Glossary and Vocabulary for Vajragarbharatnarājatantra sūtra (Zuishang Dasheng Jingang Da Jiao Bao Wang Jing) 最上大乘金剛大教寶王經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 50 金剛 jīngāng a diamond 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
2 50 金剛 jīngāng King Kong 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
3 50 金剛 jīngāng a hard object 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
4 50 金剛 jīngāng gorilla 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
5 50 金剛 jīngāng diamond 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
6 50 金剛 jīngāng vajra 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
7 50 to go; to 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
8 50 to rely on; to depend on 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
9 50 Yu 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
10 50 a crow 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
11 41 to reach 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
12 41 to attain 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
13 41 to understand 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
14 41 able to be compared to; to catch up with 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
15 41 to be involved with; to associate with 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
16 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
17 41 and; ca; api 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
18 36 yán to speak; to say; said 復告印捺囉部帝大王言
19 36 yán language; talk; words; utterance; speech 復告印捺囉部帝大王言
20 36 yán Kangxi radical 149 復告印捺囉部帝大王言
21 36 yán phrase; sentence 復告印捺囉部帝大王言
22 36 yán a word; a syllable 復告印捺囉部帝大王言
23 36 yán a theory; a doctrine 復告印捺囉部帝大王言
24 36 yán to regard as 復告印捺囉部帝大王言
25 36 yán to act as 復告印捺囉部帝大王言
26 36 yán word; vacana 復告印捺囉部帝大王言
27 36 yán speak; vad 復告印捺囉部帝大王言
28 33 大乘 dàshèng Mahayana 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
29 33 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
30 33 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
31 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩足
32 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩足
33 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩足
34 31 Kangxi radical 49 已曾為王號精進授
35 31 to bring to an end; to stop 已曾為王號精進授
36 31 to complete 已曾為王號精進授
37 31 to demote; to dismiss 已曾為王號精進授
38 31 to recover from an illness 已曾為王號精進授
39 31 former; pūrvaka 已曾為王號精進授
40 31 děng et cetera; and so on 諸根境界等種種之法
41 31 děng to wait 諸根境界等種種之法
42 31 děng to be equal 諸根境界等種種之法
43 31 děng degree; level 諸根境界等種種之法
44 31 děng to compare 諸根境界等種種之法
45 31 děng same; equal; sama 諸根境界等種種之法
46 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時印捺囉部帝得聞法故
47 31 děi to want to; to need to 爾時印捺囉部帝得聞法故
48 31 děi must; ought to 爾時印捺囉部帝得聞法故
49 31 de 爾時印捺囉部帝得聞法故
50 31 de infix potential marker 爾時印捺囉部帝得聞法故
51 31 to result in 爾時印捺囉部帝得聞法故
52 31 to be proper; to fit; to suit 爾時印捺囉部帝得聞法故
53 31 to be satisfied 爾時印捺囉部帝得聞法故
54 31 to be finished 爾時印捺囉部帝得聞法故
55 31 děi satisfying 爾時印捺囉部帝得聞法故
56 31 to contract 爾時印捺囉部帝得聞法故
57 31 to hear 爾時印捺囉部帝得聞法故
58 31 to have; there is 爾時印捺囉部帝得聞法故
59 31 marks time passed 爾時印捺囉部帝得聞法故
60 31 obtain; attain; prāpta 爾時印捺囉部帝得聞法故
61 29 to go back; to return 復告印捺囉部帝大王言
62 29 to resume; to restart 復告印捺囉部帝大王言
63 29 to do in detail 復告印捺囉部帝大王言
64 29 to restore 復告印捺囉部帝大王言
65 29 to respond; to reply to 復告印捺囉部帝大王言
66 29 Fu; Return 復告印捺囉部帝大王言
67 29 to retaliate; to reciprocate 復告印捺囉部帝大王言
68 29 to avoid forced labor or tax 復告印捺囉部帝大王言
69 29 Fu 復告印捺囉部帝大王言
70 29 doubled; to overlapping; folded 復告印捺囉部帝大王言
71 29 a lined garment with doubled thickness 復告印捺囉部帝大王言
72 28 wéi to act as; to serve 已曾為王號精進授
73 28 wéi to change into; to become 已曾為王號精進授
74 28 wéi to be; is 已曾為王號精進授
75 28 wéi to do 已曾為王號精進授
76 28 wèi to support; to help 已曾為王號精進授
77 28 wéi to govern 已曾為王號精進授
78 28 wèi to be; bhū 已曾為王號精進授
79 24 zhòng many; numerous 是時與諸學眾
80 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 是時與諸學眾
81 24 zhòng general; common; public 是時與諸學眾
82 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 又復求學如是金剛大乘
83 23 wáng Wang 已曾為王號精進授
84 23 wáng a king 已曾為王號精進授
85 23 wáng Kangxi radical 96 已曾為王號精進授
86 23 wàng to be king; to rule 已曾為王號精進授
87 23 wáng a prince; a duke 已曾為王號精進授
88 23 wáng grand; great 已曾為王號精進授
89 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 已曾為王號精進授
90 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 已曾為王號精進授
91 23 wáng the head of a group or gang 已曾為王號精進授
92 23 wáng the biggest or best of a group 已曾為王號精進授
93 23 wáng king; best of a kind; rāja 已曾為王號精進授
94 22 xué to study; to learn 是時與諸學眾
95 22 xué to imitate 是時與諸學眾
96 22 xué a school; an academy 是時與諸學眾
97 22 xué to understand 是時與諸學眾
98 22 xué learning; acquired knowledge 是時與諸學眾
99 22 xué learned 是時與諸學眾
100 22 xué student; learning; śikṣā 是時與諸學眾
101 22 xué a learner 是時與諸學眾
102 22 suǒ a few; various; some 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
103 22 suǒ a place; a location 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
104 22 suǒ indicates a passive voice 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
105 22 suǒ an ordinal number 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
106 22 suǒ meaning 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
107 22 suǒ garrison 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
108 22 suǒ place; pradeśa 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
109 22 Yi 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
110 21 zhī to go 日清淨光明如來之時
111 21 zhī to arrive; to go 日清淨光明如來之時
112 21 zhī is 日清淨光明如來之時
113 21 zhī to use 日清淨光明如來之時
114 21 zhī Zhi 日清淨光明如來之時
115 21 zhī winding 日清淨光明如來之時
116 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 諸根境界等種種之法
117 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 諸根境界等種種之法
118 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 諸根境界等種種之法
119 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 諸根境界等種種之法
120 21 不見 bújiàn to not see 何以故謂不見內空不見外空
121 21 不見 bújiàn to not meet 何以故謂不見內空不見外空
122 21 不見 bújiàn to disappear 何以故謂不見內空不見外空
123 20 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 顧視左邊告金剛手菩薩言
124 19 to be near by; to be close to 即復合掌白世尊言
125 19 at that time 即復合掌白世尊言
126 19 to be exactly the same as; to be thus 即復合掌白世尊言
127 19 supposed; so-called 即復合掌白世尊言
128 19 to arrive at; to ascend 即復合掌白世尊言
129 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊說是語已
130 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊說是語已
131 19 shuì to persuade 爾時世尊說是語已
132 19 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊說是語已
133 19 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊說是語已
134 19 shuō to claim; to assert 爾時世尊說是語已
135 19 shuō allocution 爾時世尊說是語已
136 19 shuō to criticize; to scold 爾時世尊說是語已
137 19 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊說是語已
138 19 shuō speach; vāda 爾時世尊說是語已
139 19 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊說是語已
140 19 shuō to instruct 爾時世尊說是語已
141 19 míng fame; renown; reputation 當云何名云何受持
142 19 míng a name; personal name; designation 當云何名云何受持
143 19 míng rank; position 當云何名云何受持
144 19 míng an excuse 當云何名云何受持
145 19 míng life 當云何名云何受持
146 19 míng to name; to call 當云何名云何受持
147 19 míng to express; to describe 當云何名云何受持
148 19 míng to be called; to have the name 當云何名云何受持
149 19 míng to own; to possess 當云何名云何受持
150 19 míng famous; renowned 當云何名云何受持
151 19 míng moral 當云何名云何受持
152 19 míng name; naman 當云何名云何受持
153 19 míng fame; renown; yasas 當云何名云何受持
154 18 method; way 日清淨光明如來法中
155 18 France 日清淨光明如來法中
156 18 the law; rules; regulations 日清淨光明如來法中
157 18 the teachings of the Buddha; Dharma 日清淨光明如來法中
158 18 a standard; a norm 日清淨光明如來法中
159 18 an institution 日清淨光明如來法中
160 18 to emulate 日清淨光明如來法中
161 18 magic; a magic trick 日清淨光明如來法中
162 18 punishment 日清淨光明如來法中
163 18 Fa 日清淨光明如來法中
164 18 a precedent 日清淨光明如來法中
165 18 a classification of some kinds of Han texts 日清淨光明如來法中
166 18 relating to a ceremony or rite 日清淨光明如來法中
167 18 Dharma 日清淨光明如來法中
168 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 日清淨光明如來法中
169 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 日清淨光明如來法中
170 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 日清淨光明如來法中
171 18 quality; characteristic 日清淨光明如來法中
172 18 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
173 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
174 18 弟子 dìzi disciple; follower; student 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
175 18 弟子 dìzi youngster 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
176 18 弟子 dìzi prostitute 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
177 18 弟子 dìzi believer 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
178 18 弟子 dìzi disciple 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
179 18 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
180 17 一切 yīqiè temporary 一切
181 17 一切 yīqiè the same 一切
182 17 阿闍梨 āshélí acarya; a religious teacher 國中復有金剛阿闍梨
183 17 shí time; a point or period of time 是時與諸學眾
184 17 shí a season; a quarter of a year 是時與諸學眾
185 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時與諸學眾
186 17 shí fashionable 是時與諸學眾
187 17 shí fate; destiny; luck 是時與諸學眾
188 17 shí occasion; opportunity; chance 是時與諸學眾
189 17 shí tense 是時與諸學眾
190 17 shí particular; special 是時與諸學眾
191 17 shí to plant; to cultivate 是時與諸學眾
192 17 shí an era; a dynasty 是時與諸學眾
193 17 shí time [abstract] 是時與諸學眾
194 17 shí seasonal 是時與諸學眾
195 17 shí to wait upon 是時與諸學眾
196 17 shí hour 是時與諸學眾
197 17 shí appropriate; proper; timely 是時與諸學眾
198 17 shí Shi 是時與諸學眾
199 17 shí a present; currentlt 是時與諸學眾
200 17 shí time; kāla 是時與諸學眾
201 17 shí at that time; samaya 是時與諸學眾
202 16 wén to hear 部帝聞此語已
203 16 wén Wen 部帝聞此語已
204 16 wén sniff at; to smell 部帝聞此語已
205 16 wén to be widely known 部帝聞此語已
206 16 wén to confirm; to accept 部帝聞此語已
207 16 wén information 部帝聞此語已
208 16 wèn famous; well known 部帝聞此語已
209 16 wén knowledge; learning 部帝聞此語已
210 16 wèn popularity; prestige; reputation 部帝聞此語已
211 16 wén to question 部帝聞此語已
212 16 wén heard; śruta 部帝聞此語已
213 16 wén hearing; śruti 部帝聞此語已
214 16 gào to tell; to say; said; told 復告印捺囉部帝大王言
215 16 gào to request 復告印捺囉部帝大王言
216 16 gào to report; to inform 復告印捺囉部帝大王言
217 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 復告印捺囉部帝大王言
218 16 gào to accuse; to sue 復告印捺囉部帝大王言
219 16 gào to reach 復告印捺囉部帝大王言
220 16 gào an announcement 復告印捺囉部帝大王言
221 16 gào a party 復告印捺囉部帝大王言
222 16 gào a vacation 復告印捺囉部帝大王言
223 16 gào Gao 復告印捺囉部帝大王言
224 16 gào to tell; jalp 復告印捺囉部帝大王言
225 15 zuò to do 寶及殊妙衣作大供養
226 15 zuò to act as; to serve as 寶及殊妙衣作大供養
227 15 zuò to start 寶及殊妙衣作大供養
228 15 zuò a writing; a work 寶及殊妙衣作大供養
229 15 zuò to dress as; to be disguised as 寶及殊妙衣作大供養
230 15 zuō to create; to make 寶及殊妙衣作大供養
231 15 zuō a workshop 寶及殊妙衣作大供養
232 15 zuō to write; to compose 寶及殊妙衣作大供養
233 15 zuò to rise 寶及殊妙衣作大供養
234 15 zuò to be aroused 寶及殊妙衣作大供養
235 15 zuò activity; action; undertaking 寶及殊妙衣作大供養
236 15 zuò to regard as 寶及殊妙衣作大供養
237 15 zuò action; kāraṇa 寶及殊妙衣作大供養
238 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
239 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
240 15 zhǒng kind; type 又復演說八種成就之法
241 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 又復演說八種成就之法
242 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 又復演說八種成就之法
243 15 zhǒng seed; strain 又復演說八種成就之法
244 15 zhǒng offspring 又復演說八種成就之法
245 15 zhǒng breed 又復演說八種成就之法
246 15 zhǒng race 又復演說八種成就之法
247 15 zhǒng species 又復演說八種成就之法
248 15 zhǒng root; source; origin 又復演說八種成就之法
249 15 zhǒng grit; guts 又復演說八種成就之法
250 15 zhǒng seed; bīja 又復演說八種成就之法
251 14 big; huge; large 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
252 14 Kangxi radical 37 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
253 14 great; major; important 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
254 14 size 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
255 14 old 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
256 14 oldest; earliest 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
257 14 adult 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
258 14 dài an important person 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
259 14 senior 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
260 14 an element 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
261 14 great; mahā 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
262 13 fēi Kangxi radical 175 知非常非無常
263 13 fēi wrong; bad; untruthful 知非常非無常
264 13 fēi different 知非常非無常
265 13 fēi to not be; to not have 知非常非無常
266 13 fēi to violate; to be contrary to 知非常非無常
267 13 fēi Africa 知非常非無常
268 13 fēi to slander 知非常非無常
269 13 fěi to avoid 知非常非無常
270 13 fēi must 知非常非無常
271 13 fēi an error 知非常非無常
272 13 fēi a problem; a question 知非常非無常
273 13 fēi evil 知非常非無常
274 13 self 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
275 13 [my] dear 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
276 13 Wo 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
277 13 self; atman; attan 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
278 13 ga 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
279 13 zhōng middle 日清淨光明如來法中
280 13 zhōng medium; medium sized 日清淨光明如來法中
281 13 zhōng China 日清淨光明如來法中
282 13 zhòng to hit the mark 日清淨光明如來法中
283 13 zhōng midday 日清淨光明如來法中
284 13 zhōng inside 日清淨光明如來法中
285 13 zhōng during 日清淨光明如來法中
286 13 zhōng Zhong 日清淨光明如來法中
287 13 zhōng intermediary 日清淨光明如來法中
288 13 zhōng half 日清淨光明如來法中
289 13 zhòng to reach; to attain 日清淨光明如來法中
290 13 zhòng to suffer; to infect 日清淨光明如來法中
291 13 zhòng to obtain 日清淨光明如來法中
292 13 zhòng to pass an exam 日清淨光明如來法中
293 13 zhōng middle 日清淨光明如來法中
294 13 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 復告印捺囉部帝大王言
295 13 yìn India 復告印捺囉部帝大王言
296 13 yìn a mudra; a hand gesture 復告印捺囉部帝大王言
297 13 yìn a seal; a stamp 復告印捺囉部帝大王言
298 13 yìn to tally 復告印捺囉部帝大王言
299 13 yìn a vestige; a trace 復告印捺囉部帝大王言
300 13 yìn Yin 復告印捺囉部帝大王言
301 13 yìn to leave a track or trace 復告印捺囉部帝大王言
302 13 yìn mudra 復告印捺囉部帝大王言
303 13 yòu Kangxi radical 29 又復求學如是金剛大乘
304 13 zhě ca 今者世尊釋迦牟尼將入涅槃
305 12 to give 是時與諸學眾
306 12 to accompany 是時與諸學眾
307 12 to particate in 是時與諸學眾
308 12 of the same kind 是時與諸學眾
309 12 to help 是時與諸學眾
310 12 for 是時與諸學眾
311 12 to know; to learn about; to comprehend 皆悉證得無生法忍
312 12 detailed 皆悉證得無生法忍
313 12 to elaborate; to expound 皆悉證得無生法忍
314 12 to exhaust; to use up 皆悉證得無生法忍
315 12 strongly 皆悉證得無生法忍
316 12 Xi 皆悉證得無生法忍
317 12 all; kṛtsna 皆悉證得無生法忍
318 12 捺囉部帝 nàluóbùdì Indrabodhi 復告印捺囉部帝大王言
319 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 即如從佛所聞金剛大乘祕密相應三摩地三摩鉢底
320 12 大王 dàwáng king 復告印捺囉部帝大王言
321 12 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 復告印捺囉部帝大王言
322 12 大王 dàwáng great king; mahārāja 復告印捺囉部帝大王言
323 11 jīn today; present; now 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
324 11 jīn Jin 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
325 11 jīn modern 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
326 11 jīn now; adhunā 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
327 11 涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa 欲令王等證無生忍盡涅槃界
328 11 Buddha; Awakened One 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
329 11 relating to Buddhism 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
330 11 a statue or image of a Buddha 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
331 11 a Buddhist text 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
332 11 to touch; to stroke 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
333 11 Buddha 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
334 11 Buddha; Awakened One 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
335 11 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 王言云何菩薩五種補特伽羅
336 11 灌頂 guàn dǐng consecration 汝等今可與我同至佛所求受灌頂
337 11 灌頂 guàn dǐng Anointment 汝等今可與我同至佛所求受灌頂
338 11 灌頂 guàn dǐng abhiseka; abhisecana; anointment; consecration 汝等今可與我同至佛所求受灌頂
339 11 灌頂 guàn dǐng Guanding 汝等今可與我同至佛所求受灌頂
340 11 jìn to the greatest extent; utmost 欲令王等證無生忍盡涅槃界
341 11 jìn perfect; flawless 欲令王等證無生忍盡涅槃界
342 11 jìn to give priority to; to do one's utmost 欲令王等證無生忍盡涅槃界
343 11 jìn to vanish 欲令王等證無生忍盡涅槃界
344 11 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 欲令王等證無生忍盡涅槃界
345 11 jìn to die 欲令王等證無生忍盡涅槃界
346 11 jìn exhaustion; kṣaya 欲令王等證無生忍盡涅槃界
347 11 演說 yǎnshuō to give a speech 我今當承如來教勅而為演說印捺囉部帝聞是語已
348 11 演說 yǎnshuō a speech 我今當承如來教勅而為演說印捺囉部帝聞是語已
349 11 演說 yǎnshuō to expound 我今當承如來教勅而為演說印捺囉部帝聞是語已
350 11 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 我今當承如來教勅而為演說印捺囉部帝聞是語已
351 11 名為 míngwèi to be called 云何名為菩薩摩訶薩
352 11 nǎi to be 乃與菩薩同乘寶車
353 10 infix potential marker 七者不侵害師
354 10 kōng empty; void; hollow 空勝義空
355 10 kòng free time 空勝義空
356 10 kòng to empty; to clean out 空勝義空
357 10 kōng the sky; the air 空勝義空
358 10 kōng in vain; for nothing 空勝義空
359 10 kòng vacant; unoccupied 空勝義空
360 10 kòng empty space 空勝義空
361 10 kōng without substance 空勝義空
362 10 kōng to not have 空勝義空
363 10 kòng opportunity; chance 空勝義空
364 10 kōng vast and high 空勝義空
365 10 kōng impractical; ficticious 空勝義空
366 10 kòng blank 空勝義空
367 10 kòng expansive 空勝義空
368 10 kòng lacking 空勝義空
369 10 kōng plain; nothing else 空勝義空
370 10 kōng Emptiness 空勝義空
371 10 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 空勝義空
372 10 sufficient; enough 頭面著地禮世尊足已
373 10 Kangxi radical 157 頭面著地禮世尊足已
374 10 foot 頭面著地禮世尊足已
375 10 to attain; to suffice; to be qualified 頭面著地禮世尊足已
376 10 to satisfy 頭面著地禮世尊足已
377 10 leg 頭面著地禮世尊足已
378 10 football 頭面著地禮世尊足已
379 10 sound of footsteps; patter 頭面著地禮世尊足已
380 10 permitted 頭面著地禮世尊足已
381 10 to amount to; worthy 頭面著地禮世尊足已
382 10 Zu 頭面著地禮世尊足已
383 10 to step; to tread 頭面著地禮世尊足已
384 10 to stop; to halt 頭面著地禮世尊足已
385 10 prosperous 頭面著地禮世尊足已
386 10 excessive 頭面著地禮世尊足已
387 10 Contented 頭面著地禮世尊足已
388 10 foot; pāda 頭面著地禮世尊足已
389 10 satisfied; tṛpta 頭面著地禮世尊足已
390 10 néng can; able 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
391 10 néng ability; capacity 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
392 10 néng a mythical bear-like beast 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
393 10 néng energy 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
394 10 néng function; use 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
395 10 néng talent 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
396 10 néng expert at 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
397 10 néng to be in harmony 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
398 10 néng to tend to; to care for 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
399 10 néng to reach; to arrive at 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
400 10 néng to be able; śak 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
401 10 néng skilful; pravīṇa 何由能除一切煩惱證於寂滅得不退轉
402 10 fu 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
403 10 va 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
404 10 ér Kangxi radical 126 合掌當心而白佛言
405 10 ér as if; to seem like 合掌當心而白佛言
406 10 néng can; able 合掌當心而白佛言
407 10 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌當心而白佛言
408 10 ér to arrive; up to 合掌當心而白佛言
409 10 can; may; permissible 汝可同彼過去劫前
410 10 to approve; to permit 汝可同彼過去劫前
411 10 to be worth 汝可同彼過去劫前
412 10 to suit; to fit 汝可同彼過去劫前
413 10 khan 汝可同彼過去劫前
414 10 to recover 汝可同彼過去劫前
415 10 to act as 汝可同彼過去劫前
416 10 to be worth; to deserve 汝可同彼過去劫前
417 10 used to add emphasis 汝可同彼過去劫前
418 10 beautiful 汝可同彼過去劫前
419 10 Ke 汝可同彼過去劫前
420 10 can; may; śakta 汝可同彼過去劫前
421 10 to use; to grasp 人民各以香華奉獻供養
422 10 to rely on 人民各以香華奉獻供養
423 10 to regard 人民各以香華奉獻供養
424 10 to be able to 人民各以香華奉獻供養
425 10 to order; to command 人民各以香華奉獻供養
426 10 used after a verb 人民各以香華奉獻供養
427 10 a reason; a cause 人民各以香華奉獻供養
428 10 Israel 人民各以香華奉獻供養
429 10 Yi 人民各以香華奉獻供養
430 10 use; yogena 人民各以香華奉獻供養
431 10 secret; hidden; confidential 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
432 10 retired 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
433 10 stable; calm 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
434 10 close; thick; dense 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
435 10 intimate 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
436 10 slight; subtle 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
437 10 a secret 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
438 10 Mi 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
439 10 secret; esoteric; guhya 名曰善密及穌哩野嚩哩摩
440 9 二諦 èrdì the two truths 乃可付與二諦之法
441 9 sporadic; scattered 又有剎帝利邪輸嚩哩摩儞嚩嚩哩摩等
442 9 又有剎帝利邪輸嚩哩摩儞嚩嚩哩摩等
443 9 to enter 我等樂入金剛大乘
444 9 Kangxi radical 11 我等樂入金剛大乘
445 9 radical 我等樂入金剛大乘
446 9 income 我等樂入金剛大乘
447 9 to conform with 我等樂入金剛大乘
448 9 to descend 我等樂入金剛大乘
449 9 the entering tone 我等樂入金剛大乘
450 9 to pay 我等樂入金剛大乘
451 9 to join 我等樂入金剛大乘
452 9 entering; praveśa 我等樂入金剛大乘
453 9 entered; attained; āpanna 我等樂入金剛大乘
454 9 祕密 mìmì a secret 即如從佛所聞金剛大乘祕密相應三摩地三摩鉢底
455 9 祕密 mìmì secret 即如從佛所聞金剛大乘祕密相應三摩地三摩鉢底
456 9 xíng to walk 菩薩摩訶薩行
457 9 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行
458 9 háng profession 菩薩摩訶薩行
459 9 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行
460 9 xíng to travel 菩薩摩訶薩行
461 9 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行
462 9 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行
463 9 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行
464 9 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行
465 9 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行
466 9 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行
467 9 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行
468 9 xíng to move 菩薩摩訶薩行
469 9 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行
470 9 xíng travel 菩薩摩訶薩行
471 9 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行
472 9 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行
473 9 xíng temporary 菩薩摩訶薩行
474 9 háng rank; order 菩薩摩訶薩行
475 9 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行
476 9 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行
477 9 xíng to experience 菩薩摩訶薩行
478 9 xíng path; way 菩薩摩訶薩行
479 9 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行
480 9 xíng Xing 菩薩摩訶薩行
481 9 xíng Practice 菩薩摩訶薩行
482 9 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行
483 9 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行
484 8 證得 zhèngdé realize; prāpti 皆悉證得無生法忍
485 8 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 名曰不空成就普成就如來成就等
486 8 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 名曰不空成就普成就如來成就等
487 8 成就 chéngjiù accomplishment 名曰不空成就普成就如來成就等
488 8 成就 chéngjiù Achievements 名曰不空成就普成就如來成就等
489 8 成就 chéngjiù to attained; to obtain 名曰不空成就普成就如來成就等
490 8 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 名曰不空成就普成就如來成就等
491 8 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 名曰不空成就普成就如來成就等
492 8 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 尊敬供養還歸曼誐羅補囕大城
493 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 尊敬供養還歸曼誐羅補囕大城
494 8 供養 gòngyǎng offering 尊敬供養還歸曼誐羅補囕大城
495 8 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 尊敬供養還歸曼誐羅補囕大城
496 8 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
497 8 shī teacher 我等本師金剛手菩薩摩訶薩
498 8 shī multitude 我等本師金剛手菩薩摩訶薩
499 8 shī a host; a leader 我等本師金剛手菩薩摩訶薩
500 8 shī an expert 我等本師金剛手菩薩摩訶薩

Frequencies of all Words

Top 941

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 50 金剛 jīngāng a diamond 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
2 50 金剛 jīngāng King Kong 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
3 50 金剛 jīngāng a hard object 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
4 50 金剛 jīngāng gorilla 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
5 50 金剛 jīngāng diamond 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
6 50 金剛 jīngāng vajra 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
7 50 in; at 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
8 50 in; at 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
9 50 in; at; to; from 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
10 50 to go; to 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
11 50 to rely on; to depend on 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
12 50 to go to; to arrive at 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
13 50 from 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
14 50 give 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
15 50 oppposing 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
16 50 and 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
17 50 compared to 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
18 50 by 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
19 50 and; as well as 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
20 50 for 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
21 50 Yu 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
22 50 a crow 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
23 50 whew; wow 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
24 50 near to; antike 大王汝於往昔過去無量阿僧祇大劫之前
25 41 to reach 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
26 41 and 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
27 41 coming to; when 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
28 41 to attain 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
29 41 to understand 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
30 41 able to be compared to; to catch up with 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
31 41 to be involved with; to associate with 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
32 41 passing of a feudal title from elder to younger brother 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
33 41 and; ca; api 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
34 36 yán to speak; to say; said 復告印捺囉部帝大王言
35 36 yán language; talk; words; utterance; speech 復告印捺囉部帝大王言
36 36 yán Kangxi radical 149 復告印捺囉部帝大王言
37 36 yán a particle with no meaning 復告印捺囉部帝大王言
38 36 yán phrase; sentence 復告印捺囉部帝大王言
39 36 yán a word; a syllable 復告印捺囉部帝大王言
40 36 yán a theory; a doctrine 復告印捺囉部帝大王言
41 36 yán to regard as 復告印捺囉部帝大王言
42 36 yán to act as 復告印捺囉部帝大王言
43 36 yán word; vacana 復告印捺囉部帝大王言
44 36 yán speak; vad 復告印捺囉部帝大王言
45 33 大乘 dàshèng Mahayana 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
46 33 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
47 33 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
48 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩足
49 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩足
50 32 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩足
51 32 shì is; are; am; to be 是時與諸學眾
52 32 shì is exactly 是時與諸學眾
53 32 shì is suitable; is in contrast 是時與諸學眾
54 32 shì this; that; those 是時與諸學眾
55 32 shì really; certainly 是時與諸學眾
56 32 shì correct; yes; affirmative 是時與諸學眾
57 32 shì true 是時與諸學眾
58 32 shì is; has; exists 是時與諸學眾
59 32 shì used between repetitions of a word 是時與諸學眾
60 32 shì a matter; an affair 是時與諸學眾
61 32 shì Shi 是時與諸學眾
62 32 shì is; bhū 是時與諸學眾
63 32 shì this; idam 是時與諸學眾
64 31 already 已曾為王號精進授
65 31 Kangxi radical 49 已曾為王號精進授
66 31 from 已曾為王號精進授
67 31 to bring to an end; to stop 已曾為王號精進授
68 31 final aspectual particle 已曾為王號精進授
69 31 afterwards; thereafter 已曾為王號精進授
70 31 too; very; excessively 已曾為王號精進授
71 31 to complete 已曾為王號精進授
72 31 to demote; to dismiss 已曾為王號精進授
73 31 to recover from an illness 已曾為王號精進授
74 31 certainly 已曾為王號精進授
75 31 an interjection of surprise 已曾為王號精進授
76 31 this 已曾為王號精進授
77 31 former; pūrvaka 已曾為王號精進授
78 31 former; pūrvaka 已曾為王號精進授
79 31 that; those 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
80 31 another; the other 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
81 31 that; tad 於彼佛處已曾求學金剛大乘及諸法要
82 31 děng et cetera; and so on 諸根境界等種種之法
83 31 děng to wait 諸根境界等種種之法
84 31 děng degree; kind 諸根境界等種種之法
85 31 děng plural 諸根境界等種種之法
86 31 děng to be equal 諸根境界等種種之法
87 31 děng degree; level 諸根境界等種種之法
88 31 děng to compare 諸根境界等種種之法
89 31 děng same; equal; sama 諸根境界等種種之法
90 31 de potential marker 爾時印捺囉部帝得聞法故
91 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時印捺囉部帝得聞法故
92 31 děi must; ought to 爾時印捺囉部帝得聞法故
93 31 děi to want to; to need to 爾時印捺囉部帝得聞法故
94 31 děi must; ought to 爾時印捺囉部帝得聞法故
95 31 de 爾時印捺囉部帝得聞法故
96 31 de infix potential marker 爾時印捺囉部帝得聞法故
97 31 to result in 爾時印捺囉部帝得聞法故
98 31 to be proper; to fit; to suit 爾時印捺囉部帝得聞法故
99 31 to be satisfied 爾時印捺囉部帝得聞法故
100 31 to be finished 爾時印捺囉部帝得聞法故
101 31 de result of degree 爾時印捺囉部帝得聞法故
102 31 de marks completion of an action 爾時印捺囉部帝得聞法故
103 31 děi satisfying 爾時印捺囉部帝得聞法故
104 31 to contract 爾時印捺囉部帝得聞法故
105 31 marks permission or possibility 爾時印捺囉部帝得聞法故
106 31 expressing frustration 爾時印捺囉部帝得聞法故
107 31 to hear 爾時印捺囉部帝得聞法故
108 31 to have; there is 爾時印捺囉部帝得聞法故
109 31 marks time passed 爾時印捺囉部帝得聞法故
110 31 obtain; attain; prāpta 爾時印捺囉部帝得聞法故
111 30 yǒu is; are; to exist 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
112 30 yǒu to have; to possess 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
113 30 yǒu indicates an estimate 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
114 30 yǒu indicates a large quantity 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
115 30 yǒu indicates an affirmative response 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
116 30 yǒu a certain; used before a person, time, or place 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
117 30 yǒu used to compare two things 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
118 30 yǒu used in a polite formula before certain verbs 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
119 30 yǒu used before the names of dynasties 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
120 30 yǒu a certain thing; what exists 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
121 30 yǒu multiple of ten and ... 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
122 30 yǒu abundant 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
123 30 yǒu purposeful 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
124 30 yǒu You 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
125 30 yǒu 1. existence; 2. becoming 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
126 30 yǒu becoming; bhava 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
127 29 again; more; repeatedly 復告印捺囉部帝大王言
128 29 to go back; to return 復告印捺囉部帝大王言
129 29 to resume; to restart 復告印捺囉部帝大王言
130 29 to do in detail 復告印捺囉部帝大王言
131 29 to restore 復告印捺囉部帝大王言
132 29 to respond; to reply to 復告印捺囉部帝大王言
133 29 after all; and then 復告印捺囉部帝大王言
134 29 even if; although 復告印捺囉部帝大王言
135 29 Fu; Return 復告印捺囉部帝大王言
136 29 to retaliate; to reciprocate 復告印捺囉部帝大王言
137 29 to avoid forced labor or tax 復告印捺囉部帝大王言
138 29 particle without meaing 復告印捺囉部帝大王言
139 29 Fu 復告印捺囉部帝大王言
140 29 repeated; again 復告印捺囉部帝大王言
141 29 doubled; to overlapping; folded 復告印捺囉部帝大王言
142 29 a lined garment with doubled thickness 復告印捺囉部帝大王言
143 29 again; punar 復告印捺囉部帝大王言
144 28 wèi for; to 已曾為王號精進授
145 28 wèi because of 已曾為王號精進授
146 28 wéi to act as; to serve 已曾為王號精進授
147 28 wéi to change into; to become 已曾為王號精進授
148 28 wéi to be; is 已曾為王號精進授
149 28 wéi to do 已曾為王號精進授
150 28 wèi for 已曾為王號精進授
151 28 wèi because of; for; to 已曾為王號精進授
152 28 wèi to 已曾為王號精進授
153 28 wéi in a passive construction 已曾為王號精進授
154 28 wéi forming a rehetorical question 已曾為王號精進授
155 28 wéi forming an adverb 已曾為王號精進授
156 28 wéi to add emphasis 已曾為王號精進授
157 28 wèi to support; to help 已曾為王號精進授
158 28 wéi to govern 已曾為王號精進授
159 28 wèi to be; bhū 已曾為王號精進授
160 26 zhū all; many; various 是時與諸學眾
161 26 zhū Zhu 是時與諸學眾
162 26 zhū all; members of the class 是時與諸學眾
163 26 zhū interrogative particle 是時與諸學眾
164 26 zhū him; her; them; it 是時與諸學眾
165 26 zhū of; in 是時與諸學眾
166 26 zhū all; many; sarva 是時與諸學眾
167 24 zhòng many; numerous 是時與諸學眾
168 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 是時與諸學眾
169 24 zhòng general; common; public 是時與諸學眾
170 24 zhòng many; all; sarva 是時與諸學眾
171 23 如是 rúshì thus; so 又復求學如是金剛大乘
172 23 如是 rúshì thus, so 又復求學如是金剛大乘
173 23 如是 rúshì thus; evam 又復求學如是金剛大乘
174 23 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 又復求學如是金剛大乘
175 23 wáng Wang 已曾為王號精進授
176 23 wáng a king 已曾為王號精進授
177 23 wáng Kangxi radical 96 已曾為王號精進授
178 23 wàng to be king; to rule 已曾為王號精進授
179 23 wáng a prince; a duke 已曾為王號精進授
180 23 wáng grand; great 已曾為王號精進授
181 23 wáng to treat with the ceremony due to a king 已曾為王號精進授
182 23 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 已曾為王號精進授
183 23 wáng the head of a group or gang 已曾為王號精進授
184 23 wáng the biggest or best of a group 已曾為王號精進授
185 23 wáng king; best of a kind; rāja 已曾為王號精進授
186 22 xué to study; to learn 是時與諸學眾
187 22 xué a discipline; a branch of study 是時與諸學眾
188 22 xué to imitate 是時與諸學眾
189 22 xué a school; an academy 是時與諸學眾
190 22 xué to understand 是時與諸學眾
191 22 xué learning; acquired knowledge 是時與諸學眾
192 22 xué a doctrine 是時與諸學眾
193 22 xué learned 是時與諸學眾
194 22 xué student; learning; śikṣā 是時與諸學眾
195 22 xué a learner 是時與諸學眾
196 22 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
197 22 suǒ an office; an institute 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
198 22 suǒ introduces a relative clause 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
199 22 suǒ it 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
200 22 suǒ if; supposing 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
201 22 suǒ a few; various; some 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
202 22 suǒ a place; a location 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
203 22 suǒ indicates a passive voice 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
204 22 suǒ that which 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
205 22 suǒ an ordinal number 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
206 22 suǒ meaning 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
207 22 suǒ garrison 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
208 22 suǒ place; pradeśa 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
209 22 suǒ that which; yad 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
210 22 also; too 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
211 22 but 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
212 22 this; he; she 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
213 22 although; even though 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
214 22 already 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
215 22 particle with no meaning 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
216 22 Yi 亦來王宮為欲聽聞金剛大乘及諸妙法又有東印度摩羅嚩國法光大王
217 21 huò or; either; else 各各證悟或得三摩地三摩鉢底
218 21 huò maybe; perhaps; might; possibly 各各證悟或得三摩地三摩鉢底
219 21 huò some; someone 各各證悟或得三摩地三摩鉢底
220 21 míngnián suddenly 各各證悟或得三摩地三摩鉢底
221 21 huò or; vā 各各證悟或得三摩地三摩鉢底
222 21 zhī him; her; them; that 日清淨光明如來之時
223 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 日清淨光明如來之時
224 21 zhī to go 日清淨光明如來之時
225 21 zhī this; that 日清淨光明如來之時
226 21 zhī genetive marker 日清淨光明如來之時
227 21 zhī it 日清淨光明如來之時
228 21 zhī in; in regards to 日清淨光明如來之時
229 21 zhī all 日清淨光明如來之時
230 21 zhī and 日清淨光明如來之時
231 21 zhī however 日清淨光明如來之時
232 21 zhī if 日清淨光明如來之時
233 21 zhī then 日清淨光明如來之時
234 21 zhī to arrive; to go 日清淨光明如來之時
235 21 zhī is 日清淨光明如來之時
236 21 zhī to use 日清淨光明如來之時
237 21 zhī Zhi 日清淨光明如來之時
238 21 zhī winding 日清淨光明如來之時
239 21 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 諸根境界等種種之法
240 21 種種 zhǒng zhǒng short hair 諸根境界等種種之法
241 21 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 諸根境界等種種之法
242 21 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 諸根境界等種種之法
243 21 不見 bújiàn to not see 何以故謂不見內空不見外空
244 21 不見 bújiàn to not meet 何以故謂不見內空不見外空
245 21 不見 bújiàn to disappear 何以故謂不見內空不見外空
246 20 金剛手菩薩 jīngāng shǒu púsà Vajrapani Bodhisattva 顧視左邊告金剛手菩薩言
247 19 promptly; right away; immediately 即復合掌白世尊言
248 19 to be near by; to be close to 即復合掌白世尊言
249 19 at that time 即復合掌白世尊言
250 19 to be exactly the same as; to be thus 即復合掌白世尊言
251 19 supposed; so-called 即復合掌白世尊言
252 19 if; but 即復合掌白世尊言
253 19 to arrive at; to ascend 即復合掌白世尊言
254 19 then; following 即復合掌白世尊言
255 19 so; just so; eva 即復合掌白世尊言
256 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時世尊說是語已
257 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時世尊說是語已
258 19 shuì to persuade 爾時世尊說是語已
259 19 shuō to teach; to recite; to explain 爾時世尊說是語已
260 19 shuō a doctrine; a theory 爾時世尊說是語已
261 19 shuō to claim; to assert 爾時世尊說是語已
262 19 shuō allocution 爾時世尊說是語已
263 19 shuō to criticize; to scold 爾時世尊說是語已
264 19 shuō to indicate; to refer to 爾時世尊說是語已
265 19 shuō speach; vāda 爾時世尊說是語已
266 19 shuō to speak; bhāṣate 爾時世尊說是語已
267 19 shuō to instruct 爾時世尊說是語已
268 19 míng measure word for people 當云何名云何受持
269 19 míng fame; renown; reputation 當云何名云何受持
270 19 míng a name; personal name; designation 當云何名云何受持
271 19 míng rank; position 當云何名云何受持
272 19 míng an excuse 當云何名云何受持
273 19 míng life 當云何名云何受持
274 19 míng to name; to call 當云何名云何受持
275 19 míng to express; to describe 當云何名云何受持
276 19 míng to be called; to have the name 當云何名云何受持
277 19 míng to own; to possess 當云何名云何受持
278 19 míng famous; renowned 當云何名云何受持
279 19 míng moral 當云何名云何受持
280 19 míng name; naman 當云何名云何受持
281 19 míng fame; renown; yasas 當云何名云何受持
282 18 jiē all; each and every; in all cases 皆悉證得無生法忍
283 18 jiē same; equally 皆悉證得無生法忍
284 18 jiē all; sarva 皆悉證得無生法忍
285 18 method; way 日清淨光明如來法中
286 18 France 日清淨光明如來法中
287 18 the law; rules; regulations 日清淨光明如來法中
288 18 the teachings of the Buddha; Dharma 日清淨光明如來法中
289 18 a standard; a norm 日清淨光明如來法中
290 18 an institution 日清淨光明如來法中
291 18 to emulate 日清淨光明如來法中
292 18 magic; a magic trick 日清淨光明如來法中
293 18 punishment 日清淨光明如來法中
294 18 Fa 日清淨光明如來法中
295 18 a precedent 日清淨光明如來法中
296 18 a classification of some kinds of Han texts 日清淨光明如來法中
297 18 relating to a ceremony or rite 日清淨光明如來法中
298 18 Dharma 日清淨光明如來法中
299 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 日清淨光明如來法中
300 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 日清淨光明如來法中
301 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 日清淨光明如來法中
302 18 quality; characteristic 日清淨光明如來法中
303 18 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
304 18 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
305 18 弟子 dìzi disciple; follower; student 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
306 18 弟子 dìzi youngster 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
307 18 弟子 dìzi prostitute 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
308 18 弟子 dìzi believer 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
309 18 弟子 dìzi disciple 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
310 18 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 今亦復說弟子承事金剛阿闍梨軌則
311 18 ruò to seem; to be like; as 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
312 18 ruò seemingly 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
313 18 ruò if 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
314 18 ruò you 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
315 18 ruò this; that 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
316 18 ruò and; or 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
317 18 ruò as for; pertaining to 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
318 18 pomegranite 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
319 18 ruò to choose 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
320 18 ruò to agree; to accord with; to conform to 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
321 18 ruò thus 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
322 18 ruò pollia 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
323 18 ruò Ruo 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
324 18 ruò only then 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
325 18 ja 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
326 18 jñā 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
327 18 ruò if; yadi 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
328 17 一切 yīqiè all; every; everything 一切
329 17 一切 yīqiè temporary 一切
330 17 一切 yīqiè the same 一切
331 17 一切 yīqiè generally 一切
332 17 一切 yīqiè all, everything 一切
333 17 一切 yīqiè all; sarva 一切
334 17 阿闍梨 āshélí acarya; a religious teacher 國中復有金剛阿闍梨
335 17 shí time; a point or period of time 是時與諸學眾
336 17 shí a season; a quarter of a year 是時與諸學眾
337 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時與諸學眾
338 17 shí at that time 是時與諸學眾
339 17 shí fashionable 是時與諸學眾
340 17 shí fate; destiny; luck 是時與諸學眾
341 17 shí occasion; opportunity; chance 是時與諸學眾
342 17 shí tense 是時與諸學眾
343 17 shí particular; special 是時與諸學眾
344 17 shí to plant; to cultivate 是時與諸學眾
345 17 shí hour (measure word) 是時與諸學眾
346 17 shí an era; a dynasty 是時與諸學眾
347 17 shí time [abstract] 是時與諸學眾
348 17 shí seasonal 是時與諸學眾
349 17 shí frequently; often 是時與諸學眾
350 17 shí occasionally; sometimes 是時與諸學眾
351 17 shí on time 是時與諸學眾
352 17 shí this; that 是時與諸學眾
353 17 shí to wait upon 是時與諸學眾
354 17 shí hour 是時與諸學眾
355 17 shí appropriate; proper; timely 是時與諸學眾
356 17 shí Shi 是時與諸學眾
357 17 shí a present; currentlt 是時與諸學眾
358 17 shí time; kāla 是時與諸學眾
359 17 shí at that time; samaya 是時與諸學眾
360 17 shí then; atha 是時與諸學眾
361 16 wén to hear 部帝聞此語已
362 16 wén Wen 部帝聞此語已
363 16 wén sniff at; to smell 部帝聞此語已
364 16 wén to be widely known 部帝聞此語已
365 16 wén to confirm; to accept 部帝聞此語已
366 16 wén information 部帝聞此語已
367 16 wèn famous; well known 部帝聞此語已
368 16 wén knowledge; learning 部帝聞此語已
369 16 wèn popularity; prestige; reputation 部帝聞此語已
370 16 wén to question 部帝聞此語已
371 16 wén heard; śruta 部帝聞此語已
372 16 wén hearing; śruti 部帝聞此語已
373 16 云何 yúnhé why; how 云何名為菩薩摩訶薩
374 16 云何 yúnhé how; katham 云何名為菩薩摩訶薩
375 16 gào to tell; to say; said; told 復告印捺囉部帝大王言
376 16 gào to request 復告印捺囉部帝大王言
377 16 gào to report; to inform 復告印捺囉部帝大王言
378 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 復告印捺囉部帝大王言
379 16 gào to accuse; to sue 復告印捺囉部帝大王言
380 16 gào to reach 復告印捺囉部帝大王言
381 16 gào an announcement 復告印捺囉部帝大王言
382 16 gào a party 復告印捺囉部帝大王言
383 16 gào a vacation 復告印捺囉部帝大王言
384 16 gào Gao 復告印捺囉部帝大王言
385 16 gào to tell; jalp 復告印捺囉部帝大王言
386 16 this; these 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
387 16 in this way 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
388 16 otherwise; but; however; so 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
389 16 at this time; now; here 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
390 16 this; here; etad 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
391 15 zuò to do 寶及殊妙衣作大供養
392 15 zuò to act as; to serve as 寶及殊妙衣作大供養
393 15 zuò to start 寶及殊妙衣作大供養
394 15 zuò a writing; a work 寶及殊妙衣作大供養
395 15 zuò to dress as; to be disguised as 寶及殊妙衣作大供養
396 15 zuō to create; to make 寶及殊妙衣作大供養
397 15 zuō a workshop 寶及殊妙衣作大供養
398 15 zuō to write; to compose 寶及殊妙衣作大供養
399 15 zuò to rise 寶及殊妙衣作大供養
400 15 zuò to be aroused 寶及殊妙衣作大供養
401 15 zuò activity; action; undertaking 寶及殊妙衣作大供養
402 15 zuò to regard as 寶及殊妙衣作大供養
403 15 zuò action; kāraṇa 寶及殊妙衣作大供養
404 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊
405 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊
406 15 zhǒng kind; type 又復演說八種成就之法
407 15 zhòng to plant; to grow; to cultivate 又復演說八種成就之法
408 15 zhǒng kind; type 又復演說八種成就之法
409 15 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 又復演說八種成就之法
410 15 zhǒng seed; strain 又復演說八種成就之法
411 15 zhǒng offspring 又復演說八種成就之法
412 15 zhǒng breed 又復演說八種成就之法
413 15 zhǒng race 又復演說八種成就之法
414 15 zhǒng species 又復演說八種成就之法
415 15 zhǒng root; source; origin 又復演說八種成就之法
416 15 zhǒng grit; guts 又復演說八種成就之法
417 15 zhǒng seed; bīja 又復演說八種成就之法
418 14 big; huge; large 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
419 14 Kangxi radical 37 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
420 14 great; major; important 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
421 14 size 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
422 14 old 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
423 14 greatly; very 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
424 14 oldest; earliest 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
425 14 adult 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
426 14 tài greatest; grand 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
427 14 dài an important person 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
428 14 senior 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
429 14 approximately 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
430 14 tài greatest; grand 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
431 14 an element 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
432 14 great; mahā 佛言若有樂行大慈大悲大喜大捨
433 13 such as; for example; for instance 照如恒沙佛剎上至梵世
434 13 if 照如恒沙佛剎上至梵世
435 13 in accordance with 照如恒沙佛剎上至梵世
436 13 to be appropriate; should; with regard to 照如恒沙佛剎上至梵世
437 13 this 照如恒沙佛剎上至梵世
438 13 it is so; it is thus; can be compared with 照如恒沙佛剎上至梵世
439 13 to go to 照如恒沙佛剎上至梵世
440 13 to meet 照如恒沙佛剎上至梵世
441 13 to appear; to seem; to be like 照如恒沙佛剎上至梵世
442 13 at least as good as 照如恒沙佛剎上至梵世
443 13 and 照如恒沙佛剎上至梵世
444 13 or 照如恒沙佛剎上至梵世
445 13 but 照如恒沙佛剎上至梵世
446 13 then 照如恒沙佛剎上至梵世
447 13 naturally 照如恒沙佛剎上至梵世
448 13 expresses a question or doubt 照如恒沙佛剎上至梵世
449 13 you 照如恒沙佛剎上至梵世
450 13 the second lunar month 照如恒沙佛剎上至梵世
451 13 in; at 照如恒沙佛剎上至梵世
452 13 Ru 照如恒沙佛剎上至梵世
453 13 Thus 照如恒沙佛剎上至梵世
454 13 thus; tathā 照如恒沙佛剎上至梵世
455 13 like; iva 照如恒沙佛剎上至梵世
456 13 suchness; tathatā 照如恒沙佛剎上至梵世
457 13 fēi not; non-; un- 知非常非無常
458 13 fēi Kangxi radical 175 知非常非無常
459 13 fēi wrong; bad; untruthful 知非常非無常
460 13 fēi different 知非常非無常
461 13 fēi to not be; to not have 知非常非無常
462 13 fēi to violate; to be contrary to 知非常非無常
463 13 fēi Africa 知非常非無常
464 13 fēi to slander 知非常非無常
465 13 fěi to avoid 知非常非無常
466 13 fēi must 知非常非無常
467 13 fēi an error 知非常非無常
468 13 fēi a problem; a question 知非常非無常
469 13 fēi evil 知非常非無常
470 13 fēi besides; except; unless 知非常非無常
471 13 fēi not 知非常非無常
472 13 I; me; my 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
473 13 self 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
474 13 we; our 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
475 13 [my] dear 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
476 13 Wo 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
477 13 self; atman; attan 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
478 13 ga 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
479 13 I; aham 汝今於此娑訶世界我釋迦牟尼佛所
480 13 zhōng middle 日清淨光明如來法中
481 13 zhōng medium; medium sized 日清淨光明如來法中
482 13 zhōng China 日清淨光明如來法中
483 13 zhòng to hit the mark 日清淨光明如來法中
484 13 zhōng in; amongst 日清淨光明如來法中
485 13 zhōng midday 日清淨光明如來法中
486 13 zhōng inside 日清淨光明如來法中
487 13 zhōng during 日清淨光明如來法中
488 13 zhōng Zhong 日清淨光明如來法中
489 13 zhōng intermediary 日清淨光明如來法中
490 13 zhōng half 日清淨光明如來法中
491 13 zhōng just right; suitably 日清淨光明如來法中
492 13 zhōng while 日清淨光明如來法中
493 13 zhòng to reach; to attain 日清淨光明如來法中
494 13 zhòng to suffer; to infect 日清淨光明如來法中
495 13 zhòng to obtain 日清淨光明如來法中
496 13 zhòng to pass an exam 日清淨光明如來法中
497 13 zhōng middle 日清淨光明如來法中
498 13 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 復告印捺囉部帝大王言
499 13 yìn India 復告印捺囉部帝大王言
500 13 yìn a mudra; a hand gesture 復告印捺囉部帝大王言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
金刚 金剛
  1. jīngāng
  2. jīngāng
  1. diamond
  2. vajra
near to; antike
and; ca; api
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
大乘
  1. dàshèng
  2. dàshèng
  1. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana; Great Vehicle
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
that; tad
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
不空成就 98 Amoghasiddhi
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
传教大师 傳教大師 99 Dengyō Daishi
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法密 102 Dharmagupta
法天 102 Dharmadeva; Fatian
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵授王 102 Brahmadatta
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
火天 104 Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚乘 金剛乘 106 Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
俱尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
捺啰部帝 捺囉部帝 110 Indrabodhi
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
五境 119 the objects of the five senses
西印度 120
  1. West Indies (i.e. the Caribbean)
  2. West India
西天 120 India; Indian continent
修罗 修羅 120 Asura
印度 121
  1. India
  2. Indian subcontinent
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
最上大乘金刚大教宝王经 最上大乘金剛大教寶王經 122 Vajragarbharatnarājatantra sūtra; Zuishang Dasheng Jingang Da Jiao Bao Wang Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝车 寶車 98 jewelled cart
本性空 98 emptiness of essential original nature
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
得佛 100 to become a Buddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
阏伽 閼伽 195 scented water; argha
誐噜拏 誐嚕拏 195 garuda
二教 195 two teachings
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根机 根機 103 fundamental ability
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
护摩 護摩 104 homa
火坛 火壇 104 altar for fire rituals; agnicaya
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
吉祥草 106 Auspicious Grass
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结界 結界 106
  1. Restricted Area
  2. boundary; temple boundary; sīmā
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
俱胝 106
  1. koti; one hundred million; a very large number
  2. Judi
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
了知 108 to understand clearly
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六入 108 the six sense objects
啰怛曩 囉怛曩 108 ratna; jewel
曼拏罗 曼拏羅 109 mandala
妙香 109 fine incense
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
名曰 109 to be named; to be called
密语 密語 109 mantra
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三明 115 three insights; trividya
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
身口意 115 body, speech, and mind
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生忍 115 Ordinary Patience
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
师子座 師子座 115 lion's throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水上泡 115 bubble on the water
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四兵 115 four divisions of troups
四界 115 four dharma realms
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
娑诃 娑訶 115 saha
所行 115 actions; practice
唐捐 116 in vain
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
外空 119 emptiness external to the body
往诣 往詣 119 to go to; upagam
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
香华 香華 120 incense and flowers
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
印相 121 a mudra; a hand gesture
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证得 證得 122 realize; prāpti
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
专修 專修 122 focused cultivation
自相空 122 emptiness of essence
字轮 字輪 122 wheel of characters
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme