Glossary and Vocabulary for Upāsakāśīlasūtra (Youposai Jie Jing) 優婆塞戒經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
| 2 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
| 3 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
| 4 | 119 | 者 | zhě | ca | 者樂受 |
| 5 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為眾生 |
| 6 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為眾生 |
| 7 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 願為眾生 |
| 8 | 105 | 為 | wéi | to do | 願為眾生 |
| 9 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 願為眾生 |
| 10 | 105 | 為 | wéi | to govern | 願為眾生 |
| 11 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為眾生 |
| 12 | 94 | 能 | néng | can; able | 是三十二相業誰能作耶 |
| 13 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 是三十二相業誰能作耶 |
| 14 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是三十二相業誰能作耶 |
| 15 | 94 | 能 | néng | energy | 是三十二相業誰能作耶 |
| 16 | 94 | 能 | néng | function; use | 是三十二相業誰能作耶 |
| 17 | 94 | 能 | néng | talent | 是三十二相業誰能作耶 |
| 18 | 94 | 能 | néng | expert at | 是三十二相業誰能作耶 |
| 19 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 是三十二相業誰能作耶 |
| 20 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是三十二相業誰能作耶 |
| 21 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是三十二相業誰能作耶 |
| 22 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 是三十二相業誰能作耶 |
| 23 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是三十二相業誰能作耶 |
| 24 | 75 | 他 | tā | other; another; some other | 自在力為他給使 |
| 25 | 75 | 他 | tā | other | 自在力為他給使 |
| 26 | 75 | 他 | tā | tha | 自在力為他給使 |
| 27 | 75 | 他 | tā | ṭha | 自在力為他給使 |
| 28 | 75 | 他 | tā | other; anya | 自在力為他給使 |
| 29 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 30 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 31 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 持不失 |
| 32 | 63 | 施 | shī | to give; to grant | 見飢施身 |
| 33 | 63 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 見飢施身 |
| 34 | 63 | 施 | shī | to deploy; to set up | 見飢施身 |
| 35 | 63 | 施 | shī | to relate to | 見飢施身 |
| 36 | 63 | 施 | shī | to move slowly | 見飢施身 |
| 37 | 63 | 施 | shī | to exert | 見飢施身 |
| 38 | 63 | 施 | shī | to apply; to spread | 見飢施身 |
| 39 | 63 | 施 | shī | Shi | 見飢施身 |
| 40 | 63 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 見飢施身 |
| 41 | 62 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 42 | 61 | 之 | zhī | to go | 一切共之 |
| 43 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切共之 |
| 44 | 61 | 之 | zhī | is | 一切共之 |
| 45 | 61 | 之 | zhī | to use | 一切共之 |
| 46 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 一切共之 |
| 47 | 61 | 之 | zhī | winding | 一切共之 |
| 48 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自具煩惱能壞他 |
| 49 | 56 | 自 | zì | Zi | 自具煩惱能壞他 |
| 50 | 56 | 自 | zì | a nose | 自具煩惱能壞他 |
| 51 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自具煩惱能壞他 |
| 52 | 56 | 自 | zì | origin | 自具煩惱能壞他 |
| 53 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自具煩惱能壞他 |
| 54 | 56 | 自 | zì | to be | 自具煩惱能壞他 |
| 55 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自具煩惱能壞他 |
| 56 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 57 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 58 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 59 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 60 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 61 | 56 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 62 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 63 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 64 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 65 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 66 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 67 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 68 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名智者 |
| 69 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名智者 |
| 70 | 55 | 名 | míng | rank; position | 云何名智者 |
| 71 | 55 | 名 | míng | an excuse | 云何名智者 |
| 72 | 55 | 名 | míng | life | 云何名智者 |
| 73 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 云何名智者 |
| 74 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名智者 |
| 75 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名智者 |
| 76 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名智者 |
| 77 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名智者 |
| 78 | 55 | 名 | míng | moral | 云何名智者 |
| 79 | 55 | 名 | míng | name; naman | 云何名智者 |
| 80 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名智者 |
| 81 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 利眾生時 |
| 82 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 利眾生時 |
| 83 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 利眾生時 |
| 84 | 55 | 時 | shí | fashionable | 利眾生時 |
| 85 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 利眾生時 |
| 86 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 利眾生時 |
| 87 | 55 | 時 | shí | tense | 利眾生時 |
| 88 | 55 | 時 | shí | particular; special | 利眾生時 |
| 89 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 利眾生時 |
| 90 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 利眾生時 |
| 91 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 利眾生時 |
| 92 | 55 | 時 | shí | seasonal | 利眾生時 |
| 93 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 利眾生時 |
| 94 | 55 | 時 | shí | hour | 利眾生時 |
| 95 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 利眾生時 |
| 96 | 55 | 時 | shí | Shi | 利眾生時 |
| 97 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 利眾生時 |
| 98 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 利眾生時 |
| 99 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 利眾生時 |
| 100 | 54 | 於 | yú | to go; to | 不於菩提生退轉 |
| 101 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於菩提生退轉 |
| 102 | 54 | 於 | yú | Yu | 不於菩提生退轉 |
| 103 | 54 | 於 | wū | a crow | 不於菩提生退轉 |
| 104 | 54 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 105 | 54 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 106 | 50 | 三 | sān | three | 三者 |
| 107 | 50 | 三 | sān | third | 三者 |
| 108 | 50 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 109 | 50 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 110 | 50 | 三 | sān | San | 三者 |
| 111 | 50 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 112 | 50 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 113 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 114 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 復願令我身有 |
| 115 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 復願令我身有 |
| 116 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 復願令我身有 |
| 117 | 49 | 復 | fù | to restore | 復願令我身有 |
| 118 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復願令我身有 |
| 119 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 復願令我身有 |
| 120 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復願令我身有 |
| 121 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復願令我身有 |
| 122 | 49 | 復 | fù | Fu | 復願令我身有 |
| 123 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復願令我身有 |
| 124 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復願令我身有 |
| 125 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 願為眾生 |
| 126 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 願為眾生 |
| 127 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 願為眾生 |
| 128 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 願為眾生 |
| 129 | 45 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂在寂靜 |
| 130 | 45 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂在寂靜 |
| 131 | 45 | 樂 | lè | Le | 樂在寂靜 |
| 132 | 45 | 樂 | yuè | music | 樂在寂靜 |
| 133 | 45 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂在寂靜 |
| 134 | 45 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂在寂靜 |
| 135 | 45 | 樂 | yuè | a musician | 樂在寂靜 |
| 136 | 45 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂在寂靜 |
| 137 | 45 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂在寂靜 |
| 138 | 45 | 樂 | lào | Lao | 樂在寂靜 |
| 139 | 45 | 樂 | lè | to laugh | 樂在寂靜 |
| 140 | 45 | 樂 | lè | Joy | 樂在寂靜 |
| 141 | 45 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂在寂靜 |
| 142 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 凡有所說 |
| 143 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 凡有所說 |
| 144 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 凡有所說 |
| 145 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 凡有所說 |
| 146 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 凡有所說 |
| 147 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 凡有所說 |
| 148 | 43 | 說 | shuō | allocution | 凡有所說 |
| 149 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 凡有所說 |
| 150 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 凡有所說 |
| 151 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 凡有所說 |
| 152 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 凡有所說 |
| 153 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 凡有所說 |
| 154 | 43 | 具足 | jùzú | Completeness | 願令我身諸根具足 |
| 155 | 43 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 願令我身諸根具足 |
| 156 | 43 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 願令我身諸根具足 |
| 157 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 158 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 159 | 39 | 身 | shēn | self | 身 |
| 160 | 39 | 身 | shēn | life | 身 |
| 161 | 39 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 162 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 163 | 39 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 164 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 165 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 166 | 39 | 身 | juān | India | 身 |
| 167 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 168 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 將來得果 |
| 169 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 將來得果 |
| 170 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 將來得果 |
| 171 | 39 | 得 | dé | de | 將來得果 |
| 172 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 將來得果 |
| 173 | 39 | 得 | dé | to result in | 將來得果 |
| 174 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 將來得果 |
| 175 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 將來得果 |
| 176 | 39 | 得 | dé | to be finished | 將來得果 |
| 177 | 39 | 得 | děi | satisfying | 將來得果 |
| 178 | 39 | 得 | dé | to contract | 將來得果 |
| 179 | 39 | 得 | dé | to hear | 將來得果 |
| 180 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 將來得果 |
| 181 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 將來得果 |
| 182 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 將來得果 |
| 183 | 38 | 二 | èr | two | 以此二施 |
| 184 | 38 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以此二施 |
| 185 | 38 | 二 | èr | second | 以此二施 |
| 186 | 38 | 二 | èr | twice; double; di- | 以此二施 |
| 187 | 38 | 二 | èr | more than one kind | 以此二施 |
| 188 | 38 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以此二施 |
| 189 | 38 | 二 | èr | both; dvaya | 以此二施 |
| 190 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩若能如是立願 |
| 191 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 192 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 193 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 194 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 195 | 33 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 求以弘利 |
| 196 | 33 | 利 | lì | profit | 求以弘利 |
| 197 | 33 | 利 | lì | sharp | 求以弘利 |
| 198 | 33 | 利 | lì | to benefit; to serve | 求以弘利 |
| 199 | 33 | 利 | lì | Li | 求以弘利 |
| 200 | 33 | 利 | lì | to be useful | 求以弘利 |
| 201 | 33 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 求以弘利 |
| 202 | 33 | 利 | lì | benefit; hita | 求以弘利 |
| 203 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生惡念 |
| 204 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生惡念 |
| 205 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人即是 |
| 206 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人即是 |
| 207 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人即是 |
| 208 | 31 | 人 | rén | everybody | 當知是人即是 |
| 209 | 31 | 人 | rén | adult | 當知是人即是 |
| 210 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人即是 |
| 211 | 31 | 人 | rén | an upright person | 當知是人即是 |
| 212 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人即是 |
| 213 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於菩提生退轉 |
| 214 | 31 | 生 | shēng | to live | 不於菩提生退轉 |
| 215 | 31 | 生 | shēng | raw | 不於菩提生退轉 |
| 216 | 31 | 生 | shēng | a student | 不於菩提生退轉 |
| 217 | 31 | 生 | shēng | life | 不於菩提生退轉 |
| 218 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於菩提生退轉 |
| 219 | 31 | 生 | shēng | alive | 不於菩提生退轉 |
| 220 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 不於菩提生退轉 |
| 221 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於菩提生退轉 |
| 222 | 31 | 生 | shēng | to grow | 不於菩提生退轉 |
| 223 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於菩提生退轉 |
| 224 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 不於菩提生退轉 |
| 225 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於菩提生退轉 |
| 226 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於菩提生退轉 |
| 227 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於菩提生退轉 |
| 228 | 31 | 生 | shēng | gender | 不於菩提生退轉 |
| 229 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於菩提生退轉 |
| 230 | 31 | 生 | shēng | to set up | 不於菩提生退轉 |
| 231 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 不於菩提生退轉 |
| 232 | 31 | 生 | shēng | a captive | 不於菩提生退轉 |
| 233 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 不於菩提生退轉 |
| 234 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於菩提生退轉 |
| 235 | 31 | 生 | shēng | unripe | 不於菩提生退轉 |
| 236 | 31 | 生 | shēng | nature | 不於菩提生退轉 |
| 237 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於菩提生退轉 |
| 238 | 31 | 生 | shēng | destiny | 不於菩提生退轉 |
| 239 | 31 | 生 | shēng | birth | 不於菩提生退轉 |
| 240 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於菩提生退轉 |
| 241 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 遠離煩惱 |
| 242 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 遠離煩惱 |
| 243 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 遠離煩惱 |
| 244 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 遠離煩惱 |
| 245 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 意等所作善業 |
| 246 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 意等所作善業 |
| 247 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 意等所作善業 |
| 248 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 意等所作善業 |
| 249 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 意等所作善業 |
| 250 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 意等所作善業 |
| 251 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 意等所作善業 |
| 252 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得名為法財長者 |
| 253 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則得名為法財長者 |
| 254 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則得名為法財長者 |
| 255 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則得名為法財長者 |
| 256 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得名為法財長者 |
| 257 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得名為法財長者 |
| 258 | 29 | 則 | zé | to do | 則得名為法財長者 |
| 259 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得名為法財長者 |
| 260 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修六念及無我想 |
| 261 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修六念及無我想 |
| 262 | 28 | 修 | xiū | to repair | 常修六念及無我想 |
| 263 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 常修六念及無我想 |
| 264 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修六念及無我想 |
| 265 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修六念及無我想 |
| 266 | 28 | 修 | xiū | to practice | 常修六念及無我想 |
| 267 | 28 | 修 | xiū | to cut | 常修六念及無我想 |
| 268 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修六念及無我想 |
| 269 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修六念及無我想 |
| 270 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 常修六念及無我想 |
| 271 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 常修六念及無我想 |
| 272 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修六念及無我想 |
| 273 | 28 | 修 | xiū | excellent | 常修六念及無我想 |
| 274 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修六念及無我想 |
| 275 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 常修六念及無我想 |
| 276 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修六念及無我想 |
| 277 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修六念及無我想 |
| 278 | 28 | 學 | xué | to study; to learn | 學 |
| 279 | 28 | 學 | xué | to imitate | 學 |
| 280 | 28 | 學 | xué | a school; an academy | 學 |
| 281 | 28 | 學 | xué | to understand | 學 |
| 282 | 28 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學 |
| 283 | 28 | 學 | xué | learned | 學 |
| 284 | 28 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學 |
| 285 | 28 | 學 | xué | a learner | 學 |
| 286 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 287 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 288 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 289 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 290 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 291 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不勤修壞結方便 |
| 292 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切共之 |
| 293 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切共之 |
| 294 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不於菩提生退轉 |
| 295 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 不於菩提生退轉 |
| 296 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不於菩提生退轉 |
| 297 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 將來得果 |
| 298 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 將來得果 |
| 299 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 將來得果 |
| 300 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 將來得果 |
| 301 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 將來得果 |
| 302 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 將來得果 |
| 303 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 將來得果 |
| 304 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 將來得果 |
| 305 | 26 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 在家 |
| 306 | 26 | 在家 | zàijiā | at home | 在家 |
| 307 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 說種種之法 |
| 308 | 25 | 法 | fǎ | France | 說種種之法 |
| 309 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說種種之法 |
| 310 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說種種之法 |
| 311 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說種種之法 |
| 312 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 說種種之法 |
| 313 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 說種種之法 |
| 314 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說種種之法 |
| 315 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 說種種之法 |
| 316 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 說種種之法 |
| 317 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 說種種之法 |
| 318 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說種種之法 |
| 319 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說種種之法 |
| 320 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 說種種之法 |
| 321 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說種種之法 |
| 322 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說種種之法 |
| 323 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說種種之法 |
| 324 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說種種之法 |
| 325 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 復願令我身有 |
| 326 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 復願令我身有 |
| 327 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 復願令我身有 |
| 328 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 復願令我身有 |
| 329 | 25 | 令 | lìng | a season | 復願令我身有 |
| 330 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 復願令我身有 |
| 331 | 25 | 令 | lìng | good | 復願令我身有 |
| 332 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 復願令我身有 |
| 333 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 復願令我身有 |
| 334 | 25 | 令 | lìng | a commander | 復願令我身有 |
| 335 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 復願令我身有 |
| 336 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 復願令我身有 |
| 337 | 25 | 令 | lìng | Ling | 復願令我身有 |
| 338 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 復願令我身有 |
| 339 | 24 | 見 | jiàn | to see | 見離 |
| 340 | 24 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見離 |
| 341 | 24 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見離 |
| 342 | 24 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見離 |
| 343 | 24 | 見 | jiàn | to listen to | 見離 |
| 344 | 24 | 見 | jiàn | to meet | 見離 |
| 345 | 24 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見離 |
| 346 | 24 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見離 |
| 347 | 24 | 見 | jiàn | Jian | 見離 |
| 348 | 24 | 見 | xiàn | to appear | 見離 |
| 349 | 24 | 見 | xiàn | to introduce | 見離 |
| 350 | 24 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見離 |
| 351 | 24 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見離 |
| 352 | 24 | 求 | qiú | to request | 莫求恩 |
| 353 | 24 | 求 | qiú | to seek; to look for | 莫求恩 |
| 354 | 24 | 求 | qiú | to implore | 莫求恩 |
| 355 | 24 | 求 | qiú | to aspire to | 莫求恩 |
| 356 | 24 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 莫求恩 |
| 357 | 24 | 求 | qiú | to attract | 莫求恩 |
| 358 | 24 | 求 | qiú | to bribe | 莫求恩 |
| 359 | 24 | 求 | qiú | Qiu | 莫求恩 |
| 360 | 24 | 求 | qiú | to demand | 莫求恩 |
| 361 | 24 | 求 | qiú | to end | 莫求恩 |
| 362 | 24 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 莫求恩 |
| 363 | 24 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣 |
| 364 | 24 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣 |
| 365 | 24 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣 |
| 366 | 24 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣 |
| 367 | 24 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣 |
| 368 | 24 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣 |
| 369 | 24 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣 |
| 370 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不令他人有自在力而驅 |
| 371 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 不令他人有自在力而驅 |
| 372 | 24 | 而 | néng | can; able | 不令他人有自在力而驅 |
| 373 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不令他人有自在力而驅 |
| 374 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 不令他人有自在力而驅 |
| 375 | 23 | 世 | shì | a generation | 寧無量世受大苦惱 |
| 376 | 23 | 世 | shì | a period of thirty years | 寧無量世受大苦惱 |
| 377 | 23 | 世 | shì | the world | 寧無量世受大苦惱 |
| 378 | 23 | 世 | shì | years; age | 寧無量世受大苦惱 |
| 379 | 23 | 世 | shì | a dynasty | 寧無量世受大苦惱 |
| 380 | 23 | 世 | shì | secular; worldly | 寧無量世受大苦惱 |
| 381 | 23 | 世 | shì | over generations | 寧無量世受大苦惱 |
| 382 | 23 | 世 | shì | world | 寧無量世受大苦惱 |
| 383 | 23 | 世 | shì | an era | 寧無量世受大苦惱 |
| 384 | 23 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 寧無量世受大苦惱 |
| 385 | 23 | 世 | shì | to keep good family relations | 寧無量世受大苦惱 |
| 386 | 23 | 世 | shì | Shi | 寧無量世受大苦惱 |
| 387 | 23 | 世 | shì | a geologic epoch | 寧無量世受大苦惱 |
| 388 | 23 | 世 | shì | hereditary | 寧無量世受大苦惱 |
| 389 | 23 | 世 | shì | later generations | 寧無量世受大苦惱 |
| 390 | 23 | 世 | shì | a successor; an heir | 寧無量世受大苦惱 |
| 391 | 23 | 世 | shì | the current times | 寧無量世受大苦惱 |
| 392 | 23 | 世 | shì | loka; a world | 寧無量世受大苦惱 |
| 393 | 23 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為假名菩薩 |
| 394 | 23 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無根 |
| 395 | 23 | 無 | wú | to not have; without | 無根 |
| 396 | 23 | 無 | mó | mo | 無根 |
| 397 | 23 | 無 | wú | to not have | 無根 |
| 398 | 23 | 無 | wú | Wu | 無根 |
| 399 | 23 | 無 | mó | mo | 無根 |
| 400 | 23 | 聽 | tīng | to listen | 能聽深義 |
| 401 | 23 | 聽 | tīng | to obey | 能聽深義 |
| 402 | 23 | 聽 | tīng | to understand | 能聽深義 |
| 403 | 23 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 能聽深義 |
| 404 | 23 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 能聽深義 |
| 405 | 23 | 聽 | tīng | to await | 能聽深義 |
| 406 | 23 | 聽 | tīng | to acknowledge | 能聽深義 |
| 407 | 23 | 聽 | tīng | information | 能聽深義 |
| 408 | 23 | 聽 | tīng | a hall | 能聽深義 |
| 409 | 23 | 聽 | tīng | Ting | 能聽深義 |
| 410 | 23 | 聽 | tìng | to administer; to process | 能聽深義 |
| 411 | 23 | 聽 | tīng | to listen; śru | 能聽深義 |
| 412 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 一切世事所不能勝 |
| 413 | 22 | 二種 | èr zhǒng | two kinds | 菩薩有二種 |
| 414 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 415 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 416 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 417 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 418 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 419 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 420 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 421 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 422 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 423 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 眾生若以惡心打罵毀辱我身 |
| 424 | 21 | 我 | wǒ | self | 我今親近諸佛 |
| 425 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今親近諸佛 |
| 426 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我今親近諸佛 |
| 427 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今親近諸佛 |
| 428 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我今親近諸佛 |
| 429 | 21 | 中 | zhōng | middle | 怨親中其心等一 |
| 430 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 怨親中其心等一 |
| 431 | 21 | 中 | zhōng | China | 怨親中其心等一 |
| 432 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 怨親中其心等一 |
| 433 | 21 | 中 | zhōng | midday | 怨親中其心等一 |
| 434 | 21 | 中 | zhōng | inside | 怨親中其心等一 |
| 435 | 21 | 中 | zhōng | during | 怨親中其心等一 |
| 436 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 怨親中其心等一 |
| 437 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 怨親中其心等一 |
| 438 | 21 | 中 | zhōng | half | 怨親中其心等一 |
| 439 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 怨親中其心等一 |
| 440 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 怨親中其心等一 |
| 441 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 怨親中其心等一 |
| 442 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 怨親中其心等一 |
| 443 | 21 | 中 | zhōng | middle | 怨親中其心等一 |
| 444 | 20 | 作 | zuò | to do | 是三十二相業誰能作耶 |
| 445 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是三十二相業誰能作耶 |
| 446 | 20 | 作 | zuò | to start | 是三十二相業誰能作耶 |
| 447 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 是三十二相業誰能作耶 |
| 448 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是三十二相業誰能作耶 |
| 449 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 是三十二相業誰能作耶 |
| 450 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 是三十二相業誰能作耶 |
| 451 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 是三十二相業誰能作耶 |
| 452 | 20 | 作 | zuò | to rise | 是三十二相業誰能作耶 |
| 453 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 是三十二相業誰能作耶 |
| 454 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是三十二相業誰能作耶 |
| 455 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 是三十二相業誰能作耶 |
| 456 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是三十二相業誰能作耶 |
| 457 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 修善事悉為眾生 |
| 458 | 20 | 事 | shì | to serve | 修善事悉為眾生 |
| 459 | 20 | 事 | shì | a government post | 修善事悉為眾生 |
| 460 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 修善事悉為眾生 |
| 461 | 20 | 事 | shì | occupation | 修善事悉為眾生 |
| 462 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 修善事悉為眾生 |
| 463 | 20 | 事 | shì | an accident | 修善事悉為眾生 |
| 464 | 20 | 事 | shì | to attend | 修善事悉為眾生 |
| 465 | 20 | 事 | shì | an allusion | 修善事悉為眾生 |
| 466 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 修善事悉為眾生 |
| 467 | 20 | 事 | shì | to engage in | 修善事悉為眾生 |
| 468 | 20 | 事 | shì | to enslave | 修善事悉為眾生 |
| 469 | 20 | 事 | shì | to pursue | 修善事悉為眾生 |
| 470 | 20 | 事 | shì | to administer | 修善事悉為眾生 |
| 471 | 20 | 事 | shì | to appoint | 修善事悉為眾生 |
| 472 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 修善事悉為眾生 |
| 473 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 修善事悉為眾生 |
| 474 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 不生惡 |
| 475 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 不生惡 |
| 476 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 不生惡 |
| 477 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 不生惡 |
| 478 | 20 | 惡 | è | fierce | 不生惡 |
| 479 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 不生惡 |
| 480 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 不生惡 |
| 481 | 20 | 惡 | è | e | 不生惡 |
| 482 | 20 | 惡 | è | evil | 不生惡 |
| 483 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩 |
| 484 | 19 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具善法時不生憍慢 |
| 485 | 19 | 具 | jù | to possess; to have | 具善法時不生憍慢 |
| 486 | 19 | 具 | jù | to prepare | 具善法時不生憍慢 |
| 487 | 19 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具善法時不生憍慢 |
| 488 | 19 | 具 | jù | Ju | 具善法時不生憍慢 |
| 489 | 19 | 具 | jù | talent; ability | 具善法時不生憍慢 |
| 490 | 19 | 具 | jù | a feast; food | 具善法時不生憍慢 |
| 491 | 19 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具善法時不生憍慢 |
| 492 | 19 | 具 | jù | furnishings | 具善法時不生憍慢 |
| 493 | 19 | 具 | jù | to understand | 具善法時不生憍慢 |
| 494 | 19 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具善法時不生憍慢 |
| 495 | 19 | 道 | dào | way; road; path | 雖修行道 |
| 496 | 19 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 雖修行道 |
| 497 | 19 | 道 | dào | Tao; the Way | 雖修行道 |
| 498 | 19 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 雖修行道 |
| 499 | 19 | 道 | dào | to think | 雖修行道 |
| 500 | 19 | 道 | dào | circuit; a province | 雖修行道 |
Frequencies of all Words
Top 1039
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
| 2 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
| 3 | 120 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩雖 |
| 4 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者樂受 |
| 5 | 119 | 者 | zhě | that | 者樂受 |
| 6 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者樂受 |
| 7 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者樂受 |
| 8 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者樂受 |
| 9 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者樂受 |
| 10 | 119 | 者 | zhuó | according to | 者樂受 |
| 11 | 119 | 者 | zhě | ca | 者樂受 |
| 12 | 115 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是三十二相業誰能作耶 |
| 13 | 115 | 是 | shì | is exactly | 是三十二相業誰能作耶 |
| 14 | 115 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是三十二相業誰能作耶 |
| 15 | 115 | 是 | shì | this; that; those | 是三十二相業誰能作耶 |
| 16 | 115 | 是 | shì | really; certainly | 是三十二相業誰能作耶 |
| 17 | 115 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是三十二相業誰能作耶 |
| 18 | 115 | 是 | shì | true | 是三十二相業誰能作耶 |
| 19 | 115 | 是 | shì | is; has; exists | 是三十二相業誰能作耶 |
| 20 | 115 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是三十二相業誰能作耶 |
| 21 | 115 | 是 | shì | a matter; an affair | 是三十二相業誰能作耶 |
| 22 | 115 | 是 | shì | Shi | 是三十二相業誰能作耶 |
| 23 | 115 | 是 | shì | is; bhū | 是三十二相業誰能作耶 |
| 24 | 115 | 是 | shì | this; idam | 是三十二相業誰能作耶 |
| 25 | 105 | 為 | wèi | for; to | 願為眾生 |
| 26 | 105 | 為 | wèi | because of | 願為眾生 |
| 27 | 105 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為眾生 |
| 28 | 105 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為眾生 |
| 29 | 105 | 為 | wéi | to be; is | 願為眾生 |
| 30 | 105 | 為 | wéi | to do | 願為眾生 |
| 31 | 105 | 為 | wèi | for | 願為眾生 |
| 32 | 105 | 為 | wèi | because of; for; to | 願為眾生 |
| 33 | 105 | 為 | wèi | to | 願為眾生 |
| 34 | 105 | 為 | wéi | in a passive construction | 願為眾生 |
| 35 | 105 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願為眾生 |
| 36 | 105 | 為 | wéi | forming an adverb | 願為眾生 |
| 37 | 105 | 為 | wéi | to add emphasis | 願為眾生 |
| 38 | 105 | 為 | wèi | to support; to help | 願為眾生 |
| 39 | 105 | 為 | wéi | to govern | 願為眾生 |
| 40 | 105 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為眾生 |
| 41 | 94 | 能 | néng | can; able | 是三十二相業誰能作耶 |
| 42 | 94 | 能 | néng | ability; capacity | 是三十二相業誰能作耶 |
| 43 | 94 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是三十二相業誰能作耶 |
| 44 | 94 | 能 | néng | energy | 是三十二相業誰能作耶 |
| 45 | 94 | 能 | néng | function; use | 是三十二相業誰能作耶 |
| 46 | 94 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是三十二相業誰能作耶 |
| 47 | 94 | 能 | néng | talent | 是三十二相業誰能作耶 |
| 48 | 94 | 能 | néng | expert at | 是三十二相業誰能作耶 |
| 49 | 94 | 能 | néng | to be in harmony | 是三十二相業誰能作耶 |
| 50 | 94 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是三十二相業誰能作耶 |
| 51 | 94 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是三十二相業誰能作耶 |
| 52 | 94 | 能 | néng | as long as; only | 是三十二相業誰能作耶 |
| 53 | 94 | 能 | néng | even if | 是三十二相業誰能作耶 |
| 54 | 94 | 能 | néng | but | 是三十二相業誰能作耶 |
| 55 | 94 | 能 | néng | in this way | 是三十二相業誰能作耶 |
| 56 | 94 | 能 | néng | to be able; śak | 是三十二相業誰能作耶 |
| 57 | 94 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是三十二相業誰能作耶 |
| 58 | 93 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為眾生故 |
| 59 | 93 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為眾生故 |
| 60 | 93 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為眾生故 |
| 61 | 93 | 故 | gù | to die | 為眾生故 |
| 62 | 93 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為眾生故 |
| 63 | 93 | 故 | gù | original | 為眾生故 |
| 64 | 93 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為眾生故 |
| 65 | 93 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為眾生故 |
| 66 | 93 | 故 | gù | something in the past | 為眾生故 |
| 67 | 93 | 故 | gù | deceased; dead | 為眾生故 |
| 68 | 93 | 故 | gù | still; yet | 為眾生故 |
| 69 | 93 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為眾生故 |
| 70 | 75 | 他 | tā | he; him | 自在力為他給使 |
| 71 | 75 | 他 | tā | another aspect | 自在力為他給使 |
| 72 | 75 | 他 | tā | other; another; some other | 自在力為他給使 |
| 73 | 75 | 他 | tā | everybody | 自在力為他給使 |
| 74 | 75 | 他 | tā | other | 自在力為他給使 |
| 75 | 75 | 他 | tuō | other; another; some other | 自在力為他給使 |
| 76 | 75 | 他 | tā | tha | 自在力為他給使 |
| 77 | 75 | 他 | tā | ṭha | 自在力為他給使 |
| 78 | 75 | 他 | tā | other; anya | 自在力為他給使 |
| 79 | 72 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復願令我身有 |
| 80 | 72 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復願令我身有 |
| 81 | 72 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復願令我身有 |
| 82 | 72 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復願令我身有 |
| 83 | 72 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復願令我身有 |
| 84 | 72 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復願令我身有 |
| 85 | 72 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復願令我身有 |
| 86 | 72 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復願令我身有 |
| 87 | 72 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復願令我身有 |
| 88 | 72 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復願令我身有 |
| 89 | 72 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復願令我身有 |
| 90 | 72 | 有 | yǒu | abundant | 復願令我身有 |
| 91 | 72 | 有 | yǒu | purposeful | 復願令我身有 |
| 92 | 72 | 有 | yǒu | You | 復願令我身有 |
| 93 | 72 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復願令我身有 |
| 94 | 72 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復願令我身有 |
| 95 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 96 | 72 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 97 | 71 | 不 | bù | not; no | 持不失 |
| 98 | 71 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 持不失 |
| 99 | 71 | 不 | bù | as a correlative | 持不失 |
| 100 | 71 | 不 | bù | no (answering a question) | 持不失 |
| 101 | 71 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 持不失 |
| 102 | 71 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 持不失 |
| 103 | 71 | 不 | bù | to form a yes or no question | 持不失 |
| 104 | 71 | 不 | bù | infix potential marker | 持不失 |
| 105 | 71 | 不 | bù | no; na | 持不失 |
| 106 | 63 | 施 | shī | to give; to grant | 見飢施身 |
| 107 | 63 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 見飢施身 |
| 108 | 63 | 施 | shī | to deploy; to set up | 見飢施身 |
| 109 | 63 | 施 | shī | to relate to | 見飢施身 |
| 110 | 63 | 施 | shī | to move slowly | 見飢施身 |
| 111 | 63 | 施 | shī | to exert | 見飢施身 |
| 112 | 63 | 施 | shī | to apply; to spread | 見飢施身 |
| 113 | 63 | 施 | shī | Shi | 見飢施身 |
| 114 | 63 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 見飢施身 |
| 115 | 62 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
| 116 | 61 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一切共之 |
| 117 | 61 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一切共之 |
| 118 | 61 | 之 | zhī | to go | 一切共之 |
| 119 | 61 | 之 | zhī | this; that | 一切共之 |
| 120 | 61 | 之 | zhī | genetive marker | 一切共之 |
| 121 | 61 | 之 | zhī | it | 一切共之 |
| 122 | 61 | 之 | zhī | in; in regards to | 一切共之 |
| 123 | 61 | 之 | zhī | all | 一切共之 |
| 124 | 61 | 之 | zhī | and | 一切共之 |
| 125 | 61 | 之 | zhī | however | 一切共之 |
| 126 | 61 | 之 | zhī | if | 一切共之 |
| 127 | 61 | 之 | zhī | then | 一切共之 |
| 128 | 61 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切共之 |
| 129 | 61 | 之 | zhī | is | 一切共之 |
| 130 | 61 | 之 | zhī | to use | 一切共之 |
| 131 | 61 | 之 | zhī | Zhi | 一切共之 |
| 132 | 61 | 之 | zhī | winding | 一切共之 |
| 133 | 56 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自具煩惱能壞他 |
| 134 | 56 | 自 | zì | from; since | 自具煩惱能壞他 |
| 135 | 56 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自具煩惱能壞他 |
| 136 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自具煩惱能壞他 |
| 137 | 56 | 自 | zì | Zi | 自具煩惱能壞他 |
| 138 | 56 | 自 | zì | a nose | 自具煩惱能壞他 |
| 139 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 自具煩惱能壞他 |
| 140 | 56 | 自 | zì | origin | 自具煩惱能壞他 |
| 141 | 56 | 自 | zì | originally | 自具煩惱能壞他 |
| 142 | 56 | 自 | zì | still; to remain | 自具煩惱能壞他 |
| 143 | 56 | 自 | zì | in person; personally | 自具煩惱能壞他 |
| 144 | 56 | 自 | zì | in addition; besides | 自具煩惱能壞他 |
| 145 | 56 | 自 | zì | if; even if | 自具煩惱能壞他 |
| 146 | 56 | 自 | zì | but | 自具煩惱能壞他 |
| 147 | 56 | 自 | zì | because | 自具煩惱能壞他 |
| 148 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 自具煩惱能壞他 |
| 149 | 56 | 自 | zì | to be | 自具煩惱能壞他 |
| 150 | 56 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自具煩惱能壞他 |
| 151 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自具煩惱能壞他 |
| 152 | 56 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 153 | 56 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 154 | 56 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 155 | 56 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 156 | 56 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 157 | 56 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 158 | 56 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 159 | 56 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 160 | 56 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 161 | 56 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 162 | 56 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 163 | 56 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 164 | 55 | 名 | míng | measure word for people | 云何名智者 |
| 165 | 55 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名智者 |
| 166 | 55 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名智者 |
| 167 | 55 | 名 | míng | rank; position | 云何名智者 |
| 168 | 55 | 名 | míng | an excuse | 云何名智者 |
| 169 | 55 | 名 | míng | life | 云何名智者 |
| 170 | 55 | 名 | míng | to name; to call | 云何名智者 |
| 171 | 55 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名智者 |
| 172 | 55 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名智者 |
| 173 | 55 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名智者 |
| 174 | 55 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名智者 |
| 175 | 55 | 名 | míng | moral | 云何名智者 |
| 176 | 55 | 名 | míng | name; naman | 云何名智者 |
| 177 | 55 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名智者 |
| 178 | 55 | 時 | shí | time; a point or period of time | 利眾生時 |
| 179 | 55 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 利眾生時 |
| 180 | 55 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 利眾生時 |
| 181 | 55 | 時 | shí | at that time | 利眾生時 |
| 182 | 55 | 時 | shí | fashionable | 利眾生時 |
| 183 | 55 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 利眾生時 |
| 184 | 55 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 利眾生時 |
| 185 | 55 | 時 | shí | tense | 利眾生時 |
| 186 | 55 | 時 | shí | particular; special | 利眾生時 |
| 187 | 55 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 利眾生時 |
| 188 | 55 | 時 | shí | hour (measure word) | 利眾生時 |
| 189 | 55 | 時 | shí | an era; a dynasty | 利眾生時 |
| 190 | 55 | 時 | shí | time [abstract] | 利眾生時 |
| 191 | 55 | 時 | shí | seasonal | 利眾生時 |
| 192 | 55 | 時 | shí | frequently; often | 利眾生時 |
| 193 | 55 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 利眾生時 |
| 194 | 55 | 時 | shí | on time | 利眾生時 |
| 195 | 55 | 時 | shí | this; that | 利眾生時 |
| 196 | 55 | 時 | shí | to wait upon | 利眾生時 |
| 197 | 55 | 時 | shí | hour | 利眾生時 |
| 198 | 55 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 利眾生時 |
| 199 | 55 | 時 | shí | Shi | 利眾生時 |
| 200 | 55 | 時 | shí | a present; currentlt | 利眾生時 |
| 201 | 55 | 時 | shí | time; kāla | 利眾生時 |
| 202 | 55 | 時 | shí | at that time; samaya | 利眾生時 |
| 203 | 55 | 時 | shí | then; atha | 利眾生時 |
| 204 | 54 | 於 | yú | in; at | 不於菩提生退轉 |
| 205 | 54 | 於 | yú | in; at | 不於菩提生退轉 |
| 206 | 54 | 於 | yú | in; at; to; from | 不於菩提生退轉 |
| 207 | 54 | 於 | yú | to go; to | 不於菩提生退轉 |
| 208 | 54 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於菩提生退轉 |
| 209 | 54 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不於菩提生退轉 |
| 210 | 54 | 於 | yú | from | 不於菩提生退轉 |
| 211 | 54 | 於 | yú | give | 不於菩提生退轉 |
| 212 | 54 | 於 | yú | oppposing | 不於菩提生退轉 |
| 213 | 54 | 於 | yú | and | 不於菩提生退轉 |
| 214 | 54 | 於 | yú | compared to | 不於菩提生退轉 |
| 215 | 54 | 於 | yú | by | 不於菩提生退轉 |
| 216 | 54 | 於 | yú | and; as well as | 不於菩提生退轉 |
| 217 | 54 | 於 | yú | for | 不於菩提生退轉 |
| 218 | 54 | 於 | yú | Yu | 不於菩提生退轉 |
| 219 | 54 | 於 | wū | a crow | 不於菩提生退轉 |
| 220 | 54 | 於 | wū | whew; wow | 不於菩提生退轉 |
| 221 | 54 | 於 | yú | near to; antike | 不於菩提生退轉 |
| 222 | 54 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者 |
| 223 | 54 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者 |
| 224 | 50 | 三 | sān | three | 三者 |
| 225 | 50 | 三 | sān | third | 三者 |
| 226 | 50 | 三 | sān | more than two | 三者 |
| 227 | 50 | 三 | sān | very few | 三者 |
| 228 | 50 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
| 229 | 50 | 三 | sān | San | 三者 |
| 230 | 50 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
| 231 | 50 | 三 | sān | sa | 三者 |
| 232 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
| 233 | 49 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復願令我身有 |
| 234 | 49 | 復 | fù | to go back; to return | 復願令我身有 |
| 235 | 49 | 復 | fù | to resume; to restart | 復願令我身有 |
| 236 | 49 | 復 | fù | to do in detail | 復願令我身有 |
| 237 | 49 | 復 | fù | to restore | 復願令我身有 |
| 238 | 49 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復願令我身有 |
| 239 | 49 | 復 | fù | after all; and then | 復願令我身有 |
| 240 | 49 | 復 | fù | even if; although | 復願令我身有 |
| 241 | 49 | 復 | fù | Fu; Return | 復願令我身有 |
| 242 | 49 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復願令我身有 |
| 243 | 49 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復願令我身有 |
| 244 | 49 | 復 | fù | particle without meaing | 復願令我身有 |
| 245 | 49 | 復 | fù | Fu | 復願令我身有 |
| 246 | 49 | 復 | fù | repeated; again | 復願令我身有 |
| 247 | 49 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復願令我身有 |
| 248 | 49 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復願令我身有 |
| 249 | 49 | 復 | fù | again; punar | 復願令我身有 |
| 250 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 願為眾生 |
| 251 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 願為眾生 |
| 252 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 願為眾生 |
| 253 | 48 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 願為眾生 |
| 254 | 45 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂在寂靜 |
| 255 | 45 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂在寂靜 |
| 256 | 45 | 樂 | lè | Le | 樂在寂靜 |
| 257 | 45 | 樂 | yuè | music | 樂在寂靜 |
| 258 | 45 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂在寂靜 |
| 259 | 45 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂在寂靜 |
| 260 | 45 | 樂 | yuè | a musician | 樂在寂靜 |
| 261 | 45 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂在寂靜 |
| 262 | 45 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂在寂靜 |
| 263 | 45 | 樂 | lào | Lao | 樂在寂靜 |
| 264 | 45 | 樂 | lè | to laugh | 樂在寂靜 |
| 265 | 45 | 樂 | lè | Joy | 樂在寂靜 |
| 266 | 45 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂在寂靜 |
| 267 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 凡有所說 |
| 268 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 凡有所說 |
| 269 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 凡有所說 |
| 270 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 凡有所說 |
| 271 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 凡有所說 |
| 272 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 凡有所說 |
| 273 | 43 | 說 | shuō | allocution | 凡有所說 |
| 274 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 凡有所說 |
| 275 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 凡有所說 |
| 276 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 凡有所說 |
| 277 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 凡有所說 |
| 278 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 凡有所說 |
| 279 | 43 | 具足 | jùzú | Completeness | 願令我身諸根具足 |
| 280 | 43 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 願令我身諸根具足 |
| 281 | 43 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 願令我身諸根具足 |
| 282 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能善發無上大願 |
| 283 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若能善發無上大願 |
| 284 | 40 | 若 | ruò | if | 若能善發無上大願 |
| 285 | 40 | 若 | ruò | you | 若能善發無上大願 |
| 286 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若能善發無上大願 |
| 287 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若能善發無上大願 |
| 288 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能善發無上大願 |
| 289 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若能善發無上大願 |
| 290 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若能善發無上大願 |
| 291 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能善發無上大願 |
| 292 | 40 | 若 | ruò | thus | 若能善發無上大願 |
| 293 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若能善發無上大願 |
| 294 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若能善發無上大願 |
| 295 | 40 | 若 | ruò | only then | 若能善發無上大願 |
| 296 | 40 | 若 | rě | ja | 若能善發無上大願 |
| 297 | 40 | 若 | rě | jñā | 若能善發無上大願 |
| 298 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若能善發無上大願 |
| 299 | 39 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 300 | 39 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 301 | 39 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 302 | 39 | 身 | shēn | self | 身 |
| 303 | 39 | 身 | shēn | life | 身 |
| 304 | 39 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 305 | 39 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 306 | 39 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 307 | 39 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 308 | 39 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 309 | 39 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 310 | 39 | 身 | juān | India | 身 |
| 311 | 39 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 312 | 39 | 得 | de | potential marker | 將來得果 |
| 313 | 39 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 將來得果 |
| 314 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 將來得果 |
| 315 | 39 | 得 | děi | to want to; to need to | 將來得果 |
| 316 | 39 | 得 | děi | must; ought to | 將來得果 |
| 317 | 39 | 得 | dé | de | 將來得果 |
| 318 | 39 | 得 | de | infix potential marker | 將來得果 |
| 319 | 39 | 得 | dé | to result in | 將來得果 |
| 320 | 39 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 將來得果 |
| 321 | 39 | 得 | dé | to be satisfied | 將來得果 |
| 322 | 39 | 得 | dé | to be finished | 將來得果 |
| 323 | 39 | 得 | de | result of degree | 將來得果 |
| 324 | 39 | 得 | de | marks completion of an action | 將來得果 |
| 325 | 39 | 得 | děi | satisfying | 將來得果 |
| 326 | 39 | 得 | dé | to contract | 將來得果 |
| 327 | 39 | 得 | dé | marks permission or possibility | 將來得果 |
| 328 | 39 | 得 | dé | expressing frustration | 將來得果 |
| 329 | 39 | 得 | dé | to hear | 將來得果 |
| 330 | 39 | 得 | dé | to have; there is | 將來得果 |
| 331 | 39 | 得 | dé | marks time passed | 將來得果 |
| 332 | 39 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 將來得果 |
| 333 | 38 | 二 | èr | two | 以此二施 |
| 334 | 38 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以此二施 |
| 335 | 38 | 二 | èr | second | 以此二施 |
| 336 | 38 | 二 | èr | twice; double; di- | 以此二施 |
| 337 | 38 | 二 | èr | another; the other | 以此二施 |
| 338 | 38 | 二 | èr | more than one kind | 以此二施 |
| 339 | 38 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以此二施 |
| 340 | 38 | 二 | èr | both; dvaya | 以此二施 |
| 341 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩若能如是立願 |
| 342 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩若能如是立願 |
| 343 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩若能如是立願 |
| 344 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩若能如是立願 |
| 345 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 346 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 347 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 348 | 33 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 即是菩薩道莊嚴伴 |
| 349 | 33 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 求以弘利 |
| 350 | 33 | 利 | lì | profit | 求以弘利 |
| 351 | 33 | 利 | lì | sharp | 求以弘利 |
| 352 | 33 | 利 | lì | to benefit; to serve | 求以弘利 |
| 353 | 33 | 利 | lì | Li | 求以弘利 |
| 354 | 33 | 利 | lì | to be useful | 求以弘利 |
| 355 | 33 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 求以弘利 |
| 356 | 33 | 利 | lì | benefit; hita | 求以弘利 |
| 357 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; not produced; without origination; anutpada | 不生惡念 |
| 358 | 32 | 不生 | bùshēng | nonarising; anutpāda | 不生惡念 |
| 359 | 31 | 人 | rén | person; people; a human being | 當知是人即是 |
| 360 | 31 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 當知是人即是 |
| 361 | 31 | 人 | rén | a kind of person | 當知是人即是 |
| 362 | 31 | 人 | rén | everybody | 當知是人即是 |
| 363 | 31 | 人 | rén | adult | 當知是人即是 |
| 364 | 31 | 人 | rén | somebody; others | 當知是人即是 |
| 365 | 31 | 人 | rén | an upright person | 當知是人即是 |
| 366 | 31 | 人 | rén | person; manuṣya | 當知是人即是 |
| 367 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不於菩提生退轉 |
| 368 | 31 | 生 | shēng | to live | 不於菩提生退轉 |
| 369 | 31 | 生 | shēng | raw | 不於菩提生退轉 |
| 370 | 31 | 生 | shēng | a student | 不於菩提生退轉 |
| 371 | 31 | 生 | shēng | life | 不於菩提生退轉 |
| 372 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不於菩提生退轉 |
| 373 | 31 | 生 | shēng | alive | 不於菩提生退轉 |
| 374 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 不於菩提生退轉 |
| 375 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不於菩提生退轉 |
| 376 | 31 | 生 | shēng | to grow | 不於菩提生退轉 |
| 377 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 不於菩提生退轉 |
| 378 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 不於菩提生退轉 |
| 379 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不於菩提生退轉 |
| 380 | 31 | 生 | shēng | very; extremely | 不於菩提生退轉 |
| 381 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不於菩提生退轉 |
| 382 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不於菩提生退轉 |
| 383 | 31 | 生 | shēng | gender | 不於菩提生退轉 |
| 384 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不於菩提生退轉 |
| 385 | 31 | 生 | shēng | to set up | 不於菩提生退轉 |
| 386 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 不於菩提生退轉 |
| 387 | 31 | 生 | shēng | a captive | 不於菩提生退轉 |
| 388 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 不於菩提生退轉 |
| 389 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不於菩提生退轉 |
| 390 | 31 | 生 | shēng | unripe | 不於菩提生退轉 |
| 391 | 31 | 生 | shēng | nature | 不於菩提生退轉 |
| 392 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不於菩提生退轉 |
| 393 | 31 | 生 | shēng | destiny | 不於菩提生退轉 |
| 394 | 31 | 生 | shēng | birth | 不於菩提生退轉 |
| 395 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不於菩提生退轉 |
| 396 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 遠離煩惱 |
| 397 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 遠離煩惱 |
| 398 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 遠離煩惱 |
| 399 | 30 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 遠離煩惱 |
| 400 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 意等所作善業 |
| 401 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 意等所作善業 |
| 402 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 意等所作善業 |
| 403 | 29 | 所 | suǒ | it | 意等所作善業 |
| 404 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 意等所作善業 |
| 405 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 意等所作善業 |
| 406 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 意等所作善業 |
| 407 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 意等所作善業 |
| 408 | 29 | 所 | suǒ | that which | 意等所作善業 |
| 409 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 意等所作善業 |
| 410 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 意等所作善業 |
| 411 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 意等所作善業 |
| 412 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 意等所作善業 |
| 413 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 意等所作善業 |
| 414 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則得名為法財長者 |
| 415 | 29 | 則 | zé | then | 則得名為法財長者 |
| 416 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則得名為法財長者 |
| 417 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則得名為法財長者 |
| 418 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 則得名為法財長者 |
| 419 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 則得名為法財長者 |
| 420 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 則得名為法財長者 |
| 421 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 則得名為法財長者 |
| 422 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則得名為法財長者 |
| 423 | 29 | 則 | zé | to do | 則得名為法財長者 |
| 424 | 29 | 則 | zé | only | 則得名為法財長者 |
| 425 | 29 | 則 | zé | immediately | 則得名為法財長者 |
| 426 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則得名為法財長者 |
| 427 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則得名為法財長者 |
| 428 | 28 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修六念及無我想 |
| 429 | 28 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修六念及無我想 |
| 430 | 28 | 修 | xiū | to repair | 常修六念及無我想 |
| 431 | 28 | 修 | xiū | long; slender | 常修六念及無我想 |
| 432 | 28 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修六念及無我想 |
| 433 | 28 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修六念及無我想 |
| 434 | 28 | 修 | xiū | to practice | 常修六念及無我想 |
| 435 | 28 | 修 | xiū | to cut | 常修六念及無我想 |
| 436 | 28 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修六念及無我想 |
| 437 | 28 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修六念及無我想 |
| 438 | 28 | 修 | xiū | Xiu | 常修六念及無我想 |
| 439 | 28 | 修 | xiū | to unknot | 常修六念及無我想 |
| 440 | 28 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修六念及無我想 |
| 441 | 28 | 修 | xiū | excellent | 常修六念及無我想 |
| 442 | 28 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修六念及無我想 |
| 443 | 28 | 修 | xiū | Cultivation | 常修六念及無我想 |
| 444 | 28 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修六念及無我想 |
| 445 | 28 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修六念及無我想 |
| 446 | 28 | 學 | xué | to study; to learn | 學 |
| 447 | 28 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學 |
| 448 | 28 | 學 | xué | to imitate | 學 |
| 449 | 28 | 學 | xué | a school; an academy | 學 |
| 450 | 28 | 學 | xué | to understand | 學 |
| 451 | 28 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學 |
| 452 | 28 | 學 | xué | a doctrine | 學 |
| 453 | 28 | 學 | xué | learned | 學 |
| 454 | 28 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學 |
| 455 | 28 | 學 | xué | a learner | 學 |
| 456 | 28 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 457 | 28 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 458 | 28 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 459 | 28 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 460 | 28 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 461 | 28 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 462 | 27 | 雖 | suī | although; even though | 菩薩雖 |
| 463 | 27 | 雖 | suī | only | 菩薩雖 |
| 464 | 27 | 雖 | suī | although; api | 菩薩雖 |
| 465 | 26 | 諸 | zhū | all; many; various | 願令我身諸根具足 |
| 466 | 26 | 諸 | zhū | Zhu | 願令我身諸根具足 |
| 467 | 26 | 諸 | zhū | all; members of the class | 願令我身諸根具足 |
| 468 | 26 | 諸 | zhū | interrogative particle | 願令我身諸根具足 |
| 469 | 26 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 願令我身諸根具足 |
| 470 | 26 | 諸 | zhū | of; in | 願令我身諸根具足 |
| 471 | 26 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 願令我身諸根具足 |
| 472 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦不勤修壞結方便 |
| 473 | 26 | 亦 | yì | but | 亦不勤修壞結方便 |
| 474 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不勤修壞結方便 |
| 475 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦不勤修壞結方便 |
| 476 | 26 | 亦 | yì | already | 亦不勤修壞結方便 |
| 477 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不勤修壞結方便 |
| 478 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不勤修壞結方便 |
| 479 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切共之 |
| 480 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切共之 |
| 481 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切共之 |
| 482 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切共之 |
| 483 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切共之 |
| 484 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切共之 |
| 485 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 不於菩提生退轉 |
| 486 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi | 不於菩提生退轉 |
| 487 | 26 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 不於菩提生退轉 |
| 488 | 26 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 將來得果 |
| 489 | 26 | 果 | guǒ | fruit | 將來得果 |
| 490 | 26 | 果 | guǒ | as expected; really | 將來得果 |
| 491 | 26 | 果 | guǒ | if really; if expected | 將來得果 |
| 492 | 26 | 果 | guǒ | to eat until full | 將來得果 |
| 493 | 26 | 果 | guǒ | to realize | 將來得果 |
| 494 | 26 | 果 | guǒ | a fruit tree | 將來得果 |
| 495 | 26 | 果 | guǒ | resolute; determined | 將來得果 |
| 496 | 26 | 果 | guǒ | Fruit | 將來得果 |
| 497 | 26 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 將來得果 |
| 498 | 26 | 在家 | zàijiā | lay person; laity | 在家 |
| 499 | 26 | 在家 | zàijiā | at home | 在家 |
| 500 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 說種種之法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 能 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 他 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 善男子 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 声论 | 聲論 | 115 | Treatise on Sounds |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 微信 | 87 | ||
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 优婆塞戒经 | 優婆塞戒經 | 121 | Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts |
| 中印度 | 122 | Central India |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 228.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八智 | 98 | eight kinds of knowledge | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 立大愿 | 立大願 | 108 | to make great vows |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两舌语 | 兩舌語 | 108 | double-tongued speech |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨品 | 菩薩品 | 112 | Bodhisattvas chapter |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七慢 | 113 | seven pretensions | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善果 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 施波罗蜜 | 施波羅蜜 | 115 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施食 | 115 |
|
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 调伏法 | 調伏法 | 116 | abhicaraka |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外法 | 119 |
|
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法之王 | 諸法之王 | 122 | master of all laws |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作善 | 122 | to do good deeds |