 諸菩薩摩訶薩見四利故
290 55 four; catur 諸菩薩摩訶薩見四利故
291 54 zhōng middle 於了義經中不隨他語
292 54 zhōng medium; medium sized 於了義經中不隨他語
293 54 zhōng China 於了義經中不隨他語
294 54 zhòng to hit the mark 於了義經中不隨他語
295 54 zhōng in; amongst 於了義經中不隨他語
296 54 zhōng midday 於了義經中不隨他語
297 54 zhōng inside 於了義經中不隨他語
298 54 zhōng during 於了義經中不隨他語
299 54 zhōng Zhong 於了義經中不隨他語
300 54 zhōng intermediary 於了義經中不隨他語
301 54 zhōng half 於了義經中不隨他語
302 54 zhōng just right; suitably 於了義經中不隨他語
303 54 zhōng while 於了義經中不隨他語
304 54 zhòng to reach; to attain 於了義經中不隨他語
305 54 zhòng to suffer; to infect 於了義經中不隨他語
306 54 zhòng to obtain 於了義經中不隨他語
307 54 zhòng to pass an exam 於了義經中不隨他語
308 54 zhōng middle 於了義經中不隨他語
309 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
310 54 suǒ an office; an institute 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
311 54 suǒ introduces a relative clause 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
312 54 suǒ it 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
313 54 suǒ if; supposing 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
314 54 suǒ a few; various; some 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
315 54 suǒ a place; a location 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
316 54 suǒ indicates a passive voice 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
317 54 suǒ that which 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
318 54 suǒ an ordinal number 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
319 54 suǒ meaning 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
320 54 suǒ garrison 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
321 54 suǒ place; pradeśa 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
322 54 suǒ that which; yad 當知汝則多所安隱眾生憐愍世間
323 53 淨智 jìng zhì Pure Wisdom 菩薩摩訶薩有五淨智力
324 52 如來 rúlái Tathagata 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事
325 52 如來 Rúlái Tathagata 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事
326 52 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 汝能為諸菩薩摩訶薩故問如來是事
327 51 color 菩薩分別觀察選擇色取陰
328 51 form; matter 菩薩分別觀察選擇色取陰
329 51 shǎi dice 菩薩分別觀察選擇色取陰
330 51 Kangxi radical 139 菩薩分別觀察選擇色取陰
331 51 countenance 菩薩分別觀察選擇色取陰
332 51 scene; sight 菩薩分別觀察選擇色取陰
333 51 feminine charm; female beauty 菩薩分別觀察選擇色取陰
334 51 kind; type 菩薩分別觀察選擇色取陰
335 51 quality 菩薩分別觀察選擇色取陰
336 51 to be angry 菩薩分別觀察選擇色取陰
337 51 to seek; to search for 菩薩分別觀察選擇色取陰
338 51 lust; sexual desire 菩薩分別觀察選擇色取陰
339 51 form; rupa 菩薩分別觀察選擇色取陰
340 51 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 欲善知一切法彼岸
341 51 shàn happy 欲善知一切法彼岸
342 51 shàn good 欲善知一切法彼岸
343 51 shàn kind-hearted 欲善知一切法彼岸
344 51 shàn to be skilled at something 欲善知一切法彼岸
345 51 shàn familiar 欲善知一切法彼岸
346 51 shàn to repair 欲善知一切法彼岸
347 51 shàn to admire 欲善知一切法彼岸
348 51 shàn to praise 欲善知一切法彼岸
349 51 shàn numerous; frequent; easy 欲善知一切法彼岸
350 51 shàn Shan 欲善知一切法彼岸
351 51 shàn wholesome; virtuous 欲善知一切法彼岸
352 50 no 為利益眾生故心無慳垢
353 50 Kangxi radical 71 為利益眾生故心無慳垢
354 50 to not have; without 為利益眾生故心無慳垢
355 50 has not yet 為利益眾生故心無慳垢
356 50 mo 為利益眾生故心無慳垢
357 50 do not 為利益眾生故心無慳垢
358 50 not; -less; un- 為利益眾生故心無慳垢
359 50 regardless of 為利益眾生故心無慳垢
360 50 to not have 為利益眾生故心無慳垢
361 50 um 為利益眾生故心無慳垢
362 50 Wu 為利益眾生故心無慳垢
363 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為利益眾生故心無慳垢
364 50 not; non- 為利益眾生故心無慳垢
365 50 mo 為利益眾生故心無慳垢
366 49 xiāng each other; one another; mutually 欲通達無量諸法決定相
367 49 xiàng to observe; to assess 欲通達無量諸法決定相
368 49 xiàng appearance; portrait; picture 欲通達無量諸法決定相
369 49 xiàng countenance; personage; character; disposition 欲通達無量諸法決定相
370 49 xiàng to aid; to help 欲通達無量諸法決定相
371 49 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 欲通達無量諸法決定相
372 49 xiàng a sign; a mark; appearance 欲通達無量諸法決定相
373 49 xiāng alternately; in turn 欲通達無量諸法決定相
374 49 xiāng Xiang 欲通達無量諸法決定相
375 49 xiāng form substance 欲通達無量諸法決定相
376 49 xiāng to express 欲通達無量諸法決定相
377 49 xiàng to choose 欲通達無量諸法決定相
378 49 xiāng Xiang 欲通達無量諸法決定相
379 49 xiāng an ancient musical instrument 欲通達無量諸法決定相
380 49 xiāng the seventh lunar month 欲通達無量諸法決定相
381 49 xiāng to compare 欲通達無量諸法決定相
382 49 xiàng to divine 欲通達無量諸法決定相
383 49 xiàng to administer 欲通達無量諸法決定相
384 49 xiàng helper for a blind person 欲通達無量諸法決定相
385 49 xiāng rhythm [music] 欲通達無量諸法決定相
386 49 xiāng the upper frets of a pipa 欲通達無量諸法決定相
387 49 xiāng coralwood 欲通達無量諸法決定相
388 49 xiàng ministry 欲通達無量諸法決定相
389 49 xiàng to supplement; to enhance 欲通達無量諸法決定相
390 49 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 欲通達無量諸法決定相
391 49 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 欲通達無量諸法決定相
392 49 xiàng sign; mark; liṅga 欲通達無量諸法決定相
393 49 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 欲通達無量諸法決定相
394 48 I; me; my 我欲問佛
395 48 self 我欲問佛
396 48 we; our 我欲問佛
397 48 [my] dear 我欲問佛
398 48 Wo 我欲問佛
399 48 self; atman; attan 我欲問佛
400 48 ga 我欲問佛
401 48 I; aham 我欲問佛
402 44 so as to; in order to 以如是等無量功德故
403 44 to use; to regard as 以如是等無量功德故
404 44 to use; to grasp 以如是等無量功德故
405 44 according to 以如是等無量功德故
406 44 because of 以如是等無量功德故
407 44 on a certain date 以如是等無量功德故
408 44 and; as well as 以如是等無量功德故
409 44 to rely on 以如是等無量功德故
410 44 to regard 以如是等無量功德故
411 44 to be able to 以如是等無量功德故
412 44 to order; to command 以如是等無量功德故
413 44 further; moreover 以如是等無量功德故
414 44 used after a verb 以如是等無量功德故
415 44 very 以如是等無量功德故
416 44 already 以如是等無量功德故
417 44 increasingly 以如是等無量功德故
418 44 a reason; a cause 以如是等無量功德故
419 44 Israel 以如是等無量功德故
420 44 Yi 以如是等無量功德故
421 44 use; yogena 以如是等無量功德故
422 44 not; no 當不隨他語善知諸法方便故
423 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 當不隨他語善知諸法方便故
424 44 as a correlative 當不隨他語善知諸法方便故
425 44 no (answering a question) 當不隨他語善知諸法方便故
426 44 forms a negative adjective from a noun 當不隨他語善知諸法方便故
427 44 at the end of a sentence to form a question 當不隨他語善知諸法方便故
428 44 to form a yes or no question 當不隨他語善知諸法方便故
429 44 infix potential marker 當不隨他語善知諸法方便故
430 44 no; na 當不隨他語善知諸法方便故
431 43 yǒu is; are; to exist 諸菩薩摩訶薩復有四法
432 43 yǒu to have; to possess 諸菩薩摩訶薩復有四法
433 43 yǒu indicates an estimate 諸菩薩摩訶薩復有四法
434 43 yǒu indicates a large quantity 諸菩薩摩訶薩復有四法
435 43 yǒu indicates an affirmative response 諸菩薩摩訶薩復有四法
436 43 yǒu a certain; used before a person, time, or place 諸菩薩摩訶薩復有四法
437 43 yǒu used to compare two things 諸菩薩摩訶薩復有四法
438 43 yǒu used in a polite formula before certain verbs 諸菩薩摩訶薩復有四法
439 43 yǒu used before the names of dynasties 諸菩薩摩訶薩復有四法
440 43 yǒu a certain thing; what exists 諸菩薩摩訶薩復有四法
441 43 yǒu multiple of ten and ... 諸菩薩摩訶薩復有四法
442 43 yǒu abundant 諸菩薩摩訶薩復有四法
443 43 yǒu purposeful 諸菩薩摩訶薩復有四法
444 43 yǒu You 諸菩薩摩訶薩復有四法
445 43 yǒu 1. existence; 2. becoming 諸菩薩摩訶薩復有四法
446 43 yǒu becoming; bhava 諸菩薩摩訶薩復有四法
447 42 jiàn to see 諸菩薩摩訶薩見四利故
448 42 jiàn opinion; view; understanding 諸菩薩摩訶薩見四利故
449 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸菩薩摩訶薩見四利故
450 42 jiàn refer to; for details see 諸菩薩摩訶薩見四利故
451 42 jiàn passive marker 諸菩薩摩訶薩見四利故
452 42 jiàn to listen to 諸菩薩摩訶薩見四利故
453 42 jiàn to meet 諸菩薩摩訶薩見四利故
454 42 jiàn to receive (a guest) 諸菩薩摩訶薩見四利故
455 42 jiàn let me; kindly 諸菩薩摩訶薩見四利故
456 42 jiàn Jian 諸菩薩摩訶薩見四利故
457 42 xiàn to appear 諸菩薩摩訶薩見四利故
458 42 xiàn to introduce 諸菩薩摩訶薩見四利故
459 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸菩薩摩訶薩見四利故
460 42 jiàn seeing; observing; darśana 諸菩薩摩訶薩見四利故
461 41 method; way 當修習善知決定無量法
462 41 France 當修習善知決定無量法
463 41 the law; rules; regulations 當修習善知決定無量法
464 41 the teachings of the Buddha; Dharma 當修習善知決定無量法
465 41 a standard; a norm 當修習善知決定無量法
466 41 an institution 當修習善知決定無量法
467 41 to emulate 當修習善知決定無量法
468 41 magic; a magic trick 當修習善知決定無量法
469 41 punishment 當修習善知決定無量法
470 41 Fa 當修習善知決定無量法
471 41 a precedent 當修習善知決定無量法
472 41 a classification of some kinds of Han texts 當修習善知決定無量法
473 41 relating to a ceremony or rite 當修習善知決定無量法
474 41 Dharma 當修習善知決定無量法
475 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 當修習善知決定無量法
476 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 當修習善知決定無量法
477 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 當修習善知決定無量法
478 41 quality; characteristic 當修習善知決定無量法
479 40 行陰 xíngyīn the aggregate of volition 何謂菩薩摩訶薩觀察選擇行陰
480 38 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
481 38 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
482 38 desire 欲善知一切法彼岸
483 38 to desire; to wish 欲善知一切法彼岸
484 38 almost; nearly; about to occur 欲善知一切法彼岸
485 38 to desire; to intend 欲善知一切法彼岸
486 38 lust 欲善知一切法彼岸
487 38 desire; intention; wish; kāma 欲善知一切法彼岸
488 36 to gather; to collect 當修集具足念根
489 36 collected works; collection 當修集具足念根
490 36 volume; part 當修集具足念根
491 36 to stablize; to settle 當修集具足念根
492 36 used in place names 當修集具足念根
493 36 to mix; to blend 當修集具足念根
494 36 to hit the mark 當修集具足念根
495 36 to compile 當修集具足念根
496 36 to finish; to accomplish 當修集具足念根
497 36 to rest; to perch 當修集具足念根
498 36 a market 當修集具足念根
499 36 the origin of suffering 當修集具足念根
500 35 rén person; people; a human being 是人能至如來行處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
yīn an aggregate; a group
therefore; tasmāt
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
shì loka; a world
chí dhara
obtain; attain; prāpta
一切法
  1. yīqiē fǎ
  2. yīqiē fǎ
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
shòu feelings; sensations

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
持世经 持世經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
大光 100 Vistīrṇavatī
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
慧净 慧淨 104 Hui Jing
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
姚秦 姚秦 89 Later Qin
义净 義淨 121 Yijing
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
中说 中說 122 Zhong Shuo
竹园 竹園 122 Bamboo Grove

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 259.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
爱念 愛念 195 to miss
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不受不贪 不受不貪 98 no receiving, no greed
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶世 惡世 195 an evil age
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后五 後五 104 following five hundred years
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
恚结 恚結 104 the bond of hate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
结使 結使 106 a fetter
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第一 106 scroll 1
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦受 107 the sensation of pain
愦閙 憒閙 107 clamour
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
品第一 112 Chapter One
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
普照十方 112 shines over the ten directions
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三受 115 three sensations; three vedanās
散心 115 a distracted mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
身骨 115 relics
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四法 115 the four aspects of the Dharma
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄见 妄見 119 a delusion
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应观 應觀 121 may observe
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲染 121 the poluting influence of desire
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
真法 122 true dharma; absolute dharma
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思惟 122 right intention; right thought
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛 122 to become a Buddha