Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi) 根本說一切有部毘奈耶雜事, Scroll 39

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 88 to go; to 於無數劫
2 88 to rely on; to depend on 於無數劫
3 88 Yu 於無數劫
4 88 a crow 於無數劫
5 82 wéi to act as; to serve 今欲為君陳其損益
6 82 wéi to change into; to become 今欲為君陳其損益
7 82 wéi to be; is 今欲為君陳其損益
8 82 wéi to do 今欲為君陳其損益
9 82 wèi to support; to help 今欲為君陳其損益
10 82 wéi to govern 今欲為君陳其損益
11 82 wèi to be; bhū 今欲為君陳其損益
12 72 shí time; a point or period of time 時有婆羅門名突路拏
13 72 shí a season; a quarter of a year 時有婆羅門名突路拏
14 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有婆羅門名突路拏
15 72 shí fashionable 時有婆羅門名突路拏
16 72 shí fate; destiny; luck 時有婆羅門名突路拏
17 72 shí occasion; opportunity; chance 時有婆羅門名突路拏
18 72 shí tense 時有婆羅門名突路拏
19 72 shí particular; special 時有婆羅門名突路拏
20 72 shí to plant; to cultivate 時有婆羅門名突路拏
21 72 shí an era; a dynasty 時有婆羅門名突路拏
22 72 shí time [abstract] 時有婆羅門名突路拏
23 72 shí seasonal 時有婆羅門名突路拏
24 72 shí to wait upon 時有婆羅門名突路拏
25 72 shí hour 時有婆羅門名突路拏
26 72 shí appropriate; proper; timely 時有婆羅門名突路拏
27 72 shí Shi 時有婆羅門名突路拏
28 72 shí a present; currentlt 時有婆羅門名突路拏
29 72 shí time; kāla 時有婆羅門名突路拏
30 72 shí at that time; samaya 時有婆羅門名突路拏
31 69 self 我比曾聞此大沙
32 69 [my] dear 我比曾聞此大沙
33 69 Wo 我比曾聞此大沙
34 69 self; atman; attan 我比曾聞此大沙
35 69 ga 我比曾聞此大沙
36 63 yuē to speak; to say 告拘尸那諸壯士曰
37 63 yuē Kangxi radical 73 告拘尸那諸壯士曰
38 63 yuē to be called 告拘尸那諸壯士曰
39 63 yuē said; ukta 告拘尸那諸壯士曰
40 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不為殺害廣如前說
41 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不為殺害廣如前說
42 62 shuì to persuade 不為殺害廣如前說
43 62 shuō to teach; to recite; to explain 不為殺害廣如前說
44 62 shuō a doctrine; a theory 不為殺害廣如前說
45 62 shuō to claim; to assert 不為殺害廣如前說
46 62 shuō allocution 不為殺害廣如前說
47 62 shuō to criticize; to scold 不為殺害廣如前說
48 62 shuō to indicate; to refer to 不為殺害廣如前說
49 62 shuō speach; vāda 不為殺害廣如前說
50 62 shuō to speak; bhāṣate 不為殺害廣如前說
51 62 shuō to instruct 不為殺害廣如前說
52 52 Ru River 汝鳴揵稚令僧伽盡
53 52 Ru 汝鳴揵稚令僧伽盡
54 50 zhě ca 阿羅摩處所得之者
55 48 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 唯阿難陀獨居學地
56 48 suǒ a few; various; some 世尊所說蘇怛羅
57 48 suǒ a place; a location 世尊所說蘇怛羅
58 48 suǒ indicates a passive voice 世尊所說蘇怛羅
59 48 suǒ an ordinal number 世尊所說蘇怛羅
60 48 suǒ meaning 世尊所說蘇怛羅
61 48 suǒ garrison 世尊所說蘇怛羅
62 48 suǒ place; pradeśa 世尊所說蘇怛羅
63 47 迦攝波 jiāshèbō Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 時大迦攝波知彼天意
64 43 Kangxi radical 49 此等諸人既分得已
65 43 to bring to an end; to stop 此等諸人既分得已
66 43 to complete 此等諸人既分得已
67 43 to demote; to dismiss 此等諸人既分得已
68 43 to recover from an illness 此等諸人既分得已
69 43 former; pūrvaka 此等諸人既分得已
70 43 zuò to do 我等隨作
71 43 zuò to act as; to serve as 我等隨作
72 43 zuò to start 我等隨作
73 43 zuò a writing; a work 我等隨作
74 43 zuò to dress as; to be disguised as 我等隨作
75 43 zuō to create; to make 我等隨作
76 43 zuō a workshop 我等隨作
77 43 zuō to write; to compose 我等隨作
78 43 zuò to rise 我等隨作
79 43 zuò to be aroused 我等隨作
80 43 zuò activity; action; undertaking 我等隨作
81 43 zuò to regard as 我等隨作
82 43 zuò action; kāraṇa 我等隨作
83 42 ér Kangxi radical 126 即分舍利而為
84 42 ér as if; to seem like 即分舍利而為
85 42 néng can; able 即分舍利而為
86 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即分舍利而為
87 42 ér to arrive; up to 即分舍利而為
88 41 gào to tell; to say; said; told 告拘尸那諸壯士曰
89 41 gào to request 告拘尸那諸壯士曰
90 41 gào to report; to inform 告拘尸那諸壯士曰
91 41 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告拘尸那諸壯士曰
92 41 gào to accuse; to sue 告拘尸那諸壯士曰
93 41 gào to reach 告拘尸那諸壯士曰
94 41 gào an announcement 告拘尸那諸壯士曰
95 41 gào a party 告拘尸那諸壯士曰
96 41 gào a vacation 告拘尸那諸壯士曰
97 41 gào Gao 告拘尸那諸壯士曰
98 41 gào to tell; jalp 告拘尸那諸壯士曰
99 40 jīn today; present; now 今欲為君陳其損益
100 40 jīn Jin 今欲為君陳其損益
101 40 jīn modern 今欲為君陳其損益
102 40 jīn now; adhunā 今欲為君陳其損益
103 40 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽舍利子
104 40 結集 jiéjí to collect; to assemble; to compile 已下序王舍城五百結集事
105 40 結集 jiéjí chant; recitation 已下序王舍城五百結集事
106 40 結集 jiéjí Buddhist council; saṃgīti 已下序王舍城五百結集事
107 38 big; huge; large 我比曾聞此大沙
108 38 Kangxi radical 37 我比曾聞此大沙
109 38 great; major; important 我比曾聞此大沙
110 38 size 我比曾聞此大沙
111 38 old 我比曾聞此大沙
112 38 oldest; earliest 我比曾聞此大沙
113 38 adult 我比曾聞此大沙
114 38 dài an important person 我比曾聞此大沙
115 38 senior 我比曾聞此大沙
116 38 an element 我比曾聞此大沙
117 38 great; mahā 我比曾聞此大沙
118 37 Buddha; Awakened One 又佛有四
119 37 relating to Buddhism 又佛有四
120 37 a statue or image of a Buddha 又佛有四
121 37 a Buddhist text 又佛有四
122 37 to touch; to stroke 又佛有四
123 37 Buddha 又佛有四
124 37 Buddha; Awakened One 又佛有四
125 37 infix potential marker 正真法藏皆不結集
126 36 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍利子與大苾芻眾八萬
127 36 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍利子與大苾芻眾八萬
128 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尊者大目連與七萬苾芻亦入
129 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尊者大目連與七萬苾芻亦入
130 34 僧伽 sēngqié sangha 汝鳴揵稚令僧伽盡
131 34 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 汝鳴揵稚令僧伽盡
132 34 世尊 shìzūn World-Honored One 然大師世尊長夜修忍
133 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 然大師世尊長夜修忍
134 33 method; way 見之人將像似法所有文句
135 33 France 見之人將像似法所有文句
136 33 the law; rules; regulations 見之人將像似法所有文句
137 33 the teachings of the Buddha; Dharma 見之人將像似法所有文句
138 33 a standard; a norm 見之人將像似法所有文句
139 33 an institution 見之人將像似法所有文句
140 33 to emulate 見之人將像似法所有文句
141 33 magic; a magic trick 見之人將像似法所有文句
142 33 punishment 見之人將像似法所有文句
143 33 Fa 見之人將像似法所有文句
144 33 a precedent 見之人將像似法所有文句
145 33 a classification of some kinds of Han texts 見之人將像似法所有文句
146 33 relating to a ceremony or rite 見之人將像似法所有文句
147 33 Dharma 見之人將像似法所有文句
148 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見之人將像似法所有文句
149 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見之人將像似法所有文句
150 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見之人將像似法所有文句
151 33 quality; characteristic 見之人將像似法所有文句
152 31 zhōng middle 亦在眾中告諸人曰
153 31 zhōng medium; medium sized 亦在眾中告諸人曰
154 31 zhōng China 亦在眾中告諸人曰
155 31 zhòng to hit the mark 亦在眾中告諸人曰
156 31 zhōng midday 亦在眾中告諸人曰
157 31 zhōng inside 亦在眾中告諸人曰
158 31 zhōng during 亦在眾中告諸人曰
159 31 zhōng Zhong 亦在眾中告諸人曰
160 31 zhōng intermediary 亦在眾中告諸人曰
161 31 zhōng half 亦在眾中告諸人曰
162 31 zhòng to reach; to attain 亦在眾中告諸人曰
163 31 zhòng to suffer; to infect 亦在眾中告諸人曰
164 31 zhòng to obtain 亦在眾中告諸人曰
165 31 zhòng to pass an exam 亦在眾中告諸人曰
166 31 zhōng middle 亦在眾中告諸人曰
167 30 ye 奈耶
168 30 ya 奈耶
169 28 zhī to know 時大迦攝波知彼天意
170 28 zhī to comprehend 時大迦攝波知彼天意
171 28 zhī to inform; to tell 時大迦攝波知彼天意
172 28 zhī to administer 時大迦攝波知彼天意
173 28 zhī to distinguish; to discern 時大迦攝波知彼天意
174 28 zhī to be close friends 時大迦攝波知彼天意
175 28 zhī to feel; to sense; to perceive 時大迦攝波知彼天意
176 28 zhī to receive; to entertain 時大迦攝波知彼天意
177 28 zhī knowledge 時大迦攝波知彼天意
178 28 zhī consciousness; perception 時大迦攝波知彼天意
179 28 zhī a close friend 時大迦攝波知彼天意
180 28 zhì wisdom 時大迦攝波知彼天意
181 28 zhì Zhi 時大迦攝波知彼天意
182 28 zhī Understanding 時大迦攝波知彼天意
183 28 zhī know; jña 時大迦攝波知彼天意
184 28 to give 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
185 28 to accompany 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
186 28 to particate in 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
187 28 of the same kind 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
188 28 to help 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
189 28 for 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
190 26 如來 rúlái Tathagata 如來舍利總有一
191 26 如來 Rúlái Tathagata 如來舍利總有一
192 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來舍利總有一
193 26 yán to speak; to say; said 報言
194 26 yán language; talk; words; utterance; speech 報言
195 26 yán Kangxi radical 149 報言
196 26 yán phrase; sentence 報言
197 26 yán a word; a syllable 報言
198 26 yán a theory; a doctrine 報言
199 26 yán to regard as 報言
200 26 yán to act as 報言
201 26 yán word; vacana 報言
202 26 yán speak; vad 報言
203 25 chù a place; location; a spot; a point 第四分與阿羅摩處
204 25 chǔ to reside; to live; to dwell 第四分與阿羅摩處
205 25 chù an office; a department; a bureau 第四分與阿羅摩處
206 25 chù a part; an aspect 第四分與阿羅摩處
207 25 chǔ to be in; to be in a position of 第四分與阿羅摩處
208 25 chǔ to get along with 第四分與阿羅摩處
209 25 chǔ to deal with; to manage 第四分與阿羅摩處
210 25 chǔ to punish; to sentence 第四分與阿羅摩處
211 25 chǔ to stop; to pause 第四分與阿羅摩處
212 25 chǔ to be associated with 第四分與阿羅摩處
213 25 chǔ to situate; to fix a place for 第四分與阿羅摩處
214 25 chǔ to occupy; to control 第四分與阿羅摩處
215 25 chù circumstances; situation 第四分與阿羅摩處
216 25 chù an occasion; a time 第四分與阿羅摩處
217 25 chù position; sthāna 第四分與阿羅摩處
218 25 zhòng many; numerous 在於眾內
219 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 在於眾內
220 25 zhòng general; common; public 在於眾內
221 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者作
222 25 Kangxi radical 71 願言無病作如
223 25 to not have; without 願言無病作如
224 25 mo 願言無病作如
225 25 to not have 願言無病作如
226 25 Wu 願言無病作如
227 25 mo 願言無病作如
228 25 to use; to grasp 執長幡以麾大眾
229 25 to rely on 執長幡以麾大眾
230 25 to regard 執長幡以麾大眾
231 25 to be able to 執長幡以麾大眾
232 25 to order; to command 執長幡以麾大眾
233 25 used after a verb 執長幡以麾大眾
234 25 a reason; a cause 執長幡以麾大眾
235 25 Israel 執長幡以麾大眾
236 25 Yi 執長幡以麾大眾
237 25 use; yogena 執長幡以麾大眾
238 25 to be near by; to be close to 即分舍利而為
239 25 at that time 即分舍利而為
240 25 to be exactly the same as; to be thus 即分舍利而為
241 25 supposed; so-called 即分舍利而為
242 25 to arrive at; to ascend 即分舍利而為
243 24 desire 欲爭舍利共相戰伐
244 24 to desire; to wish 欲爭舍利共相戰伐
245 24 to desire; to intend 欲爭舍利共相戰伐
246 24 lust 欲爭舍利共相戰伐
247 24 desire; intention; wish; kāma 欲爭舍利共相戰伐
248 24 can; may; permissible 可爾
249 24 to approve; to permit 可爾
250 24 to be worth 可爾
251 24 to suit; to fit 可爾
252 24 khan 可爾
253 24 to recover 可爾
254 24 to act as 可爾
255 24 to be worth; to deserve 可爾
256 24 used to add emphasis 可爾
257 24 beautiful 可爾
258 24 Ke 可爾
259 24 can; may; śakta 可爾
260 23 yìng to answer; to respond 應言大德世尊安隱無事
261 23 yìng to confirm; to verify 應言大德世尊安隱無事
262 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應言大德世尊安隱無事
263 23 yìng to accept 應言大德世尊安隱無事
264 23 yìng to permit; to allow 應言大德世尊安隱無事
265 23 yìng to echo 應言大德世尊安隱無事
266 23 yìng to handle; to deal with 應言大德世尊安隱無事
267 23 yìng Ying 應言大德世尊安隱無事
268 23 to go back; to return 而今世尊復與一萬八千苾芻
269 23 to resume; to restart 而今世尊復與一萬八千苾芻
270 23 to do in detail 而今世尊復與一萬八千苾芻
271 23 to restore 而今世尊復與一萬八千苾芻
272 23 to respond; to reply to 而今世尊復與一萬八千苾芻
273 23 Fu; Return 而今世尊復與一萬八千苾芻
274 23 to retaliate; to reciprocate 而今世尊復與一萬八千苾芻
275 23 to avoid forced labor or tax 而今世尊復與一萬八千苾芻
276 23 Fu 而今世尊復與一萬八千苾芻
277 23 doubled; to overlapping; folded 而今世尊復與一萬八千苾芻
278 23 a lined garment with doubled thickness 而今世尊復與一萬八千苾芻
279 23 néng can; able 能令正法光顯不滅
280 23 néng ability; capacity 能令正法光顯不滅
281 23 néng a mythical bear-like beast 能令正法光顯不滅
282 23 néng energy 能令正法光顯不滅
283 23 néng function; use 能令正法光顯不滅
284 23 néng talent 能令正法光顯不滅
285 23 néng expert at 能令正法光顯不滅
286 23 néng to be in harmony 能令正法光顯不滅
287 23 néng to tend to; to care for 能令正法光顯不滅
288 23 néng to reach; to arrive at 能令正法光顯不滅
289 23 néng to be able; śak 能令正法光顯不滅
290 23 néng skilful; pravīṇa 能令正法光顯不滅
291 23 guò to cross; to go over; to pass 我出其過
292 23 guò to surpass; to exceed 我出其過
293 23 guò to experience; to pass time 我出其過
294 23 guò to go 我出其過
295 23 guò a mistake 我出其過
296 23 guō Guo 我出其過
297 23 guò to die 我出其過
298 23 guò to shift 我出其過
299 23 guò to endure 我出其過
300 23 guò to pay a visit; to call on 我出其過
301 23 guò gone by, past; atīta 我出其過
302 21 wén to hear 我比曾聞此大沙
303 21 wén Wen 我比曾聞此大沙
304 21 wén sniff at; to smell 我比曾聞此大沙
305 21 wén to be widely known 我比曾聞此大沙
306 21 wén to confirm; to accept 我比曾聞此大沙
307 21 wén information 我比曾聞此大沙
308 21 wèn famous; well known 我比曾聞此大沙
309 21 wén knowledge; learning 我比曾聞此大沙
310 21 wèn popularity; prestige; reputation 我比曾聞此大沙
311 21 wén to question 我比曾聞此大沙
312 21 wén heard; śruta 我比曾聞此大沙
313 21 wén hearing; śruti 我比曾聞此大沙
314 21 lìng to make; to cause to be; to lead 我為平分必令歡喜
315 21 lìng to issue a command 我為平分必令歡喜
316 21 lìng rules of behavior; customs 我為平分必令歡喜
317 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我為平分必令歡喜
318 21 lìng a season 我為平分必令歡喜
319 21 lìng respected; good reputation 我為平分必令歡喜
320 21 lìng good 我為平分必令歡喜
321 21 lìng pretentious 我為平分必令歡喜
322 21 lìng a transcending state of existence 我為平分必令歡喜
323 21 lìng a commander 我為平分必令歡喜
324 21 lìng a commanding quality; an impressive character 我為平分必令歡喜
325 21 lìng lyrics 我為平分必令歡喜
326 21 lìng Ling 我為平分必令歡喜
327 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我為平分必令歡喜
328 21 zhī to go 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結
329 21 zhī to arrive; to go 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結
330 21 zhī is 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結
331 21 zhī to use 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結
332 21 zhī Zhi 第八門第十子攝頌涅槃之餘次明五百結
333 19 Qi 今欲為君陳其損益
334 19 fēi Kangxi radical 175 將非大
335 19 fēi wrong; bad; untruthful 將非大
336 19 fēi different 將非大
337 19 fēi to not be; to not have 將非大
338 19 fēi to violate; to be contrary to 將非大
339 19 fēi Africa 將非大
340 19 fēi to slander 將非大
341 19 fěi to avoid 將非大
342 19 fēi must 將非大
343 19 fēi an error 將非大
344 19 fēi a problem; a question 將非大
345 19 fēi evil 將非大
346 19 tóng like; same; similar 量舍利瓶願同
347 19 tóng to be the same 量舍利瓶願同
348 19 tòng an alley; a lane 量舍利瓶願同
349 19 tóng to do something for somebody 量舍利瓶願同
350 19 tóng Tong 量舍利瓶願同
351 19 tóng to meet; to gather together; to join with 量舍利瓶願同
352 19 tóng to be unified 量舍利瓶願同
353 19 tóng to approve; to endorse 量舍利瓶願同
354 19 tóng peace; harmony 量舍利瓶願同
355 19 tóng an agreement 量舍利瓶願同
356 19 tóng same; sama 量舍利瓶願同
357 19 tóng together; saha 量舍利瓶願同
358 19 xíng to walk 讚行忍辱
359 19 xíng capable; competent 讚行忍辱
360 19 háng profession 讚行忍辱
361 19 xíng Kangxi radical 144 讚行忍辱
362 19 xíng to travel 讚行忍辱
363 19 xìng actions; conduct 讚行忍辱
364 19 xíng to do; to act; to practice 讚行忍辱
365 19 xíng all right; OK; okay 讚行忍辱
366 19 háng horizontal line 讚行忍辱
367 19 héng virtuous deeds 讚行忍辱
368 19 hàng a line of trees 讚行忍辱
369 19 hàng bold; steadfast 讚行忍辱
370 19 xíng to move 讚行忍辱
371 19 xíng to put into effect; to implement 讚行忍辱
372 19 xíng travel 讚行忍辱
373 19 xíng to circulate 讚行忍辱
374 19 xíng running script; running script 讚行忍辱
375 19 xíng temporary 讚行忍辱
376 19 háng rank; order 讚行忍辱
377 19 háng a business; a shop 讚行忍辱
378 19 xíng to depart; to leave 讚行忍辱
379 19 xíng to experience 讚行忍辱
380 19 xíng path; way 讚行忍辱
381 19 xíng xing; ballad 讚行忍辱
382 19 xíng Xing 讚行忍辱
383 19 xíng Practice 讚行忍辱
384 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 讚行忍辱
385 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 讚行忍辱
386 19 zài in; at 亦在眾中告諸人曰
387 19 zài to exist; to be living 亦在眾中告諸人曰
388 19 zài to consist of 亦在眾中告諸人曰
389 19 zài to be at a post 亦在眾中告諸人曰
390 19 zài in; bhū 亦在眾中告諸人曰
391 19 jiàn to see 見此諸人
392 19 jiàn opinion; view; understanding 見此諸人
393 19 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見此諸人
394 19 jiàn refer to; for details see 見此諸人
395 19 jiàn to listen to 見此諸人
396 19 jiàn to meet 見此諸人
397 19 jiàn to receive (a guest) 見此諸人
398 19 jiàn let me; kindly 見此諸人
399 19 jiàn Jian 見此諸人
400 19 xiàn to appear 見此諸人
401 19 xiàn to introduce 見此諸人
402 19 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見此諸人
403 19 jiàn seeing; observing; darśana 見此諸人
404 18 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 執長幡以麾大眾
405 18 大眾 dàzhòng Volkswagen 執長幡以麾大眾
406 18 大眾 dàzhòng Assembly 執長幡以麾大眾
407 18 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 執長幡以麾大眾
408 18 one 如來舍利總有一
409 18 Kangxi radical 1 如來舍利總有一
410 18 pure; concentrated 如來舍利總有一
411 18 first 如來舍利總有一
412 18 the same 如來舍利總有一
413 18 sole; single 如來舍利總有一
414 18 a very small amount 如來舍利總有一
415 18 Yi 如來舍利總有一
416 18 other 如來舍利總有一
417 18 to unify 如來舍利總有一
418 18 accidentally; coincidentally 如來舍利總有一
419 18 abruptly; suddenly 如來舍利總有一
420 18 one; eka 如來舍利總有一
421 18 shì matter; thing; item 集事
422 18 shì to serve 集事
423 18 shì a government post 集事
424 18 shì duty; post; work 集事
425 18 shì occupation 集事
426 18 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 集事
427 18 shì an accident 集事
428 18 shì to attend 集事
429 18 shì an allusion 集事
430 18 shì a condition; a state; a situation 集事
431 18 shì to engage in 集事
432 18 shì to enslave 集事
433 18 shì to pursue 集事
434 18 shì to administer 集事
435 18 shì to appoint 集事
436 18 shì thing; phenomena 集事
437 18 shì actions; karma 集事
438 18 děng et cetera; and so on 仁等
439 18 děng to wait 仁等
440 18 děng to be equal 仁等
441 18 děng degree; level 仁等
442 18 děng to compare 仁等
443 18 děng same; equal; sama 仁等
444 17 jiàng a general; a high ranking officer 各將供養饒益群生
445 17 jiāng to progress; to transmit; to convey; to send 各將供養饒益群生
446 17 jiàng to command; to lead 各將供養饒益群生
447 17 qiāng to request 各將供養饒益群生
448 17 jiāng to bring; to take; to use; to hold 各將供養饒益群生
449 17 jiāng to support; to wait upon; to take care of 各將供養饒益群生
450 17 jiāng to checkmate 各將供養饒益群生
451 17 jiāng to goad; to incite; to provoke 各將供養饒益群生
452 17 jiāng to do; to handle 各將供養饒益群生
453 17 jiàng backbone 各將供養饒益群生
454 17 jiàng king 各將供養饒益群生
455 17 jiāng to rest 各將供養饒益群生
456 17 jiàng a senior member of an organization 各將供養饒益群生
457 17 jiāng large; great 各將供養饒益群生
458 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 阿羅摩處所得之者
459 17 děi to want to; to need to 阿羅摩處所得之者
460 17 děi must; ought to 阿羅摩處所得之者
461 17 de 阿羅摩處所得之者
462 17 de infix potential marker 阿羅摩處所得之者
463 17 to result in 阿羅摩處所得之者
464 17 to be proper; to fit; to suit 阿羅摩處所得之者
465 17 to be satisfied 阿羅摩處所得之者
466 17 to be finished 阿羅摩處所得之者
467 17 děi satisfying 阿羅摩處所得之者
468 17 to contract 阿羅摩處所得之者
469 17 to hear 阿羅摩處所得之者
470 17 to have; there is 阿羅摩處所得之者
471 17 marks time passed 阿羅摩處所得之者
472 17 obtain; attain; prāpta 阿羅摩處所得之者
473 17 xià bottom 已下序王舍城五百結集事
474 17 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下序王舍城五百結集事
475 17 xià to announce 已下序王舍城五百結集事
476 17 xià to do 已下序王舍城五百結集事
477 17 xià to withdraw; to leave; to exit 已下序王舍城五百結集事
478 17 xià the lower class; a member of the lower class 已下序王舍城五百結集事
479 17 xià inside 已下序王舍城五百結集事
480 17 xià an aspect 已下序王舍城五百結集事
481 17 xià a certain time 已下序王舍城五百結集事
482 17 xià to capture; to take 已下序王舍城五百結集事
483 17 xià to put in 已下序王舍城五百結集事
484 17 xià to enter 已下序王舍城五百結集事
485 17 xià to eliminate; to remove; to get off 已下序王舍城五百結集事
486 17 xià to finish work or school 已下序王舍城五百結集事
487 17 xià to go 已下序王舍城五百結集事
488 17 xià to scorn; to look down on 已下序王舍城五百結集事
489 17 xià to modestly decline 已下序王舍城五百結集事
490 17 xià to produce 已下序王舍城五百結集事
491 17 xià to stay at; to lodge at 已下序王舍城五百結集事
492 17 xià to decide 已下序王舍城五百結集事
493 17 xià to be less than 已下序王舍城五百結集事
494 17 xià humble; lowly 已下序王舍城五百結集事
495 17 xià below; adhara 已下序王舍城五百結集事
496 17 xià lower; inferior; hina 已下序王舍城五百結集事
497 17 lái to come 來纔經七日
498 17 lái please 來纔經七日
499 17 lái used to substitute for another verb 來纔經七日
500 17 lái used between two word groups to express purpose and effect 來纔經七日

Frequencies of all Words

Top 1189

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 88 in; at 於無數劫
2 88 in; at 於無數劫
3 88 in; at; to; from 於無數劫
4 88 to go; to 於無數劫
5 88 to rely on; to depend on 於無數劫
6 88 to go to; to arrive at 於無數劫
7 88 from 於無數劫
8 88 give 於無數劫
9 88 oppposing 於無數劫
10 88 and 於無數劫
11 88 compared to 於無數劫
12 88 by 於無數劫
13 88 and; as well as 於無數劫
14 88 for 於無數劫
15 88 Yu 於無數劫
16 88 a crow 於無數劫
17 88 whew; wow 於無數劫
18 88 near to; antike 於無數劫
19 82 wèi for; to 今欲為君陳其損益
20 82 wèi because of 今欲為君陳其損益
21 82 wéi to act as; to serve 今欲為君陳其損益
22 82 wéi to change into; to become 今欲為君陳其損益
23 82 wéi to be; is 今欲為君陳其損益
24 82 wéi to do 今欲為君陳其損益
25 82 wèi for 今欲為君陳其損益
26 82 wèi because of; for; to 今欲為君陳其損益
27 82 wèi to 今欲為君陳其損益
28 82 wéi in a passive construction 今欲為君陳其損益
29 82 wéi forming a rehetorical question 今欲為君陳其損益
30 82 wéi forming an adverb 今欲為君陳其損益
31 82 wéi to add emphasis 今欲為君陳其損益
32 82 wèi to support; to help 今欲為君陳其損益
33 82 wéi to govern 今欲為君陳其損益
34 82 wèi to be; bhū 今欲為君陳其損益
35 72 shí time; a point or period of time 時有婆羅門名突路拏
36 72 shí a season; a quarter of a year 時有婆羅門名突路拏
37 72 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有婆羅門名突路拏
38 72 shí at that time 時有婆羅門名突路拏
39 72 shí fashionable 時有婆羅門名突路拏
40 72 shí fate; destiny; luck 時有婆羅門名突路拏
41 72 shí occasion; opportunity; chance 時有婆羅門名突路拏
42 72 shí tense 時有婆羅門名突路拏
43 72 shí particular; special 時有婆羅門名突路拏
44 72 shí to plant; to cultivate 時有婆羅門名突路拏
45 72 shí hour (measure word) 時有婆羅門名突路拏
46 72 shí an era; a dynasty 時有婆羅門名突路拏
47 72 shí time [abstract] 時有婆羅門名突路拏
48 72 shí seasonal 時有婆羅門名突路拏
49 72 shí frequently; often 時有婆羅門名突路拏
50 72 shí occasionally; sometimes 時有婆羅門名突路拏
51 72 shí on time 時有婆羅門名突路拏
52 72 shí this; that 時有婆羅門名突路拏
53 72 shí to wait upon 時有婆羅門名突路拏
54 72 shí hour 時有婆羅門名突路拏
55 72 shí appropriate; proper; timely 時有婆羅門名突路拏
56 72 shí Shi 時有婆羅門名突路拏
57 72 shí a present; currentlt 時有婆羅門名突路拏
58 72 shí time; kāla 時有婆羅門名突路拏
59 72 shí at that time; samaya 時有婆羅門名突路拏
60 72 shí then; atha 時有婆羅門名突路拏
61 71 shì is; are; am; to be 是因緣成無上覺
62 71 shì is exactly 是因緣成無上覺
63 71 shì is suitable; is in contrast 是因緣成無上覺
64 71 shì this; that; those 是因緣成無上覺
65 71 shì really; certainly 是因緣成無上覺
66 71 shì correct; yes; affirmative 是因緣成無上覺
67 71 shì true 是因緣成無上覺
68 71 shì is; has; exists 是因緣成無上覺
69 71 shì used between repetitions of a word 是因緣成無上覺
70 71 shì a matter; an affair 是因緣成無上覺
71 71 shì Shi 是因緣成無上覺
72 71 shì is; bhū 是因緣成無上覺
73 71 shì this; idam 是因緣成無上覺
74 69 I; me; my 我比曾聞此大沙
75 69 self 我比曾聞此大沙
76 69 we; our 我比曾聞此大沙
77 69 [my] dear 我比曾聞此大沙
78 69 Wo 我比曾聞此大沙
79 69 self; atman; attan 我比曾聞此大沙
80 69 ga 我比曾聞此大沙
81 69 I; aham 我比曾聞此大沙
82 64 this; these 見此諸人
83 64 in this way 見此諸人
84 64 otherwise; but; however; so 見此諸人
85 64 at this time; now; here 見此諸人
86 64 this; here; etad 見此諸人
87 63 yuē to speak; to say 告拘尸那諸壯士曰
88 63 yuē Kangxi radical 73 告拘尸那諸壯士曰
89 63 yuē to be called 告拘尸那諸壯士曰
90 63 yuē particle without meaning 告拘尸那諸壯士曰
91 63 yuē said; ukta 告拘尸那諸壯士曰
92 62 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 不為殺害廣如前說
93 62 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 不為殺害廣如前說
94 62 shuì to persuade 不為殺害廣如前說
95 62 shuō to teach; to recite; to explain 不為殺害廣如前說
96 62 shuō a doctrine; a theory 不為殺害廣如前說
97 62 shuō to claim; to assert 不為殺害廣如前說
98 62 shuō allocution 不為殺害廣如前說
99 62 shuō to criticize; to scold 不為殺害廣如前說
100 62 shuō to indicate; to refer to 不為殺害廣如前說
101 62 shuō speach; vāda 不為殺害廣如前說
102 62 shuō to speak; bhāṣate 不為殺害廣如前說
103 62 shuō to instruct 不為殺害廣如前說
104 57 zhū all; many; various 告拘尸那諸壯士曰
105 57 zhū Zhu 告拘尸那諸壯士曰
106 57 zhū all; members of the class 告拘尸那諸壯士曰
107 57 zhū interrogative particle 告拘尸那諸壯士曰
108 57 zhū him; her; them; it 告拘尸那諸壯士曰
109 57 zhū of; in 告拘尸那諸壯士曰
110 57 zhū all; many; sarva 告拘尸那諸壯士曰
111 55 yǒu is; are; to exist 時有婆羅門名突路拏
112 55 yǒu to have; to possess 時有婆羅門名突路拏
113 55 yǒu indicates an estimate 時有婆羅門名突路拏
114 55 yǒu indicates a large quantity 時有婆羅門名突路拏
115 55 yǒu indicates an affirmative response 時有婆羅門名突路拏
116 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有婆羅門名突路拏
117 55 yǒu used to compare two things 時有婆羅門名突路拏
118 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有婆羅門名突路拏
119 55 yǒu used before the names of dynasties 時有婆羅門名突路拏
120 55 yǒu a certain thing; what exists 時有婆羅門名突路拏
121 55 yǒu multiple of ten and ... 時有婆羅門名突路拏
122 55 yǒu abundant 時有婆羅門名突路拏
123 55 yǒu purposeful 時有婆羅門名突路拏
124 55 yǒu You 時有婆羅門名突路拏
125 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有婆羅門名突路拏
126 55 yǒu becoming; bhava 時有婆羅門名突路拏
127 52 you; thou 汝鳴揵稚令僧伽盡
128 52 Ru River 汝鳴揵稚令僧伽盡
129 52 Ru 汝鳴揵稚令僧伽盡
130 52 you; tvam; bhavat 汝鳴揵稚令僧伽盡
131 50 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 阿羅摩處所得之者
132 50 zhě that 阿羅摩處所得之者
133 50 zhě nominalizing function word 阿羅摩處所得之者
134 50 zhě used to mark a definition 阿羅摩處所得之者
135 50 zhě used to mark a pause 阿羅摩處所得之者
136 50 zhě topic marker; that; it 阿羅摩處所得之者
137 50 zhuó according to 阿羅摩處所得之者
138 50 zhě ca 阿羅摩處所得之者
139 48 阿難陀 Ānántuó Ananda; Ānanda 唯阿難陀獨居學地
140 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 世尊所說蘇怛羅
141 48 suǒ an office; an institute 世尊所說蘇怛羅
142 48 suǒ introduces a relative clause 世尊所說蘇怛羅
143 48 suǒ it 世尊所說蘇怛羅
144 48 suǒ if; supposing 世尊所說蘇怛羅
145 48 suǒ a few; various; some 世尊所說蘇怛羅
146 48 suǒ a place; a location 世尊所說蘇怛羅
147 48 suǒ indicates a passive voice 世尊所說蘇怛羅
148 48 suǒ that which 世尊所說蘇怛羅
149 48 suǒ an ordinal number 世尊所說蘇怛羅
150 48 suǒ meaning 世尊所說蘇怛羅
151 48 suǒ garrison 世尊所說蘇怛羅
152 48 suǒ place; pradeśa 世尊所說蘇怛羅
153 48 suǒ that which; yad 世尊所說蘇怛羅
154 47 迦攝波 jiāshèbō Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 時大迦攝波知彼天意
155 43 already 此等諸人既分得已
156 43 Kangxi radical 49 此等諸人既分得已
157 43 from 此等諸人既分得已
158 43 to bring to an end; to stop 此等諸人既分得已
159 43 final aspectual particle 此等諸人既分得已
160 43 afterwards; thereafter 此等諸人既分得已
161 43 too; very; excessively 此等諸人既分得已
162 43 to complete 此等諸人既分得已
163 43 to demote; to dismiss 此等諸人既分得已
164 43 to recover from an illness 此等諸人既分得已
165 43 certainly 此等諸人既分得已
166 43 an interjection of surprise 此等諸人既分得已
167 43 this 此等諸人既分得已
168 43 former; pūrvaka 此等諸人既分得已
169 43 former; pūrvaka 此等諸人既分得已
170 43 zuò to do 我等隨作
171 43 zuò to act as; to serve as 我等隨作
172 43 zuò to start 我等隨作
173 43 zuò a writing; a work 我等隨作
174 43 zuò to dress as; to be disguised as 我等隨作
175 43 zuō to create; to make 我等隨作
176 43 zuō a workshop 我等隨作
177 43 zuō to write; to compose 我等隨作
178 43 zuò to rise 我等隨作
179 43 zuò to be aroused 我等隨作
180 43 zuò activity; action; undertaking 我等隨作
181 43 zuò to regard as 我等隨作
182 43 zuò action; kāraṇa 我等隨作
183 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 即分舍利而為
184 42 ér Kangxi radical 126 即分舍利而為
185 42 ér you 即分舍利而為
186 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 即分舍利而為
187 42 ér right away; then 即分舍利而為
188 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 即分舍利而為
189 42 ér if; in case; in the event that 即分舍利而為
190 42 ér therefore; as a result; thus 即分舍利而為
191 42 ér how can it be that? 即分舍利而為
192 42 ér so as to 即分舍利而為
193 42 ér only then 即分舍利而為
194 42 ér as if; to seem like 即分舍利而為
195 42 néng can; able 即分舍利而為
196 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即分舍利而為
197 42 ér me 即分舍利而為
198 42 ér to arrive; up to 即分舍利而為
199 42 ér possessive 即分舍利而為
200 42 ér and; ca 即分舍利而為
201 41 ruò to seem; to be like; as 心行平等猶若虛空
202 41 ruò seemingly 心行平等猶若虛空
203 41 ruò if 心行平等猶若虛空
204 41 ruò you 心行平等猶若虛空
205 41 ruò this; that 心行平等猶若虛空
206 41 ruò and; or 心行平等猶若虛空
207 41 ruò as for; pertaining to 心行平等猶若虛空
208 41 pomegranite 心行平等猶若虛空
209 41 ruò to choose 心行平等猶若虛空
210 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 心行平等猶若虛空
211 41 ruò thus 心行平等猶若虛空
212 41 ruò pollia 心行平等猶若虛空
213 41 ruò Ruo 心行平等猶若虛空
214 41 ruò only then 心行平等猶若虛空
215 41 ja 心行平等猶若虛空
216 41 jñā 心行平等猶若虛空
217 41 ruò if; yadi 心行平等猶若虛空
218 41 gào to tell; to say; said; told 告拘尸那諸壯士曰
219 41 gào to request 告拘尸那諸壯士曰
220 41 gào to report; to inform 告拘尸那諸壯士曰
221 41 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告拘尸那諸壯士曰
222 41 gào to accuse; to sue 告拘尸那諸壯士曰
223 41 gào to reach 告拘尸那諸壯士曰
224 41 gào an announcement 告拘尸那諸壯士曰
225 41 gào a party 告拘尸那諸壯士曰
226 41 gào a vacation 告拘尸那諸壯士曰
227 41 gào Gao 告拘尸那諸壯士曰
228 41 gào to tell; jalp 告拘尸那諸壯士曰
229 40 jīn today; present; now 今欲為君陳其損益
230 40 jīn Jin 今欲為君陳其損益
231 40 jīn modern 今欲為君陳其損益
232 40 jīn now; adhunā 今欲為君陳其損益
233 40 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽舍利子
234 40 結集 jiéjí to collect; to assemble; to compile 已下序王舍城五百結集事
235 40 結集 jiéjí chant; recitation 已下序王舍城五百結集事
236 40 結集 jiéjí Buddhist council; saṃgīti 已下序王舍城五百結集事
237 38 big; huge; large 我比曾聞此大沙
238 38 Kangxi radical 37 我比曾聞此大沙
239 38 great; major; important 我比曾聞此大沙
240 38 size 我比曾聞此大沙
241 38 old 我比曾聞此大沙
242 38 greatly; very 我比曾聞此大沙
243 38 oldest; earliest 我比曾聞此大沙
244 38 adult 我比曾聞此大沙
245 38 tài greatest; grand 我比曾聞此大沙
246 38 dài an important person 我比曾聞此大沙
247 38 senior 我比曾聞此大沙
248 38 approximately 我比曾聞此大沙
249 38 tài greatest; grand 我比曾聞此大沙
250 38 an element 我比曾聞此大沙
251 38 great; mahā 我比曾聞此大沙
252 37 Buddha; Awakened One 又佛有四
253 37 relating to Buddhism 又佛有四
254 37 a statue or image of a Buddha 又佛有四
255 37 a Buddhist text 又佛有四
256 37 to touch; to stroke 又佛有四
257 37 Buddha 又佛有四
258 37 Buddha; Awakened One 又佛有四
259 37 not; no 正真法藏皆不結集
260 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 正真法藏皆不結集
261 37 as a correlative 正真法藏皆不結集
262 37 no (answering a question) 正真法藏皆不結集
263 37 forms a negative adjective from a noun 正真法藏皆不結集
264 37 at the end of a sentence to form a question 正真法藏皆不結集
265 37 to form a yes or no question 正真法藏皆不結集
266 37 infix potential marker 正真法藏皆不結集
267 37 no; na 正真法藏皆不結集
268 36 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者舍利子與大苾芻眾八萬
269 36 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者舍利子與大苾芻眾八萬
270 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尊者大目連與七萬苾芻亦入
271 35 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 尊者大目連與七萬苾芻亦入
272 34 僧伽 sēngqié sangha 汝鳴揵稚令僧伽盡
273 34 僧伽 sēngqié Samgha; Sangha; Buddhist monastic community 汝鳴揵稚令僧伽盡
274 34 世尊 shìzūn World-Honored One 然大師世尊長夜修忍
275 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 然大師世尊長夜修忍
276 33 method; way 見之人將像似法所有文句
277 33 France 見之人將像似法所有文句
278 33 the law; rules; regulations 見之人將像似法所有文句
279 33 the teachings of the Buddha; Dharma 見之人將像似法所有文句
280 33 a standard; a norm 見之人將像似法所有文句
281 33 an institution 見之人將像似法所有文句
282 33 to emulate 見之人將像似法所有文句
283 33 magic; a magic trick 見之人將像似法所有文句
284 33 punishment 見之人將像似法所有文句
285 33 Fa 見之人將像似法所有文句
286 33 a precedent 見之人將像似法所有文句
287 33 a classification of some kinds of Han texts 見之人將像似法所有文句
288 33 relating to a ceremony or rite 見之人將像似法所有文句
289 33 Dharma 見之人將像似法所有文句
290 33 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 見之人將像似法所有文句
291 33 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 見之人將像似法所有文句
292 33 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 見之人將像似法所有文句
293 33 quality; characteristic 見之人將像似法所有文句
294 31 zhōng middle 亦在眾中告諸人曰
295 31 zhōng medium; medium sized 亦在眾中告諸人曰
296 31 zhōng China 亦在眾中告諸人曰
297 31 zhòng to hit the mark 亦在眾中告諸人曰
298 31 zhōng in; amongst 亦在眾中告諸人曰
299 31 zhōng midday 亦在眾中告諸人曰
300 31 zhōng inside 亦在眾中告諸人曰
301 31 zhōng during 亦在眾中告諸人曰
302 31 zhōng Zhong 亦在眾中告諸人曰
303 31 zhōng intermediary 亦在眾中告諸人曰
304 31 zhōng half 亦在眾中告諸人曰
305 31 zhōng just right; suitably 亦在眾中告諸人曰
306 31 zhōng while 亦在眾中告諸人曰
307 31 zhòng to reach; to attain 亦在眾中告諸人曰
308 31 zhòng to suffer; to infect 亦在眾中告諸人曰
309 31 zhòng to obtain 亦在眾中告諸人曰
310 31 zhòng to pass an exam 亦在眾中告諸人曰
311 31 zhōng middle 亦在眾中告諸人曰
312 30 dāng to be; to act as; to serve as 汝等當知
313 30 dāng at or in the very same; be apposite 汝等當知
314 30 dāng dang (sound of a bell) 汝等當知
315 30 dāng to face 汝等當知
316 30 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 汝等當知
317 30 dāng to manage; to host 汝等當知
318 30 dāng should 汝等當知
319 30 dāng to treat; to regard as 汝等當知
320 30 dǎng to think 汝等當知
321 30 dàng suitable; correspond to 汝等當知
322 30 dǎng to be equal 汝等當知
323 30 dàng that 汝等當知
324 30 dāng an end; top 汝等當知
325 30 dàng clang; jingle 汝等當知
326 30 dāng to judge 汝等當知
327 30 dǎng to bear on one's shoulder 汝等當知
328 30 dàng the same 汝等當知
329 30 dàng to pawn 汝等當知
330 30 dàng to fail [an exam] 汝等當知
331 30 dàng a trap 汝等當知
332 30 dàng a pawned item 汝等當知
333 30 dāng will be; bhaviṣyati 汝等當知
334 30 final interogative 奈耶
335 30 ye 奈耶
336 30 ya 奈耶
337 28 zhī to know 時大迦攝波知彼天意
338 28 zhī to comprehend 時大迦攝波知彼天意
339 28 zhī to inform; to tell 時大迦攝波知彼天意
340 28 zhī to administer 時大迦攝波知彼天意
341 28 zhī to distinguish; to discern 時大迦攝波知彼天意
342 28 zhī to be close friends 時大迦攝波知彼天意
343 28 zhī to feel; to sense; to perceive 時大迦攝波知彼天意
344 28 zhī to receive; to entertain 時大迦攝波知彼天意
345 28 zhī knowledge 時大迦攝波知彼天意
346 28 zhī consciousness; perception 時大迦攝波知彼天意
347 28 zhī a close friend 時大迦攝波知彼天意
348 28 zhì wisdom 時大迦攝波知彼天意
349 28 zhì Zhi 時大迦攝波知彼天意
350 28 zhī Understanding 時大迦攝波知彼天意
351 28 zhī know; jña 時大迦攝波知彼天意
352 28 and 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
353 28 to give 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
354 28 together with 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
355 28 interrogative particle 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
356 28 to accompany 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
357 28 to particate in 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
358 28 of the same kind 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
359 28 to help 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
360 28 for 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
361 28 and; ca 第一分與拘尸那城諸壯士等廣興供
362 26 如來 rúlái Tathagata 如來舍利總有一
363 26 如來 Rúlái Tathagata 如來舍利總有一
364 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來舍利總有一
365 26 yán to speak; to say; said 報言
366 26 yán language; talk; words; utterance; speech 報言
367 26 yán Kangxi radical 149 報言
368 26 yán a particle with no meaning 報言
369 26 yán phrase; sentence 報言
370 26 yán a word; a syllable 報言
371 26 yán a theory; a doctrine 報言
372 26 yán to regard as 報言
373 26 yán to act as 報言
374 26 yán word; vacana 報言
375 26 yán speak; vad 報言
376 25 that; those 時大迦攝波知彼天意
377 25 another; the other 時大迦攝波知彼天意
378 25 that; tad 時大迦攝波知彼天意
379 25 chù a place; location; a spot; a point 第四分與阿羅摩處
380 25 chǔ to reside; to live; to dwell 第四分與阿羅摩處
381 25 chù location 第四分與阿羅摩處
382 25 chù an office; a department; a bureau 第四分與阿羅摩處
383 25 chù a part; an aspect 第四分與阿羅摩處
384 25 chǔ to be in; to be in a position of 第四分與阿羅摩處
385 25 chǔ to get along with 第四分與阿羅摩處
386 25 chǔ to deal with; to manage 第四分與阿羅摩處
387 25 chǔ to punish; to sentence 第四分與阿羅摩處
388 25 chǔ to stop; to pause 第四分與阿羅摩處
389 25 chǔ to be associated with 第四分與阿羅摩處
390 25 chǔ to situate; to fix a place for 第四分與阿羅摩處
391 25 chǔ to occupy; to control 第四分與阿羅摩處
392 25 chù circumstances; situation 第四分與阿羅摩處
393 25 chù an occasion; a time 第四分與阿羅摩處
394 25 chù position; sthāna 第四分與阿羅摩處
395 25 zhòng many; numerous 在於眾內
396 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 在於眾內
397 25 zhòng general; common; public 在於眾內
398 25 zhòng many; all; sarva 在於眾內
399 25 如是 rúshì thus; so 若如是者作
400 25 如是 rúshì thus, so 若如是者作
401 25 如是 rúshì thus; evam 若如是者作
402 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若如是者作
403 25 no 願言無病作如
404 25 Kangxi radical 71 願言無病作如
405 25 to not have; without 願言無病作如
406 25 has not yet 願言無病作如
407 25 mo 願言無病作如
408 25 do not 願言無病作如
409 25 not; -less; un- 願言無病作如
410 25 regardless of 願言無病作如
411 25 to not have 願言無病作如
412 25 um 願言無病作如
413 25 Wu 願言無病作如
414 25 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 願言無病作如
415 25 not; non- 願言無病作如
416 25 mo 願言無病作如
417 25 so as to; in order to 執長幡以麾大眾
418 25 to use; to regard as 執長幡以麾大眾
419 25 to use; to grasp 執長幡以麾大眾
420 25 according to 執長幡以麾大眾
421 25 because of 執長幡以麾大眾
422 25 on a certain date 執長幡以麾大眾
423 25 and; as well as 執長幡以麾大眾
424 25 to rely on 執長幡以麾大眾
425 25 to regard 執長幡以麾大眾
426 25 to be able to 執長幡以麾大眾
427 25 to order; to command 執長幡以麾大眾
428 25 further; moreover 執長幡以麾大眾
429 25 used after a verb 執長幡以麾大眾
430 25 very 執長幡以麾大眾
431 25 already 執長幡以麾大眾
432 25 increasingly 執長幡以麾大眾
433 25 a reason; a cause 執長幡以麾大眾
434 25 Israel 執長幡以麾大眾
435 25 Yi 執長幡以麾大眾
436 25 use; yogena 執長幡以麾大眾
437 25 promptly; right away; immediately 即分舍利而為
438 25 to be near by; to be close to 即分舍利而為
439 25 at that time 即分舍利而為
440 25 to be exactly the same as; to be thus 即分舍利而為
441 25 supposed; so-called 即分舍利而為
442 25 if; but 即分舍利而為
443 25 to arrive at; to ascend 即分舍利而為
444 25 then; following 即分舍利而為
445 25 so; just so; eva 即分舍利而為
446 24 desire 欲爭舍利共相戰伐
447 24 to desire; to wish 欲爭舍利共相戰伐
448 24 almost; nearly; about to occur 欲爭舍利共相戰伐
449 24 to desire; to intend 欲爭舍利共相戰伐
450 24 lust 欲爭舍利共相戰伐
451 24 desire; intention; wish; kāma 欲爭舍利共相戰伐
452 24 jiē all; each and every; in all cases 有情普皆濟度
453 24 jiē same; equally 有情普皆濟度
454 24 jiē all; sarva 有情普皆濟度
455 24 can; may; permissible 可爾
456 24 but 可爾
457 24 such; so 可爾
458 24 able to; possibly 可爾
459 24 to approve; to permit 可爾
460 24 to be worth 可爾
461 24 to suit; to fit 可爾
462 24 khan 可爾
463 24 to recover 可爾
464 24 to act as 可爾
465 24 to be worth; to deserve 可爾
466 24 approximately; probably 可爾
467 24 expresses doubt 可爾
468 24 really; truely 可爾
469 24 used to add emphasis 可爾
470 24 beautiful 可爾
471 24 Ke 可爾
472 24 used to ask a question 可爾
473 24 can; may; śakta 可爾
474 23 yīng should; ought 應言大德世尊安隱無事
475 23 yìng to answer; to respond 應言大德世尊安隱無事
476 23 yìng to confirm; to verify 應言大德世尊安隱無事
477 23 yīng soon; immediately 應言大德世尊安隱無事
478 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應言大德世尊安隱無事
479 23 yìng to accept 應言大德世尊安隱無事
480 23 yīng or; either 應言大德世尊安隱無事
481 23 yìng to permit; to allow 應言大德世尊安隱無事
482 23 yìng to echo 應言大德世尊安隱無事
483 23 yìng to handle; to deal with 應言大德世尊安隱無事
484 23 yìng Ying 應言大德世尊安隱無事
485 23 yīng suitable; yukta 應言大德世尊安隱無事
486 23 again; more; repeatedly 而今世尊復與一萬八千苾芻
487 23 to go back; to return 而今世尊復與一萬八千苾芻
488 23 to resume; to restart 而今世尊復與一萬八千苾芻
489 23 to do in detail 而今世尊復與一萬八千苾芻
490 23 to restore 而今世尊復與一萬八千苾芻
491 23 to respond; to reply to 而今世尊復與一萬八千苾芻
492 23 after all; and then 而今世尊復與一萬八千苾芻
493 23 even if; although 而今世尊復與一萬八千苾芻
494 23 Fu; Return 而今世尊復與一萬八千苾芻
495 23 to retaliate; to reciprocate 而今世尊復與一萬八千苾芻
496 23 to avoid forced labor or tax 而今世尊復與一萬八千苾芻
497 23 particle without meaing 而今世尊復與一萬八千苾芻
498 23 Fu 而今世尊復與一萬八千苾芻
499 23 repeated; again 而今世尊復與一萬八千苾芻
500 23 doubled; to overlapping; folded 而今世尊復與一萬八千苾芻

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
wèi to be; bhū
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
this; here; etad
yuē said; ukta
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhū all; many; sarva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿尼卢陀 阿尼盧陀 196 Aniruddha
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大光 100 Vistīrṇavatī
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
根本说一切有部毘奈耶杂事 根本說一切有部毘奈耶雜事 103 Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
共王 103 King Gong of Zhou
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
健陀罗 健陀羅 106 Gandhara
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
鹫峰 鷲峰 74 Vulture Peak
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
君陈 君陳 106 Jun Zhen
拘尸那 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗摩 羅摩 108 Rāma
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩揭陀 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
三转法轮经 三轉法輪經 115 San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未生怨王 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
五趣 119 Five Realms
邬波离 鄔波離 119 Upāli; Upali
无常鬼 無常鬼 119 Ghost of Impermanence
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
无诸 無諸 119 Wu Zhu
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
八塔 98
  1. Eight Pagodas
  2. eight stupas
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿诸天 長壽諸天 99 devas of long life
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
持律 99 a maintainer of monastic discipline
船师 船師 99 captain
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道分 100 destiny to become a Buddha
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法亲 法親 102 Dharma friends
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛田 102 buddha field
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
高座 103 a high seat; a pulpit
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
广说 廣說 103 to explain; to teach
和敬 104 Harmony and Respect
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
华香 華香 104 incense and flowers
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化缘 化緣 104
  1. the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
  2. the conditions or opportunity for transformation
  3. to collect alms
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
羯磨 106 karma
近圆 近圓 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
灵塔 靈塔 108 a memorial pagoda; a sacred stupa
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
龙神 龍神 108 dragon spirit
妙色 109 wonderful form
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
魔障 77
  1. mara-hindrance
  2. Māra-hindrances
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
牛王 110 king of bulls
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
且止 113 obstruct
勤修 113 cultivated; caritāvin
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如理作意 114 attention; engagement
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三衣 115 the three robes of monk
三藏圣教 三藏聖教 115 Buddhist canon
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
深妙 115 profound; deep and subtle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生苦 115 suffering due to birth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十八界 115 eighteen realms
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
尸利沙 115 acacia tree
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
霜雹 115 frost and hail
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四波罗市迦法 四波羅市迦法 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
死苦 115 death
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
随情 隨情 115 compliant
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
邬波驮耶 鄔波馱耶 119 upādhyāya; a preceptor
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
小戒 120 Hīnayāna precepts
邪命 120 heterodox practices
行苦 120 suffering as a consequence of action
心慧 120 wisdom
心行 120 mental activity
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
药叉 藥叉 121 yaksa
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
遗身 遺身 121 relics
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
欲染 121 the poluting influence of desire
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
自悟 122 self realization
自言 122 to admit by oneself
最上 122 supreme