Glossary and Vocabulary for Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā (Si Yi Fantian Suo Wen Jing) 思益梵天所問經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 |
| 2 | 155 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 |
| 3 | 155 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 |
| 4 | 155 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 |
| 5 | 155 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 |
| 6 | 155 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 |
| 7 | 155 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 |
| 8 | 155 | 言 | yán | to act as | 梵天言 |
| 9 | 155 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 |
| 10 | 155 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 |
| 11 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若人能於如來所說文字 |
| 12 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若人能於如來所說文字 |
| 13 | 123 | 於 | yú | Yu | 若人能於如來所說文字 |
| 14 | 123 | 於 | wū | a crow | 若人能於如來所說文字 |
| 15 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若人能於如來所說文字 |
| 16 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 若人能於如來所說文字 |
| 17 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若人能於如來所說文字 |
| 18 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若人能於如來所說文字 |
| 19 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 若人能於如來所說文字 |
| 20 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 若人能於如來所說文字 |
| 21 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若人能於如來所說文字 |
| 22 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無決定故 |
| 23 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 無決定故 |
| 24 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
| 25 | 85 | 無 | wú | to not have | 無決定故 |
| 26 | 85 | 無 | wú | Wu | 無決定故 |
| 27 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
| 28 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 29 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 30 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 31 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 32 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 33 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 34 | 78 | 說 | shuō | allocution | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 35 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 36 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 37 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 38 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 39 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 40 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而善知言辭所應之相 |
| 41 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 而善知言辭所應之相 |
| 42 | 77 | 而 | néng | can; able | 而善知言辭所應之相 |
| 43 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而善知言辭所應之相 |
| 44 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 而善知言辭所應之相 |
| 45 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 46 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 47 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 48 | 67 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 佛告梵天 |
| 49 | 67 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 佛告梵天 |
| 50 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不違不逆 |
| 51 | 57 | 我 | wǒ | self | 說我 |
| 52 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 說我 |
| 53 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 說我 |
| 54 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說我 |
| 55 | 57 | 我 | wǒ | ga | 說我 |
| 56 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何能稱說是人功德 |
| 57 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何能稱說是人功德 |
| 58 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
| 59 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
| 60 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
| 61 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
| 62 | 55 | 網明 | wǎng míng | web of light; jaliniprabha | 網明言 |
| 63 | 55 | 網明 | wǎng míng | Jaliniprabha | 網明言 |
| 64 | 55 | 亦 | yì | Yi | 若聞佛不出亦信受 |
| 65 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不作不起故 |
| 66 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不作不起故 |
| 67 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不作不起故 |
| 68 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不作不起故 |
| 69 | 53 | 起 | qǐ | to start | 不作不起故 |
| 70 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不作不起故 |
| 71 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不作不起故 |
| 72 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不作不起故 |
| 73 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不作不起故 |
| 74 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不作不起故 |
| 75 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不作不起故 |
| 76 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不作不起故 |
| 77 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不作不起故 |
| 78 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不作不起故 |
| 79 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不作不起故 |
| 80 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 不作不起故 |
| 81 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不作不起故 |
| 82 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不作不起故 |
| 83 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
| 84 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
| 85 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
| 86 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 布施後得大富 |
| 87 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 布施後得大富 |
| 88 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 布施後得大富 |
| 89 | 50 | 得 | dé | de | 布施後得大富 |
| 90 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 布施後得大富 |
| 91 | 50 | 得 | dé | to result in | 布施後得大富 |
| 92 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 布施後得大富 |
| 93 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 布施後得大富 |
| 94 | 50 | 得 | dé | to be finished | 布施後得大富 |
| 95 | 50 | 得 | děi | satisfying | 布施後得大富 |
| 96 | 50 | 得 | dé | to contract | 布施後得大富 |
| 97 | 50 | 得 | dé | to hear | 布施後得大富 |
| 98 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 布施後得大富 |
| 99 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 布施後得大富 |
| 100 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 布施後得大富 |
| 101 | 49 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 解諸法品第四之餘 |
| 102 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行十善道得人天福樂故 |
| 103 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行十善道得人天福樂故 |
| 104 | 49 | 行 | háng | profession | 行十善道得人天福樂故 |
| 105 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行十善道得人天福樂故 |
| 106 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行十善道得人天福樂故 |
| 107 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行十善道得人天福樂故 |
| 108 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行十善道得人天福樂故 |
| 109 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行十善道得人天福樂故 |
| 110 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行十善道得人天福樂故 |
| 111 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行十善道得人天福樂故 |
| 112 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行十善道得人天福樂故 |
| 113 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行十善道得人天福樂故 |
| 114 | 49 | 行 | xíng | to move | 行十善道得人天福樂故 |
| 115 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行十善道得人天福樂故 |
| 116 | 49 | 行 | xíng | travel | 行十善道得人天福樂故 |
| 117 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行十善道得人天福樂故 |
| 118 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行十善道得人天福樂故 |
| 119 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行十善道得人天福樂故 |
| 120 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行十善道得人天福樂故 |
| 121 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行十善道得人天福樂故 |
| 122 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行十善道得人天福樂故 |
| 123 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行十善道得人天福樂故 |
| 124 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行十善道得人天福樂故 |
| 125 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行十善道得人天福樂故 |
| 126 | 49 | 行 | xíng | 行十善道得人天福樂故 | |
| 127 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行十善道得人天福樂故 |
| 128 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行十善道得人天福樂故 |
| 129 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行十善道得人天福樂故 |
| 130 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 如來說過去法 |
| 131 | 47 | 法 | fǎ | France | 如來說過去法 |
| 132 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來說過去法 |
| 133 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來說過去法 |
| 134 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來說過去法 |
| 135 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 如來說過去法 |
| 136 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 如來說過去法 |
| 137 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來說過去法 |
| 138 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 如來說過去法 |
| 139 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 如來說過去法 |
| 140 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 如來說過去法 |
| 141 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來說過去法 |
| 142 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來說過去法 |
| 143 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 如來說過去法 |
| 144 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來說過去法 |
| 145 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來說過去法 |
| 146 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來說過去法 |
| 147 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來說過去法 |
| 148 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而善知言辭所應之相 |
| 149 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而善知言辭所應之相 |
| 150 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而善知言辭所應之相 |
| 151 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而善知言辭所應之相 |
| 152 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而善知言辭所應之相 |
| 153 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而善知言辭所應之相 |
| 154 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而善知言辭所應之相 |
| 155 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
| 156 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 而善知言辭所應之相 |
| 157 | 43 | 相 | xiāng | to express | 而善知言辭所應之相 |
| 158 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 而善知言辭所應之相 |
| 159 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
| 160 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而善知言辭所應之相 |
| 161 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而善知言辭所應之相 |
| 162 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 而善知言辭所應之相 |
| 163 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 而善知言辭所應之相 |
| 164 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 而善知言辭所應之相 |
| 165 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而善知言辭所應之相 |
| 166 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而善知言辭所應之相 |
| 167 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而善知言辭所應之相 |
| 168 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 而善知言辭所應之相 |
| 169 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 而善知言辭所應之相 |
| 170 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而善知言辭所應之相 |
| 171 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而善知言辭所應之相 |
| 172 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而善知言辭所應之相 |
| 173 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而善知言辭所應之相 |
| 174 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而善知言辭所應之相 |
| 175 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 176 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩應如是思量 |
| 177 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
| 178 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告梵天 |
| 179 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告梵天 |
| 180 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告梵天 |
| 181 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告梵天 |
| 182 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛告梵天 |
| 183 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
| 184 | 37 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 185 | 36 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 汝不行六波羅蜜 |
| 186 | 36 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 汝不行六波羅蜜 |
| 187 | 36 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 汝不行六波羅蜜 |
| 188 | 36 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 汝不行六波羅蜜 |
| 189 | 36 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 汝不行六波羅蜜 |
| 190 | 36 | 不行 | bùxíng | impossible | 汝不行六波羅蜜 |
| 191 | 36 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一 |
| 192 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 193 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 194 | 35 | 耶 | yē | ye | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 195 | 35 | 耶 | yé | ya | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 196 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 197 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 198 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 199 | 35 | 為 | wéi | to do | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 200 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 201 | 35 | 為 | wéi | to govern | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 202 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 203 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無壽命者 |
| 204 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無壽命者 |
| 205 | 33 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 爾時長老大迦葉承佛聖旨 |
| 206 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來所用五力 |
| 207 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來所用五力 |
| 208 | 32 | 名 | míng | rank; position | 是名如來所用五力 |
| 209 | 32 | 名 | míng | an excuse | 是名如來所用五力 |
| 210 | 32 | 名 | míng | life | 是名如來所用五力 |
| 211 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來所用五力 |
| 212 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來所用五力 |
| 213 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來所用五力 |
| 214 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來所用五力 |
| 215 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來所用五力 |
| 216 | 32 | 名 | míng | moral | 是名如來所用五力 |
| 217 | 32 | 名 | míng | name; naman | 是名如來所用五力 |
| 218 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來所用五力 |
| 219 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 220 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 221 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 222 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 223 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 224 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 225 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 226 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 227 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 228 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 229 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖有一切言說 |
| 230 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 雖有一切言說 |
| 231 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
| 232 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 233 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 234 | 29 | 也 | yě | ya | 是名如來說也 |
| 235 | 28 | 知 | zhī | to know | 知如來以何語說法 |
| 236 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 知如來以何語說法 |
| 237 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知如來以何語說法 |
| 238 | 28 | 知 | zhī | to administer | 知如來以何語說法 |
| 239 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知如來以何語說法 |
| 240 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 知如來以何語說法 |
| 241 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知如來以何語說法 |
| 242 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知如來以何語說法 |
| 243 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 知如來以何語說法 |
| 244 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知如來以何語說法 |
| 245 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 知如來以何語說法 |
| 246 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 知如來以何語說法 |
| 247 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 知如來以何語說法 |
| 248 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 知如來以何語說法 |
| 249 | 28 | 知 | zhī | to make known | 知如來以何語說法 |
| 250 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 知如來以何語說法 |
| 251 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知如來以何語說法 |
| 252 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 知如來以何語說法 |
| 253 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 知如來以何語說法 |
| 254 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧是涅槃 |
| 255 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧是涅槃 |
| 256 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧是涅槃 |
| 257 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧是涅槃 |
| 258 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧是涅槃 |
| 259 | 27 | 其 | qí | Qi | 隨其義理 |
| 260 | 27 | 能 | néng | can; able | 汝何能稱說是人功德 |
| 261 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 汝何能稱說是人功德 |
| 262 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝何能稱說是人功德 |
| 263 | 27 | 能 | néng | energy | 汝何能稱說是人功德 |
| 264 | 27 | 能 | néng | function; use | 汝何能稱說是人功德 |
| 265 | 27 | 能 | néng | talent | 汝何能稱說是人功德 |
| 266 | 27 | 能 | néng | expert at | 汝何能稱說是人功德 |
| 267 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 汝何能稱說是人功德 |
| 268 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝何能稱說是人功德 |
| 269 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝何能稱說是人功德 |
| 270 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 汝何能稱說是人功德 |
| 271 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝何能稱說是人功德 |
| 272 | 26 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃法 |
| 273 | 26 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 涅槃法 |
| 274 | 26 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃法 |
| 275 | 26 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生語見故 |
| 276 | 26 | 生 | shēng | to live | 生語見故 |
| 277 | 26 | 生 | shēng | raw | 生語見故 |
| 278 | 26 | 生 | shēng | a student | 生語見故 |
| 279 | 26 | 生 | shēng | life | 生語見故 |
| 280 | 26 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生語見故 |
| 281 | 26 | 生 | shēng | alive | 生語見故 |
| 282 | 26 | 生 | shēng | a lifetime | 生語見故 |
| 283 | 26 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生語見故 |
| 284 | 26 | 生 | shēng | to grow | 生語見故 |
| 285 | 26 | 生 | shēng | unfamiliar | 生語見故 |
| 286 | 26 | 生 | shēng | not experienced | 生語見故 |
| 287 | 26 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生語見故 |
| 288 | 26 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生語見故 |
| 289 | 26 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生語見故 |
| 290 | 26 | 生 | shēng | gender | 生語見故 |
| 291 | 26 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生語見故 |
| 292 | 26 | 生 | shēng | to set up | 生語見故 |
| 293 | 26 | 生 | shēng | a prostitute | 生語見故 |
| 294 | 26 | 生 | shēng | a captive | 生語見故 |
| 295 | 26 | 生 | shēng | a gentleman | 生語見故 |
| 296 | 26 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生語見故 |
| 297 | 26 | 生 | shēng | unripe | 生語見故 |
| 298 | 26 | 生 | shēng | nature | 生語見故 |
| 299 | 26 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生語見故 |
| 300 | 26 | 生 | shēng | destiny | 生語見故 |
| 301 | 26 | 生 | shēng | birth | 生語見故 |
| 302 | 26 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生語見故 |
| 303 | 25 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 諸有言說不壞法性 |
| 304 | 25 | 作 | zuò | to do | 不作不起故 |
| 305 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作不起故 |
| 306 | 25 | 作 | zuò | to start | 不作不起故 |
| 307 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作不起故 |
| 308 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作不起故 |
| 309 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 不作不起故 |
| 310 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 不作不起故 |
| 311 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作不起故 |
| 312 | 25 | 作 | zuò | to rise | 不作不起故 |
| 313 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 不作不起故 |
| 314 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作不起故 |
| 315 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 不作不起故 |
| 316 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作不起故 |
| 317 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中無法可得 |
| 318 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中無法可得 |
| 319 | 23 | 中 | zhōng | China | 此中無法可得 |
| 320 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中無法可得 |
| 321 | 23 | 中 | zhōng | midday | 此中無法可得 |
| 322 | 23 | 中 | zhōng | inside | 此中無法可得 |
| 323 | 23 | 中 | zhōng | during | 此中無法可得 |
| 324 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 此中無法可得 |
| 325 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 此中無法可得 |
| 326 | 23 | 中 | zhōng | half | 此中無法可得 |
| 327 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中無法可得 |
| 328 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中無法可得 |
| 329 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 此中無法可得 |
| 330 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中無法可得 |
| 331 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中無法可得 |
| 332 | 23 | 網明菩薩 | wǎngmíng púsà | Jaliniprabha Bodhisattva | 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言 |
| 333 | 22 | 聞 | wén | to hear | 一切聲聞 |
| 334 | 22 | 聞 | wén | Wen | 一切聲聞 |
| 335 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 一切聲聞 |
| 336 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 一切聲聞 |
| 337 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 一切聲聞 |
| 338 | 22 | 聞 | wén | information | 一切聲聞 |
| 339 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 一切聲聞 |
| 340 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 一切聲聞 |
| 341 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 一切聲聞 |
| 342 | 22 | 聞 | wén | to question | 一切聲聞 |
| 343 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 一切聲聞 |
| 344 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 一切聲聞 |
| 345 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離自體門 |
| 346 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離自體門 |
| 347 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離自體門 |
| 348 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離自體門 |
| 349 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離自體門 |
| 350 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離自體門 |
| 351 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離自體門 |
| 352 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離自體門 |
| 353 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離自體門 |
| 354 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離自體門 |
| 355 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離自體門 |
| 356 | 21 | 離 | lí | two | 離自體門 |
| 357 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離自體門 |
| 358 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離自體門 |
| 359 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離自體門 |
| 360 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離自體門 |
| 361 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 亦不得菩提 |
| 362 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 亦不得菩提 |
| 363 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 亦不得菩提 |
| 364 | 20 | 性 | xìng | gender | 知諸法位性不可說故 |
| 365 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 知諸法位性不可說故 |
| 366 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 知諸法位性不可說故 |
| 367 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 知諸法位性不可說故 |
| 368 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 知諸法位性不可說故 |
| 369 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 知諸法位性不可說故 |
| 370 | 20 | 性 | xìng | scope | 知諸法位性不可說故 |
| 371 | 20 | 性 | xìng | nature | 知諸法位性不可說故 |
| 372 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 一切行非行 |
| 373 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 一切行非行 |
| 374 | 20 | 非 | fēi | different | 一切行非行 |
| 375 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 一切行非行 |
| 376 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 一切行非行 |
| 377 | 20 | 非 | fēi | Africa | 一切行非行 |
| 378 | 20 | 非 | fēi | to slander | 一切行非行 |
| 379 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 一切行非行 |
| 380 | 20 | 非 | fēi | must | 一切行非行 |
| 381 | 20 | 非 | fēi | an error | 一切行非行 |
| 382 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 一切行非行 |
| 383 | 20 | 非 | fēi | evil | 一切行非行 |
| 384 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 知如來以何語說法 |
| 385 | 20 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 知如來以何語說法 |
| 386 | 20 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 知如來以何語說法 |
| 387 | 20 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 知如來以何語說法 |
| 388 | 20 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 知如來以何語說法 |
| 389 | 19 | 從 | cóng | to follow | 從空出故 |
| 390 | 19 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從空出故 |
| 391 | 19 | 從 | cóng | to participate in something | 從空出故 |
| 392 | 19 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從空出故 |
| 393 | 19 | 從 | cóng | something secondary | 從空出故 |
| 394 | 19 | 從 | cóng | remote relatives | 從空出故 |
| 395 | 19 | 從 | cóng | secondary | 從空出故 |
| 396 | 19 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從空出故 |
| 397 | 19 | 從 | cōng | at ease; informal | 從空出故 |
| 398 | 19 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從空出故 |
| 399 | 19 | 從 | zòng | to release | 從空出故 |
| 400 | 19 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從空出故 |
| 401 | 19 | 入 | rù | to enter | 因不入鏡故 |
| 402 | 19 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 因不入鏡故 |
| 403 | 19 | 入 | rù | radical | 因不入鏡故 |
| 404 | 19 | 入 | rù | income | 因不入鏡故 |
| 405 | 19 | 入 | rù | to conform with | 因不入鏡故 |
| 406 | 19 | 入 | rù | to descend | 因不入鏡故 |
| 407 | 19 | 入 | rù | the entering tone | 因不入鏡故 |
| 408 | 19 | 入 | rù | to pay | 因不入鏡故 |
| 409 | 19 | 入 | rù | to join | 因不入鏡故 |
| 410 | 19 | 入 | rù | entering; praveśa | 因不入鏡故 |
| 411 | 19 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 因不入鏡故 |
| 412 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 413 | 19 | 今 | jīn | Jin | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 414 | 19 | 今 | jīn | modern | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 415 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 416 | 19 | 普華 | pǔhuá | Samantakusuma | 爾時有一菩薩名曰普華 |
| 417 | 18 | 之 | zhī | to go | 解諸法品第四之餘 |
| 418 | 18 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解諸法品第四之餘 |
| 419 | 18 | 之 | zhī | is | 解諸法品第四之餘 |
| 420 | 18 | 之 | zhī | to use | 解諸法品第四之餘 |
| 421 | 18 | 之 | zhī | Zhi | 解諸法品第四之餘 |
| 422 | 18 | 之 | zhī | winding | 解諸法品第四之餘 |
| 423 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸眾生得於法利 |
| 424 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸眾生得於法利 |
| 425 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸眾生得於法利 |
| 426 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸眾生得於法利 |
| 427 | 18 | 令 | lìng | a season | 令諸眾生得於法利 |
| 428 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸眾生得於法利 |
| 429 | 18 | 令 | lìng | good | 令諸眾生得於法利 |
| 430 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令諸眾生得於法利 |
| 431 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸眾生得於法利 |
| 432 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令諸眾生得於法利 |
| 433 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸眾生得於法利 |
| 434 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令諸眾生得於法利 |
| 435 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令諸眾生得於法利 |
| 436 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸眾生得於法利 |
| 437 | 18 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 是二不出法性平等之相 |
| 438 | 18 | 平等 | píngděng | equal | 是二不出法性平等之相 |
| 439 | 18 | 平等 | píngděng | equality | 是二不出法性平等之相 |
| 440 | 18 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 是二不出法性平等之相 |
| 441 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言 |
| 442 | 18 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言 |
| 443 | 18 | 欲 | yù | desire | 法性無欲故 |
| 444 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 法性無欲故 |
| 445 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 法性無欲故 |
| 446 | 18 | 欲 | yù | lust | 法性無欲故 |
| 447 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 法性無欲故 |
| 448 | 18 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 449 | 18 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 450 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 汝何能稱說是人功德 |
| 451 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 汝何能稱說是人功德 |
| 452 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 汝何能稱說是人功德 |
| 453 | 17 | 人 | rén | everybody | 汝何能稱說是人功德 |
| 454 | 17 | 人 | rén | adult | 汝何能稱說是人功德 |
| 455 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 汝何能稱說是人功德 |
| 456 | 17 | 人 | rén | an upright person | 汝何能稱說是人功德 |
| 457 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 汝何能稱說是人功德 |
| 458 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 仁者已得法性 |
| 459 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 仁者已得法性 |
| 460 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 仁者已得法性 |
| 461 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 仁者已得法性 |
| 462 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 仁者已得法性 |
| 463 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 仁者已得法性 |
| 464 | 16 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 爾時網明菩薩摩訶薩白佛言 |
| 465 | 16 | 名為 | míngwèi | to be called | 是故如來名為行大悲者 |
| 466 | 16 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
| 467 | 16 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
| 468 | 16 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
| 469 | 16 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
| 470 | 16 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 若恒河沙劫說法無盡無礙 |
| 471 | 16 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝何能稱說是人功德 |
| 472 | 16 | 何 | hé | what | 汝何能稱說是人功德 |
| 473 | 16 | 何 | hé | He | 汝何能稱說是人功德 |
| 474 | 16 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 一切凡夫所行處 |
| 475 | 16 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 一切凡夫所行處 |
| 476 | 16 | 答言 | dá yán | to reply | 答言 |
| 477 | 16 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
| 478 | 16 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
| 479 | 16 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
| 480 | 16 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
| 481 | 16 | 住 | zhù | verb complement | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
| 482 | 16 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一切諸法皆入解脫令住涅槃 |
| 483 | 16 | 見 | jiàn | to see | 虛妄見故 |
| 484 | 16 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 虛妄見故 |
| 485 | 16 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 虛妄見故 |
| 486 | 16 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 虛妄見故 |
| 487 | 16 | 見 | jiàn | to listen to | 虛妄見故 |
| 488 | 16 | 見 | jiàn | to meet | 虛妄見故 |
| 489 | 16 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 虛妄見故 |
| 490 | 16 | 見 | jiàn | let me; kindly | 虛妄見故 |
| 491 | 16 | 見 | jiàn | Jian | 虛妄見故 |
| 492 | 16 | 見 | xiàn | to appear | 虛妄見故 |
| 493 | 16 | 見 | xiàn | to introduce | 虛妄見故 |
| 494 | 16 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 虛妄見故 |
| 495 | 16 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 虛妄見故 |
| 496 | 16 | 光明 | guāngmíng | bright | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
| 497 | 16 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
| 498 | 16 | 光明 | guāngmíng | light | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
| 499 | 16 | 光明 | guāngmíng | having hope | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
| 500 | 16 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 丹爾時上有菩薩光明品第九 |
Frequencies of all Words
Top 875
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 155 | 言 | yán | to speak; to say; said | 梵天言 |
| 2 | 155 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 梵天言 |
| 3 | 155 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 梵天言 |
| 4 | 155 | 言 | yán | a particle with no meaning | 梵天言 |
| 5 | 155 | 言 | yán | phrase; sentence | 梵天言 |
| 6 | 155 | 言 | yán | a word; a syllable | 梵天言 |
| 7 | 155 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 梵天言 |
| 8 | 155 | 言 | yán | to regard as | 梵天言 |
| 9 | 155 | 言 | yán | to act as | 梵天言 |
| 10 | 155 | 言 | yán | word; vacana | 梵天言 |
| 11 | 155 | 言 | yán | speak; vad | 梵天言 |
| 12 | 129 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 無決定故 |
| 13 | 129 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 無決定故 |
| 14 | 129 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 無決定故 |
| 15 | 129 | 故 | gù | to die | 無決定故 |
| 16 | 129 | 故 | gù | so; therefore; hence | 無決定故 |
| 17 | 129 | 故 | gù | original | 無決定故 |
| 18 | 129 | 故 | gù | accident; happening; instance | 無決定故 |
| 19 | 129 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 無決定故 |
| 20 | 129 | 故 | gù | something in the past | 無決定故 |
| 21 | 129 | 故 | gù | deceased; dead | 無決定故 |
| 22 | 129 | 故 | gù | still; yet | 無決定故 |
| 23 | 129 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 無決定故 |
| 24 | 123 | 於 | yú | in; at | 若人能於如來所說文字 |
| 25 | 123 | 於 | yú | in; at | 若人能於如來所說文字 |
| 26 | 123 | 於 | yú | in; at; to; from | 若人能於如來所說文字 |
| 27 | 123 | 於 | yú | to go; to | 若人能於如來所說文字 |
| 28 | 123 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若人能於如來所說文字 |
| 29 | 123 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若人能於如來所說文字 |
| 30 | 123 | 於 | yú | from | 若人能於如來所說文字 |
| 31 | 123 | 於 | yú | give | 若人能於如來所說文字 |
| 32 | 123 | 於 | yú | oppposing | 若人能於如來所說文字 |
| 33 | 123 | 於 | yú | and | 若人能於如來所說文字 |
| 34 | 123 | 於 | yú | compared to | 若人能於如來所說文字 |
| 35 | 123 | 於 | yú | by | 若人能於如來所說文字 |
| 36 | 123 | 於 | yú | and; as well as | 若人能於如來所說文字 |
| 37 | 123 | 於 | yú | for | 若人能於如來所說文字 |
| 38 | 123 | 於 | yú | Yu | 若人能於如來所說文字 |
| 39 | 123 | 於 | wū | a crow | 若人能於如來所說文字 |
| 40 | 123 | 於 | wū | whew; wow | 若人能於如來所說文字 |
| 41 | 123 | 於 | yú | near to; antike | 若人能於如來所說文字 |
| 42 | 118 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝何能稱說是人功德 |
| 43 | 118 | 是 | shì | is exactly | 汝何能稱說是人功德 |
| 44 | 118 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝何能稱說是人功德 |
| 45 | 118 | 是 | shì | this; that; those | 汝何能稱說是人功德 |
| 46 | 118 | 是 | shì | really; certainly | 汝何能稱說是人功德 |
| 47 | 118 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝何能稱說是人功德 |
| 48 | 118 | 是 | shì | true | 汝何能稱說是人功德 |
| 49 | 118 | 是 | shì | is; has; exists | 汝何能稱說是人功德 |
| 50 | 118 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝何能稱說是人功德 |
| 51 | 118 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝何能稱說是人功德 |
| 52 | 118 | 是 | shì | Shi | 汝何能稱說是人功德 |
| 53 | 118 | 是 | shì | is; bhū | 汝何能稱說是人功德 |
| 54 | 118 | 是 | shì | this; idam | 汝何能稱說是人功德 |
| 55 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 若人能於如來所說文字 |
| 56 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 若人能於如來所說文字 |
| 57 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 若人能於如來所說文字 |
| 58 | 90 | 所 | suǒ | it | 若人能於如來所說文字 |
| 59 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 若人能於如來所說文字 |
| 60 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 若人能於如來所說文字 |
| 61 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 若人能於如來所說文字 |
| 62 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 若人能於如來所說文字 |
| 63 | 90 | 所 | suǒ | that which | 若人能於如來所說文字 |
| 64 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 若人能於如來所說文字 |
| 65 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 若人能於如來所說文字 |
| 66 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 若人能於如來所說文字 |
| 67 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 若人能於如來所說文字 |
| 68 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 若人能於如來所說文字 |
| 69 | 85 | 無 | wú | no | 無決定故 |
| 70 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無決定故 |
| 71 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 無決定故 |
| 72 | 85 | 無 | wú | has not yet | 無決定故 |
| 73 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
| 74 | 85 | 無 | wú | do not | 無決定故 |
| 75 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 無決定故 |
| 76 | 85 | 無 | wú | regardless of | 無決定故 |
| 77 | 85 | 無 | wú | to not have | 無決定故 |
| 78 | 85 | 無 | wú | um | 無決定故 |
| 79 | 85 | 無 | wú | Wu | 無決定故 |
| 80 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無決定故 |
| 81 | 85 | 無 | wú | not; non- | 無決定故 |
| 82 | 85 | 無 | mó | mo | 無決定故 |
| 83 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 84 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 85 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 86 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 87 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 88 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 89 | 78 | 說 | shuō | allocution | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 90 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 91 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 92 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 93 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 94 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 95 | 77 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而善知言辭所應之相 |
| 96 | 77 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而善知言辭所應之相 |
| 97 | 77 | 而 | ér | you | 而善知言辭所應之相 |
| 98 | 77 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而善知言辭所應之相 |
| 99 | 77 | 而 | ér | right away; then | 而善知言辭所應之相 |
| 100 | 77 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而善知言辭所應之相 |
| 101 | 77 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而善知言辭所應之相 |
| 102 | 77 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而善知言辭所應之相 |
| 103 | 77 | 而 | ér | how can it be that? | 而善知言辭所應之相 |
| 104 | 77 | 而 | ér | so as to | 而善知言辭所應之相 |
| 105 | 77 | 而 | ér | only then | 而善知言辭所應之相 |
| 106 | 77 | 而 | ér | as if; to seem like | 而善知言辭所應之相 |
| 107 | 77 | 而 | néng | can; able | 而善知言辭所應之相 |
| 108 | 77 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而善知言辭所應之相 |
| 109 | 77 | 而 | ér | me | 而善知言辭所應之相 |
| 110 | 77 | 而 | ér | to arrive; up to | 而善知言辭所應之相 |
| 111 | 77 | 而 | ér | possessive | 而善知言辭所應之相 |
| 112 | 77 | 而 | ér | and; ca | 而善知言辭所應之相 |
| 113 | 69 | 如來 | rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 114 | 69 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 115 | 69 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 116 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若人能於如來所說文字 |
| 117 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 若人能於如來所說文字 |
| 118 | 69 | 若 | ruò | if | 若人能於如來所說文字 |
| 119 | 69 | 若 | ruò | you | 若人能於如來所說文字 |
| 120 | 69 | 若 | ruò | this; that | 若人能於如來所說文字 |
| 121 | 69 | 若 | ruò | and; or | 若人能於如來所說文字 |
| 122 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若人能於如來所說文字 |
| 123 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 若人能於如來所說文字 |
| 124 | 69 | 若 | ruò | to choose | 若人能於如來所說文字 |
| 125 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若人能於如來所說文字 |
| 126 | 69 | 若 | ruò | thus | 若人能於如來所說文字 |
| 127 | 69 | 若 | ruò | pollia | 若人能於如來所說文字 |
| 128 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 若人能於如來所說文字 |
| 129 | 69 | 若 | ruò | only then | 若人能於如來所說文字 |
| 130 | 69 | 若 | rě | ja | 若人能於如來所說文字 |
| 131 | 69 | 若 | rě | jñā | 若人能於如來所說文字 |
| 132 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 若人能於如來所說文字 |
| 133 | 67 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 佛告梵天 |
| 134 | 67 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 佛告梵天 |
| 135 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 是人所有功德復過於此 |
| 136 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 是人所有功德復過於此 |
| 137 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是人所有功德復過於此 |
| 138 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是人所有功德復過於此 |
| 139 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是人所有功德復過於此 |
| 140 | 65 | 不 | bù | not; no | 不違不逆 |
| 141 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不違不逆 |
| 142 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不違不逆 |
| 143 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不違不逆 |
| 144 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不違不逆 |
| 145 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不違不逆 |
| 146 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不違不逆 |
| 147 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不違不逆 |
| 148 | 65 | 不 | bù | no; na | 不違不逆 |
| 149 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 說我 |
| 150 | 57 | 我 | wǒ | self | 說我 |
| 151 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 說我 |
| 152 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 說我 |
| 153 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 說我 |
| 154 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 說我 |
| 155 | 57 | 我 | wǒ | ga | 說我 |
| 156 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 說我 |
| 157 | 57 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝何能稱說是人功德 |
| 158 | 57 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝何能稱說是人功德 |
| 159 | 57 | 汝 | rǔ | Ru | 汝何能稱說是人功德 |
| 160 | 57 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝何能稱說是人功德 |
| 161 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
| 162 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
| 163 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
| 164 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
| 165 | 55 | 網明 | wǎng míng | web of light; jaliniprabha | 網明言 |
| 166 | 55 | 網明 | wǎng míng | Jaliniprabha | 網明言 |
| 167 | 55 | 亦 | yì | also; too | 若聞佛不出亦信受 |
| 168 | 55 | 亦 | yì | but | 若聞佛不出亦信受 |
| 169 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 若聞佛不出亦信受 |
| 170 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 若聞佛不出亦信受 |
| 171 | 55 | 亦 | yì | already | 若聞佛不出亦信受 |
| 172 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 若聞佛不出亦信受 |
| 173 | 55 | 亦 | yì | Yi | 若聞佛不出亦信受 |
| 174 | 53 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不作不起故 |
| 175 | 53 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 不作不起故 |
| 176 | 53 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不作不起故 |
| 177 | 53 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不作不起故 |
| 178 | 53 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不作不起故 |
| 179 | 53 | 起 | qǐ | to start | 不作不起故 |
| 180 | 53 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不作不起故 |
| 181 | 53 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不作不起故 |
| 182 | 53 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不作不起故 |
| 183 | 53 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不作不起故 |
| 184 | 53 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不作不起故 |
| 185 | 53 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不作不起故 |
| 186 | 53 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不作不起故 |
| 187 | 53 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不作不起故 |
| 188 | 53 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不作不起故 |
| 189 | 53 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不作不起故 |
| 190 | 53 | 起 | qǐ | from | 不作不起故 |
| 191 | 53 | 起 | qǐ | to conjecture | 不作不起故 |
| 192 | 53 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不作不起故 |
| 193 | 53 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不作不起故 |
| 194 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
| 195 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
| 196 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 若菩薩能知如來以是五力說法 |
| 197 | 50 | 得 | de | potential marker | 布施後得大富 |
| 198 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 布施後得大富 |
| 199 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 布施後得大富 |
| 200 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 布施後得大富 |
| 201 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 布施後得大富 |
| 202 | 50 | 得 | dé | de | 布施後得大富 |
| 203 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 布施後得大富 |
| 204 | 50 | 得 | dé | to result in | 布施後得大富 |
| 205 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 布施後得大富 |
| 206 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 布施後得大富 |
| 207 | 50 | 得 | dé | to be finished | 布施後得大富 |
| 208 | 50 | 得 | de | result of degree | 布施後得大富 |
| 209 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 布施後得大富 |
| 210 | 50 | 得 | děi | satisfying | 布施後得大富 |
| 211 | 50 | 得 | dé | to contract | 布施後得大富 |
| 212 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 布施後得大富 |
| 213 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 布施後得大富 |
| 214 | 50 | 得 | dé | to hear | 布施後得大富 |
| 215 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 布施後得大富 |
| 216 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 布施後得大富 |
| 217 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 布施後得大富 |
| 218 | 49 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 解諸法品第四之餘 |
| 219 | 49 | 行 | xíng | to walk | 行十善道得人天福樂故 |
| 220 | 49 | 行 | xíng | capable; competent | 行十善道得人天福樂故 |
| 221 | 49 | 行 | háng | profession | 行十善道得人天福樂故 |
| 222 | 49 | 行 | háng | line; row | 行十善道得人天福樂故 |
| 223 | 49 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行十善道得人天福樂故 |
| 224 | 49 | 行 | xíng | to travel | 行十善道得人天福樂故 |
| 225 | 49 | 行 | xìng | actions; conduct | 行十善道得人天福樂故 |
| 226 | 49 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行十善道得人天福樂故 |
| 227 | 49 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行十善道得人天福樂故 |
| 228 | 49 | 行 | háng | horizontal line | 行十善道得人天福樂故 |
| 229 | 49 | 行 | héng | virtuous deeds | 行十善道得人天福樂故 |
| 230 | 49 | 行 | hàng | a line of trees | 行十善道得人天福樂故 |
| 231 | 49 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行十善道得人天福樂故 |
| 232 | 49 | 行 | xíng | to move | 行十善道得人天福樂故 |
| 233 | 49 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行十善道得人天福樂故 |
| 234 | 49 | 行 | xíng | travel | 行十善道得人天福樂故 |
| 235 | 49 | 行 | xíng | to circulate | 行十善道得人天福樂故 |
| 236 | 49 | 行 | xíng | running script; running script | 行十善道得人天福樂故 |
| 237 | 49 | 行 | xíng | temporary | 行十善道得人天福樂故 |
| 238 | 49 | 行 | xíng | soon | 行十善道得人天福樂故 |
| 239 | 49 | 行 | háng | rank; order | 行十善道得人天福樂故 |
| 240 | 49 | 行 | háng | a business; a shop | 行十善道得人天福樂故 |
| 241 | 49 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行十善道得人天福樂故 |
| 242 | 49 | 行 | xíng | to experience | 行十善道得人天福樂故 |
| 243 | 49 | 行 | xíng | path; way | 行十善道得人天福樂故 |
| 244 | 49 | 行 | xíng | xing; ballad | 行十善道得人天福樂故 |
| 245 | 49 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行十善道得人天福樂故 |
| 246 | 49 | 行 | xíng | 行十善道得人天福樂故 | |
| 247 | 49 | 行 | xíng | moreover; also | 行十善道得人天福樂故 |
| 248 | 49 | 行 | xíng | Practice | 行十善道得人天福樂故 |
| 249 | 49 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行十善道得人天福樂故 |
| 250 | 49 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行十善道得人天福樂故 |
| 251 | 47 | 法 | fǎ | method; way | 如來說過去法 |
| 252 | 47 | 法 | fǎ | France | 如來說過去法 |
| 253 | 47 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來說過去法 |
| 254 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來說過去法 |
| 255 | 47 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來說過去法 |
| 256 | 47 | 法 | fǎ | an institution | 如來說過去法 |
| 257 | 47 | 法 | fǎ | to emulate | 如來說過去法 |
| 258 | 47 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來說過去法 |
| 259 | 47 | 法 | fǎ | punishment | 如來說過去法 |
| 260 | 47 | 法 | fǎ | Fa | 如來說過去法 |
| 261 | 47 | 法 | fǎ | a precedent | 如來說過去法 |
| 262 | 47 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來說過去法 |
| 263 | 47 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來說過去法 |
| 264 | 47 | 法 | fǎ | Dharma | 如來說過去法 |
| 265 | 47 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來說過去法 |
| 266 | 47 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來說過去法 |
| 267 | 47 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來說過去法 |
| 268 | 47 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來說過去法 |
| 269 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 當知是諸言說 |
| 270 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 當知是諸言說 |
| 271 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 當知是諸言說 |
| 272 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 當知是諸言說 |
| 273 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 當知是諸言說 |
| 274 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 當知是諸言說 |
| 275 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 當知是諸言說 |
| 276 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有一切言說 |
| 277 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有一切言說 |
| 278 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有一切言說 |
| 279 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有一切言說 |
| 280 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有一切言說 |
| 281 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有一切言說 |
| 282 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有一切言說 |
| 283 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有一切言說 |
| 284 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有一切言說 |
| 285 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有一切言說 |
| 286 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有一切言說 |
| 287 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 雖有一切言說 |
| 288 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有一切言說 |
| 289 | 43 | 有 | yǒu | You | 雖有一切言說 |
| 290 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有一切言說 |
| 291 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有一切言說 |
| 292 | 43 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 而善知言辭所應之相 |
| 293 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 而善知言辭所應之相 |
| 294 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 而善知言辭所應之相 |
| 295 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 而善知言辭所應之相 |
| 296 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 而善知言辭所應之相 |
| 297 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 而善知言辭所應之相 |
| 298 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 而善知言辭所應之相 |
| 299 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 而善知言辭所應之相 |
| 300 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
| 301 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 而善知言辭所應之相 |
| 302 | 43 | 相 | xiāng | to express | 而善知言辭所應之相 |
| 303 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 而善知言辭所應之相 |
| 304 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 而善知言辭所應之相 |
| 305 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 而善知言辭所應之相 |
| 306 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 而善知言辭所應之相 |
| 307 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 而善知言辭所應之相 |
| 308 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 而善知言辭所應之相 |
| 309 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 而善知言辭所應之相 |
| 310 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 而善知言辭所應之相 |
| 311 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 而善知言辭所應之相 |
| 312 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 而善知言辭所應之相 |
| 313 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 而善知言辭所應之相 |
| 314 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 而善知言辭所應之相 |
| 315 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 而善知言辭所應之相 |
| 316 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 而善知言辭所應之相 |
| 317 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 而善知言辭所應之相 |
| 318 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 而善知言辭所應之相 |
| 319 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 而善知言辭所應之相 |
| 320 | 43 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻人說 |
| 321 | 43 | 如 | rú | if | 如幻人說 |
| 322 | 43 | 如 | rú | in accordance with | 如幻人說 |
| 323 | 43 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻人說 |
| 324 | 43 | 如 | rú | this | 如幻人說 |
| 325 | 43 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻人說 |
| 326 | 43 | 如 | rú | to go to | 如幻人說 |
| 327 | 43 | 如 | rú | to meet | 如幻人說 |
| 328 | 43 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻人說 |
| 329 | 43 | 如 | rú | at least as good as | 如幻人說 |
| 330 | 43 | 如 | rú | and | 如幻人說 |
| 331 | 43 | 如 | rú | or | 如幻人說 |
| 332 | 43 | 如 | rú | but | 如幻人說 |
| 333 | 43 | 如 | rú | then | 如幻人說 |
| 334 | 43 | 如 | rú | naturally | 如幻人說 |
| 335 | 43 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻人說 |
| 336 | 43 | 如 | rú | you | 如幻人說 |
| 337 | 43 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻人說 |
| 338 | 43 | 如 | rú | in; at | 如幻人說 |
| 339 | 43 | 如 | rú | Ru | 如幻人說 |
| 340 | 43 | 如 | rú | Thus | 如幻人說 |
| 341 | 43 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻人說 |
| 342 | 43 | 如 | rú | like; iva | 如幻人說 |
| 343 | 43 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻人說 |
| 344 | 41 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 345 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩應如是思量 |
| 346 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩應如是思量 |
| 347 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩應如是思量 |
| 348 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩應如是思量 |
| 349 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
| 350 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告梵天 |
| 351 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告梵天 |
| 352 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告梵天 |
| 353 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告梵天 |
| 354 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 佛告梵天 |
| 355 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告梵天 |
| 356 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
| 357 | 37 | 者 | zhě | that | 三者 |
| 358 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
| 359 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
| 360 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
| 361 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
| 362 | 37 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
| 363 | 37 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 364 | 36 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 汝不行六波羅蜜 |
| 365 | 36 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 汝不行六波羅蜜 |
| 366 | 36 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 汝不行六波羅蜜 |
| 367 | 36 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 汝不行六波羅蜜 |
| 368 | 36 | 不行 | bùxíng | extremely | 汝不行六波羅蜜 |
| 369 | 36 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 汝不行六波羅蜜 |
| 370 | 36 | 不行 | bùxíng | impossible | 汝不行六波羅蜜 |
| 371 | 36 | 薩婆若 | sàpóruò | sarvajña | 丹有菩薩授記品第十二十五幅梵天上有薩婆若品第十一 |
| 372 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 373 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 374 | 35 | 耶 | yé | final interogative | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 375 | 35 | 耶 | yē | ye | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 376 | 35 | 耶 | yé | ya | 汝今見諸法如幻相耶 |
| 377 | 35 | 為 | wèi | for; to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 378 | 35 | 為 | wèi | because of | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 379 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 380 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 381 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 382 | 35 | 為 | wéi | to do | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 383 | 35 | 為 | wèi | for | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 384 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 385 | 35 | 為 | wèi | to | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 386 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 387 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 388 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 389 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 390 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 391 | 35 | 為 | wéi | to govern | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 392 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 丹如來五力說品第六五幅世尊何謂大悲下為如來大悲品第七 |
| 393 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 一切法無壽命者 |
| 394 | 34 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 一切法無壽命者 |
| 395 | 33 | 大迦葉 | dà jiāyè | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 爾時長老大迦葉承佛聖旨 |
| 396 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 是名如來所用五力 |
| 397 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名如來所用五力 |
| 398 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名如來所用五力 |
| 399 | 32 | 名 | míng | rank; position | 是名如來所用五力 |
| 400 | 32 | 名 | míng | an excuse | 是名如來所用五力 |
| 401 | 32 | 名 | míng | life | 是名如來所用五力 |
| 402 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 是名如來所用五力 |
| 403 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 是名如來所用五力 |
| 404 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名如來所用五力 |
| 405 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 是名如來所用五力 |
| 406 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 是名如來所用五力 |
| 407 | 32 | 名 | míng | moral | 是名如來所用五力 |
| 408 | 32 | 名 | míng | name; naman | 是名如來所用五力 |
| 409 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名如來所用五力 |
| 410 | 32 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 411 | 32 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 412 | 32 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 413 | 32 | 以 | yǐ | according to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 414 | 32 | 以 | yǐ | because of | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 415 | 32 | 以 | yǐ | on a certain date | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 416 | 32 | 以 | yǐ | and; as well as | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 417 | 32 | 以 | yǐ | to rely on | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 418 | 32 | 以 | yǐ | to regard | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 419 | 32 | 以 | yǐ | to be able to | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 420 | 32 | 以 | yǐ | to order; to command | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 421 | 32 | 以 | yǐ | further; moreover | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 422 | 32 | 以 | yǐ | used after a verb | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 423 | 32 | 以 | yǐ | very | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 424 | 32 | 以 | yǐ | already | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 425 | 32 | 以 | yǐ | increasingly | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 426 | 32 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 427 | 32 | 以 | yǐ | Israel | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 428 | 32 | 以 | yǐ | Yi | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 429 | 32 | 以 | yǐ | use; yogena | 如如來以無礙智慧之所知乎 |
| 430 | 31 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 雖有一切言說 |
| 431 | 31 | 一切 | yīqiè | temporary | 雖有一切言說 |
| 432 | 31 | 一切 | yīqiè | the same | 雖有一切言說 |
| 433 | 31 | 一切 | yīqiè | generally | 雖有一切言說 |
| 434 | 31 | 一切 | yīqiè | all, everything | 雖有一切言說 |
| 435 | 31 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 雖有一切言說 |
| 436 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆入此解脫門 |
| 437 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 皆入此解脫門 |
| 438 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆入此解脫門 |
| 439 | 31 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 爾時舍利弗白佛言 |
| 440 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 441 | 30 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 442 | 29 | 也 | yě | also; too | 是名如來說也 |
| 443 | 29 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 是名如來說也 |
| 444 | 29 | 也 | yě | either | 是名如來說也 |
| 445 | 29 | 也 | yě | even | 是名如來說也 |
| 446 | 29 | 也 | yě | used to soften the tone | 是名如來說也 |
| 447 | 29 | 也 | yě | used for emphasis | 是名如來說也 |
| 448 | 29 | 也 | yě | used to mark contrast | 是名如來說也 |
| 449 | 29 | 也 | yě | used to mark compromise | 是名如來說也 |
| 450 | 29 | 也 | yě | ya | 是名如來說也 |
| 451 | 28 | 知 | zhī | to know | 知如來以何語說法 |
| 452 | 28 | 知 | zhī | to comprehend | 知如來以何語說法 |
| 453 | 28 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知如來以何語說法 |
| 454 | 28 | 知 | zhī | to administer | 知如來以何語說法 |
| 455 | 28 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知如來以何語說法 |
| 456 | 28 | 知 | zhī | to be close friends | 知如來以何語說法 |
| 457 | 28 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知如來以何語說法 |
| 458 | 28 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知如來以何語說法 |
| 459 | 28 | 知 | zhī | knowledge | 知如來以何語說法 |
| 460 | 28 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知如來以何語說法 |
| 461 | 28 | 知 | zhī | a close friend | 知如來以何語說法 |
| 462 | 28 | 知 | zhì | wisdom | 知如來以何語說法 |
| 463 | 28 | 知 | zhì | Zhi | 知如來以何語說法 |
| 464 | 28 | 知 | zhī | to appreciate | 知如來以何語說法 |
| 465 | 28 | 知 | zhī | to make known | 知如來以何語說法 |
| 466 | 28 | 知 | zhī | to have control over | 知如來以何語說法 |
| 467 | 28 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知如來以何語說法 |
| 468 | 28 | 知 | zhī | Understanding | 知如來以何語說法 |
| 469 | 28 | 知 | zhī | know; jña | 知如來以何語說法 |
| 470 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧是涅槃 |
| 471 | 27 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧是涅槃 |
| 472 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧是涅槃 |
| 473 | 27 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧是涅槃 |
| 474 | 27 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧是涅槃 |
| 475 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其義理 |
| 476 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其義理 |
| 477 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其義理 |
| 478 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其義理 |
| 479 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其義理 |
| 480 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 隨其義理 |
| 481 | 27 | 其 | qí | will | 隨其義理 |
| 482 | 27 | 其 | qí | may | 隨其義理 |
| 483 | 27 | 其 | qí | if | 隨其義理 |
| 484 | 27 | 其 | qí | or | 隨其義理 |
| 485 | 27 | 其 | qí | Qi | 隨其義理 |
| 486 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其義理 |
| 487 | 27 | 能 | néng | can; able | 汝何能稱說是人功德 |
| 488 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 汝何能稱說是人功德 |
| 489 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝何能稱說是人功德 |
| 490 | 27 | 能 | néng | energy | 汝何能稱說是人功德 |
| 491 | 27 | 能 | néng | function; use | 汝何能稱說是人功德 |
| 492 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝何能稱說是人功德 |
| 493 | 27 | 能 | néng | talent | 汝何能稱說是人功德 |
| 494 | 27 | 能 | néng | expert at | 汝何能稱說是人功德 |
| 495 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 汝何能稱說是人功德 |
| 496 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝何能稱說是人功德 |
| 497 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝何能稱說是人功德 |
| 498 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 汝何能稱說是人功德 |
| 499 | 27 | 能 | néng | even if | 汝何能稱說是人功德 |
| 500 | 27 | 能 | néng | but | 汝何能稱說是人功德 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 言 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
| 常灭 | 常滅 | 99 | Nityaparinirvrta |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
| 迦陵伽 | 106 | Kaliṅga | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普华 | 普華 | 112 | Samantakusuma |
| 燃灯佛 | 燃燈佛 | 114 | Dipankara Buddha |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 善化 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 思益梵天所问经 | 思益梵天所問經 | 115 |
|
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 网明菩萨 | 網明菩薩 | 119 | Jaliniprabha Bodhisattva |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五华 | 五華 | 119 | Wuhua |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中宁 | 中寧 | 122 | Zhongning |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻性 | 104 | nature of illusion | |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 魔民 | 109 | Mara's retinue | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 普光 | 112 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 柔和忍辱 | 114 | gentle forbearance | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 网明 | 網明 | 119 |
|
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正行 | 122 | right action | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 住相 | 122 | abiding; sthiti | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |