Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 90

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 109 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 是性空法無不空時
2 106 zhōng middle 眾生於實際中
3 106 zhōng medium; medium sized 眾生於實際中
4 106 zhōng China 眾生於實際中
5 106 zhòng to hit the mark 眾生於實際中
6 106 zhōng midday 眾生於實際中
7 106 zhōng inside 眾生於實際中
8 106 zhōng during 眾生於實際中
9 106 zhōng Zhong 眾生於實際中
10 106 zhōng intermediary 眾生於實際中
11 106 zhōng half 眾生於實際中
12 106 zhòng to reach; to attain 眾生於實際中
13 106 zhòng to suffer; to infect 眾生於實際中
14 106 zhòng to obtain 眾生於實際中
15 106 zhòng to pass an exam 眾生於實際中
16 106 zhōng middle 眾生於實際中
17 97 xíng to walk 菩薩摩訶薩行
18 97 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行
19 97 háng profession 菩薩摩訶薩行
20 97 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行
21 97 xíng to travel 菩薩摩訶薩行
22 97 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行
23 97 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行
24 97 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行
25 97 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行
26 97 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行
27 97 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行
28 97 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行
29 97 xíng to move 菩薩摩訶薩行
30 97 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行
31 97 xíng travel 菩薩摩訶薩行
32 97 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行
33 97 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行
34 97 xíng temporary 菩薩摩訶薩行
35 97 háng rank; order 菩薩摩訶薩行
36 97 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行
37 97 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行
38 97 xíng to experience 菩薩摩訶薩行
39 97 xíng path; way 菩薩摩訶薩行
40 97 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行
41 97 xíng Xing 菩薩摩訶薩行
42 97 xíng Practice 菩薩摩訶薩行
43 97 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行
44 97 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行
45 93 Yi 實際亦不異眾生際
46 87 眾生 zhòngshēng all living things 若眾生畢竟不可
47 87 眾生 zhòngshēng living things other than people 若眾生畢竟不可
48 87 眾生 zhòngshēng sentient beings 若眾生畢竟不可
49 87 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若眾生畢竟不可
50 85 infix potential marker 以不壞實際法
51 84 method; way 以不壞實際法
52 84 France 以不壞實際法
53 84 the law; rules; regulations 以不壞實際法
54 84 the teachings of the Buddha; Dharma 以不壞實際法
55 84 a standard; a norm 以不壞實際法
56 84 an institution 以不壞實際法
57 84 to emulate 以不壞實際法
58 84 magic; a magic trick 以不壞實際法
59 84 punishment 以不壞實際法
60 84 Fa 以不壞實際法
61 84 a precedent 以不壞實際法
62 84 a classification of some kinds of Han texts 以不壞實際法
63 84 relating to a ceremony or rite 以不壞實際法
64 84 Dharma 以不壞實際法
65 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不壞實際法
66 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不壞實際法
67 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不壞實際法
68 84 quality; characteristic 以不壞實際法
69 81 Kangxi radical 71 無二無別
70 81 to not have; without 無二無別
71 81 mo 無二無別
72 81 to not have 無二無別
73 81 Wu 無二無別
74 81 mo 無二無別
75 70 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
76 70 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
77 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
78 68 děi to want to; to need to
79 68 děi must; ought to
80 68 de
81 68 de infix potential marker
82 68 to result in
83 68 to be proper; to fit; to suit
84 68 to be satisfied
85 68 to be finished
86 68 děi satisfying
87 68 to contract
88 68 to hear
89 68 to have; there is
90 68 marks time passed
91 68 obtain; attain; prāpta
92 66 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
93 66 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
94 66 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
95 57 kōng empty; void; hollow 際空
96 57 kòng free time 際空
97 57 kòng to empty; to clean out 際空
98 57 kōng the sky; the air 際空
99 57 kōng in vain; for nothing 際空
100 57 kòng vacant; unoccupied 際空
101 57 kòng empty space 際空
102 57 kōng without substance 際空
103 57 kōng to not have 際空
104 57 kòng opportunity; chance 際空
105 57 kōng vast and high 際空
106 57 kōng impractical; ficticious 際空
107 57 kòng blank 際空
108 57 kòng expansive 際空
109 57 kòng lacking 際空
110 57 kōng plain; nothing else 際空
111 57 kōng Emptiness 際空
112 57 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 際空
113 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是布施
114 50 wéi to act as; to serve 菩薩為誰故行般若波羅蜜
115 50 wéi to change into; to become 菩薩為誰故行般若波羅蜜
116 50 wéi to be; is 菩薩為誰故行般若波羅蜜
117 50 wéi to do 菩薩為誰故行般若波羅蜜
118 50 wèi to support; to help 菩薩為誰故行般若波羅蜜
119 50 wéi to govern 菩薩為誰故行般若波羅蜜
120 50 wèi to be; bhū 菩薩為誰故行般若波羅蜜
121 48 shēng to be born; to give birth 生於實際
122 48 shēng to live 生於實際
123 48 shēng raw 生於實際
124 48 shēng a student 生於實際
125 48 shēng life 生於實際
126 48 shēng to produce; to give rise 生於實際
127 48 shēng alive 生於實際
128 48 shēng a lifetime 生於實際
129 48 shēng to initiate; to become 生於實際
130 48 shēng to grow 生於實際
131 48 shēng unfamiliar 生於實際
132 48 shēng not experienced 生於實際
133 48 shēng hard; stiff; strong 生於實際
134 48 shēng having academic or professional knowledge 生於實際
135 48 shēng a male role in traditional theatre 生於實際
136 48 shēng gender 生於實際
137 48 shēng to develop; to grow 生於實際
138 48 shēng to set up 生於實際
139 48 shēng a prostitute 生於實際
140 48 shēng a captive 生於實際
141 48 shēng a gentleman 生於實際
142 48 shēng Kangxi radical 100 生於實際
143 48 shēng unripe 生於實際
144 48 shēng nature 生於實際
145 48 shēng to inherit; to succeed 生於實際
146 48 shēng destiny 生於實際
147 48 shēng birth 生於實際
148 47 zhě ca 眾生際異者
149 44 實際 shíjì reality; in truth 大智度論釋實際品第八十
150 44 實際 shíjì to make every effort 大智度論釋實際品第八十
151 44 實際 shíjì actual 大智度論釋實際品第八十
152 44 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 大智度論釋實際品第八十
153 44 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 大智度論釋實際品第八十
154 40 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
155 40 relating to Buddhism 佛告須菩提
156 40 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
157 40 a Buddhist text 佛告須菩提
158 40 to touch; to stroke 佛告須菩提
159 40 Buddha 佛告須菩提
160 40 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
161 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提
162 39 菩提 pútí bodhi 菩提
163 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提
164 39 to go; to 眾生於實際中
165 39 to rely on; to depend on 眾生於實際中
166 39 Yu 眾生於實際中
167 39 a crow 眾生於實際中
168 39 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
169 39 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
170 39 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
171 39 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
172 39 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
173 39 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
174 39 yán to regard as 須菩提白佛言
175 39 yán to act as 須菩提白佛言
176 39 yán word; vacana 須菩提白佛言
177 39 yán speak; vad 須菩提白佛言
178 39 xiàng to observe; to assess 實際相
179 39 xiàng appearance; portrait; picture 實際相
180 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 實際相
181 39 xiàng to aid; to help 實際相
182 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 實際相
183 39 xiàng a sign; a mark; appearance 實際相
184 39 xiāng alternately; in turn 實際相
185 39 xiāng Xiang 實際相
186 39 xiāng form substance 實際相
187 39 xiāng to express 實際相
188 39 xiàng to choose 實際相
189 39 xiāng Xiang 實際相
190 39 xiāng an ancient musical instrument 實際相
191 39 xiāng the seventh lunar month 實際相
192 39 xiāng to compare 實際相
193 39 xiàng to divine 實際相
194 39 xiàng to administer 實際相
195 39 xiàng helper for a blind person 實際相
196 39 xiāng rhythm [music] 實際相
197 39 xiāng the upper frets of a pipa 實際相
198 39 xiāng coralwood 實際相
199 39 xiàng ministry 實際相
200 39 xiàng to supplement; to enhance 實際相
201 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 實際相
202 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 實際相
203 39 xiàng sign; mark; liṅga 實際相
204 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 實際相
205 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩為利
206 37 shí time; a point or period of time 摩訶薩行般若波羅蜜時
207 37 shí a season; a quarter of a year 摩訶薩行般若波羅蜜時
208 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 摩訶薩行般若波羅蜜時
209 37 shí fashionable 摩訶薩行般若波羅蜜時
210 37 shí fate; destiny; luck 摩訶薩行般若波羅蜜時
211 37 shí occasion; opportunity; chance 摩訶薩行般若波羅蜜時
212 37 shí tense 摩訶薩行般若波羅蜜時
213 37 shí particular; special 摩訶薩行般若波羅蜜時
214 37 shí to plant; to cultivate 摩訶薩行般若波羅蜜時
215 37 shí an era; a dynasty 摩訶薩行般若波羅蜜時
216 37 shí time [abstract] 摩訶薩行般若波羅蜜時
217 37 shí seasonal 摩訶薩行般若波羅蜜時
218 37 shí to wait upon 摩訶薩行般若波羅蜜時
219 37 shí hour 摩訶薩行般若波羅蜜時
220 37 shí appropriate; proper; timely 摩訶薩行般若波羅蜜時
221 37 shí Shi 摩訶薩行般若波羅蜜時
222 37 shí a present; currentlt 摩訶薩行般若波羅蜜時
223 37 shí time; kāla 摩訶薩行般若波羅蜜時
224 37 shí at that time; samaya 摩訶薩行般若波羅蜜時
225 36 fēi Kangxi radical 175 非第一實義
226 36 fēi wrong; bad; untruthful 非第一實義
227 36 fēi different 非第一實義
228 36 fēi to not be; to not have 非第一實義
229 36 fēi to violate; to be contrary to 非第一實義
230 36 fēi Africa 非第一實義
231 36 fēi to slander 非第一實義
232 36 fěi to avoid 非第一實義
233 36 fēi must 非第一實義
234 36 fēi an error 非第一實義
235 36 fēi a problem; a question 非第一實義
236 36 fēi evil 非第一實義
237 35 míng fame; renown; reputation 名實際性空法
238 35 míng a name; personal name; designation 名實際性空法
239 35 míng rank; position 名實際性空法
240 35 míng an excuse 名實際性空法
241 35 míng life 名實際性空法
242 35 míng to name; to call 名實際性空法
243 35 míng to express; to describe 名實際性空法
244 35 míng to be called; to have the name 名實際性空法
245 35 míng to own; to possess 名實際性空法
246 35 míng famous; renowned 名實際性空法
247 35 míng moral 名實際性空法
248 35 míng name; naman 名實際性空法
249 35 míng fame; renown; yasas 名實際性空法
250 34 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法畢竟空
251 33 布施 bùshī generosity 建立眾生於布施
252 33 布施 bùshī dana; giving; generosity 建立眾生於布施
253 33 děng et cetera; and so on 如是等
254 33 děng to wait 如是等
255 33 děng to be equal 如是等
256 33 děng degree; level 如是等
257 33 děng to compare 如是等
258 33 děng same; equal; sama 如是等
259 31 shòu to suffer; to be subjected to 莫著受
260 31 shòu to transfer; to confer 莫著受
261 31 shòu to receive; to accept 莫著受
262 31 shòu to tolerate 莫著受
263 31 shòu feelings; sensations 莫著受
264 30 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
265 30 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
266 30 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
267 30 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
268 30 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
269 30 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
270 30 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
271 30 color 色性空
272 30 form; matter 色性空
273 30 shǎi dice 色性空
274 30 Kangxi radical 139 色性空
275 30 countenance 色性空
276 30 scene; sight 色性空
277 30 feminine charm; female beauty 色性空
278 30 kind; type 色性空
279 30 quality 色性空
280 30 to be angry 色性空
281 30 to seek; to search for 色性空
282 30 lust; sexual desire 色性空
283 30 form; rupa 色性空
284 29 néng can; able 布施能取甘露味
285 29 néng ability; capacity 布施能取甘露味
286 29 néng a mythical bear-like beast 布施能取甘露味
287 29 néng energy 布施能取甘露味
288 29 néng function; use 布施能取甘露味
289 29 néng talent 布施能取甘露味
290 29 néng expert at 布施能取甘露味
291 29 néng to be in harmony 布施能取甘露味
292 29 néng to tend to; to care for 布施能取甘露味
293 29 néng to reach; to arrive at 布施能取甘露味
294 29 néng to be able; śak 布施能取甘露味
295 29 néng skilful; pravīṇa 布施能取甘露味
296 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說布施先後際相
297 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說布施先後際相
298 29 shuì to persuade 說布施先後際相
299 29 shuō to teach; to recite; to explain 說布施先後際相
300 29 shuō a doctrine; a theory 說布施先後際相
301 29 shuō to claim; to assert 說布施先後際相
302 29 shuō allocution 說布施先後際相
303 29 shuō to criticize; to scold 說布施先後際相
304 29 shuō to indicate; to refer to 說布施先後際相
305 29 shuō speach; vāda 說布施先後際相
306 29 shuō to speak; bhāṣate 說布施先後際相
307 29 shuō to instruct 說布施先後際相
308 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 菩薩則為建立實際於實際
309 28 a grade; a level 菩薩則為建立實際於實際
310 28 an example; a model 菩薩則為建立實際於實際
311 28 a weighing device 菩薩則為建立實際於實際
312 28 to grade; to rank 菩薩則為建立實際於實際
313 28 to copy; to imitate; to follow 菩薩則為建立實際於實際
314 28 to do 菩薩則為建立實際於實際
315 28 koan; kōan; gong'an 菩薩則為建立實際於實際
316 27 zhù to dwell; to live; to reside 教眾生令住性空
317 27 zhù to stop; to halt 教眾生令住性空
318 27 zhù to retain; to remain 教眾生令住性空
319 27 zhù to lodge at [temporarily] 教眾生令住性空
320 27 zhù verb complement 教眾生令住性空
321 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 教眾生令住性空
322 27 zuò to do 作是言
323 27 zuò to act as; to serve as 作是言
324 27 zuò to start 作是言
325 27 zuò a writing; a work 作是言
326 27 zuò to dress as; to be disguised as 作是言
327 27 zuō to create; to make 作是言
328 27 zuō a workshop 作是言
329 27 zuō to write; to compose 作是言
330 27 zuò to rise 作是言
331 27 zuò to be aroused 作是言
332 27 zuò activity; action; undertaking 作是言
333 27 zuò to regard as 作是言
334 27 zuò action; kāraṇa 作是言
335 26 dào way; road; path 若聲聞道
336 26 dào principle; a moral; morality 若聲聞道
337 26 dào Tao; the Way 若聲聞道
338 26 dào to say; to speak; to talk 若聲聞道
339 26 dào to think 若聲聞道
340 26 dào circuit; a province 若聲聞道
341 26 dào a course; a channel 若聲聞道
342 26 dào a method; a way of doing something 若聲聞道
343 26 dào a doctrine 若聲聞道
344 26 dào Taoism; Daoism 若聲聞道
345 26 dào a skill 若聲聞道
346 26 dào a sect 若聲聞道
347 26 dào a line 若聲聞道
348 26 dào Way 若聲聞道
349 26 dào way; path; marga 若聲聞道
350 26 to use; to grasp 以不壞實際法
351 26 to rely on 以不壞實際法
352 26 to regard 以不壞實際法
353 26 to be able to 以不壞實際法
354 26 to order; to command 以不壞實際法
355 26 used after a verb 以不壞實際法
356 26 a reason; a cause 以不壞實際法
357 26 Israel 以不壞實際法
358 26 Yi 以不壞實際法
359 26 use; yogena 以不壞實際法
360 26 to take; to get; to fetch 布施能取甘露味
361 26 to obtain 布施能取甘露味
362 26 to choose; to select 布施能取甘露味
363 26 to catch; to seize; to capture 布施能取甘露味
364 26 to accept; to receive 布施能取甘露味
365 26 to seek 布施能取甘露味
366 26 to take a bride 布施能取甘露味
367 26 Qu 布施能取甘露味
368 26 clinging; grasping; upādāna 布施能取甘露味
369 26 Ru River 汝善男
370 26 Ru 汝善男
371 25 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 令得阿耨多羅三藐三菩提
372 24 mián to sleep 阿羅漢畢竟不眠
373 24 mián to hibernate 阿羅漢畢竟不眠
374 24 mián to act as if dead 阿羅漢畢竟不眠
375 24 mián latent; concealed 阿羅漢畢竟不眠
376 24 mián laid down 阿羅漢畢竟不眠
377 24 mián to close the eyes 阿羅漢畢竟不眠
378 24 mián torpor; drowsiness; middha 阿羅漢畢竟不眠
379 24 mián propensity; disposition; anuśaya 阿羅漢畢竟不眠
380 24 顛倒 diāndǎo to turn upside-down; to reverse; to invert 以眾生墮顛倒故
381 24 顛倒 diāndǎo psychologically mixed up; confused 以眾生墮顛倒故
382 24 顛倒 diāndǎo to overthrow 以眾生墮顛倒故
383 24 顛倒 diāndǎo up-side down 以眾生墮顛倒故
384 24 顛倒 diāndǎo delusion; error; inversion; contrary; viparyāsa 以眾生墮顛倒故
385 24 shí knowledge; understanding
386 24 shí to know; to be familiar with
387 24 zhì to record
388 24 shí thought; cognition
389 24 shí to understand
390 24 shí experience; common sense
391 24 shí a good friend
392 24 zhì to remember; to memorize
393 24 zhì a label; a mark
394 24 zhì an inscription
395 24 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
396 24 dàn Dan 但色即是性空
397 23 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩為誰故行般若波羅蜜
398 23 suǒ a few; various; some 如汝所分別法
399 23 suǒ a place; a location 如汝所分別法
400 23 suǒ indicates a passive voice 如汝所分別法
401 23 suǒ an ordinal number 如汝所分別法
402 23 suǒ meaning 如汝所分別法
403 23 suǒ garrison 如汝所分別法
404 23 suǒ place; pradeśa 如汝所分別法
405 22 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
406 22 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
407 21 sān three 令得阿耨多羅三藐三菩
408 21 sān third 令得阿耨多羅三藐三菩
409 21 sān more than two 令得阿耨多羅三藐三菩
410 21 sān very few 令得阿耨多羅三藐三菩
411 21 sān San 令得阿耨多羅三藐三菩
412 21 sān three; tri 令得阿耨多羅三藐三菩
413 21 sān sa 令得阿耨多羅三藐三菩
414 21 sān three kinds; trividha 令得阿耨多羅三藐三菩
415 21 無有 wú yǒu there is not 無有滅
416 21 無有 wú yǒu non-existence 無有滅
417 20 bitterness; bitter flavor 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
418 20 hardship; suffering 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
419 20 to make things difficult for 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
420 20 to train; to practice 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
421 20 to suffer from a misfortune 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
422 20 bitter 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
423 20 grieved; facing hardship 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
424 20 in low spirits; depressed 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
425 20 painful 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
426 20 suffering; duḥkha; dukkha 菩薩但為滅眾生苦故發大悲心
427 20 lìng to make; to cause to be; to lead 令得阿耨多羅三藐三菩
428 20 lìng to issue a command 令得阿耨多羅三藐三菩
429 20 lìng rules of behavior; customs 令得阿耨多羅三藐三菩
430 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得阿耨多羅三藐三菩
431 20 lìng a season 令得阿耨多羅三藐三菩
432 20 lìng respected; good reputation 令得阿耨多羅三藐三菩
433 20 lìng good 令得阿耨多羅三藐三菩
434 20 lìng pretentious 令得阿耨多羅三藐三菩
435 20 lìng a transcending state of existence 令得阿耨多羅三藐三菩
436 20 lìng a commander 令得阿耨多羅三藐三菩
437 20 lìng a commanding quality; an impressive character 令得阿耨多羅三藐三菩
438 20 lìng lyrics 令得阿耨多羅三藐三菩
439 20 lìng Ling 令得阿耨多羅三藐三菩
440 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得阿耨多羅三藐三菩
441 19 cháng Chang 常求善法
442 19 cháng common; general; ordinary 常求善法
443 19 cháng a principle; a rule 常求善法
444 19 cháng eternal; nitya 常求善法
445 19 不可得 bù kě dé cannot be obtained 空中布施不可得
446 19 不可得 bù kě dé unobtainable 空中布施不可得
447 19 不可得 bù kě dé unattainable 空中布施不可得
448 18 guǒ a result; a consequence 得甘露味果
449 18 guǒ fruit 得甘露味果
450 18 guǒ to eat until full 得甘露味果
451 18 guǒ to realize 得甘露味果
452 18 guǒ a fruit tree 得甘露味果
453 18 guǒ resolute; determined 得甘露味果
454 18 guǒ Fruit 得甘露味果
455 18 guǒ direct effect; phala; a consequence 得甘露味果
456 18 a herb; an aromatic plant 何等是諸菩
457 18 a herb 何等是諸菩
458 18 qiú to request 常求善法
459 18 qiú to seek; to look for 常求善法
460 18 qiú to implore 常求善法
461 18 qiú to aspire to 常求善法
462 18 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 常求善法
463 18 qiú to attract 常求善法
464 18 qiú to bribe 常求善法
465 18 qiú Qiu 常求善法
466 18 qiú to demand 常求善法
467 18 qiú to end 常求善法
468 18 qiú to seek; kāṅkṣ 常求善法
469 18 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 莫著受
470 18 zhù outstanding 莫著受
471 18 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 莫著受
472 18 zhuó to wear (clothes) 莫著受
473 18 zhe expresses a command 莫著受
474 18 zháo to attach; to grasp 莫著受
475 18 zhāo to add; to put 莫著受
476 18 zhuó a chess move 莫著受
477 18 zhāo a trick; a move; a method 莫著受
478 18 zhāo OK 莫著受
479 18 zháo to fall into [a trap] 莫著受
480 18 zháo to ignite 莫著受
481 18 zháo to fall asleep 莫著受
482 18 zhuó whereabouts; end result 莫著受
483 18 zhù to appear; to manifest 莫著受
484 18 zhù to show 莫著受
485 18 zhù to indicate; to be distinguished by 莫著受
486 18 zhù to write 莫著受
487 18 zhù to record 莫著受
488 18 zhù a document; writings 莫著受
489 18 zhù Zhu 莫著受
490 18 zháo expresses that a continuing process has a result 莫著受
491 18 zhuó to arrive 莫著受
492 18 zhuó to result in 莫著受
493 18 zhuó to command 莫著受
494 18 zhuó a strategy 莫著受
495 18 zhāo to happen; to occur 莫著受
496 18 zhù space between main doorwary and a screen 莫著受
497 18 zhuó somebody attached to a place; a local 莫著受
498 18 zhe attachment to 莫著受
499 18 zhī to know 知布施
500 18 zhī to comprehend 知布施

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 187 shì is; are; am; to be 何等是諸菩
2 187 shì is exactly 何等是諸菩
3 187 shì is suitable; is in contrast 何等是諸菩
4 187 shì this; that; those 何等是諸菩
5 187 shì really; certainly 何等是諸菩
6 187 shì correct; yes; affirmative 何等是諸菩
7 187 shì true 何等是諸菩
8 187 shì is; has; exists 何等是諸菩
9 187 shì used between repetitions of a word 何等是諸菩
10 187 shì a matter; an affair 何等是諸菩
11 187 shì Shi 何等是諸菩
12 187 shì is; bhū 何等是諸菩
13 187 shì this; idam 何等是諸菩
14 148 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩為誰故行般若波羅蜜
15 148 old; ancient; former; past 菩薩為誰故行般若波羅蜜
16 148 reason; cause; purpose 菩薩為誰故行般若波羅蜜
17 148 to die 菩薩為誰故行般若波羅蜜
18 148 so; therefore; hence 菩薩為誰故行般若波羅蜜
19 148 original 菩薩為誰故行般若波羅蜜
20 148 accident; happening; instance 菩薩為誰故行般若波羅蜜
21 148 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩為誰故行般若波羅蜜
22 148 something in the past 菩薩為誰故行般若波羅蜜
23 148 deceased; dead 菩薩為誰故行般若波羅蜜
24 148 still; yet 菩薩為誰故行般若波羅蜜
25 148 therefore; tasmāt 菩薩為誰故行般若波羅蜜
26 132 ruò to seem; to be like; as 若眾生畢竟不可
27 132 ruò seemingly 若眾生畢竟不可
28 132 ruò if 若眾生畢竟不可
29 132 ruò you 若眾生畢竟不可
30 132 ruò this; that 若眾生畢竟不可
31 132 ruò and; or 若眾生畢竟不可
32 132 ruò as for; pertaining to 若眾生畢竟不可
33 132 pomegranite 若眾生畢竟不可
34 132 ruò to choose 若眾生畢竟不可
35 132 ruò to agree; to accord with; to conform to 若眾生畢竟不可
36 132 ruò thus 若眾生畢竟不可
37 132 ruò pollia 若眾生畢竟不可
38 132 ruò Ruo 若眾生畢竟不可
39 132 ruò only then 若眾生畢竟不可
40 132 ja 若眾生畢竟不可
41 132 jñā 若眾生畢竟不可
42 132 ruò if; yadi 若眾生畢竟不可
43 109 性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature 是性空法無不空時
44 106 zhōng middle 眾生於實際中
45 106 zhōng medium; medium sized 眾生於實際中
46 106 zhōng China 眾生於實際中
47 106 zhòng to hit the mark 眾生於實際中
48 106 zhōng in; amongst 眾生於實際中
49 106 zhōng midday 眾生於實際中
50 106 zhōng inside 眾生於實際中
51 106 zhōng during 眾生於實際中
52 106 zhōng Zhong 眾生於實際中
53 106 zhōng intermediary 眾生於實際中
54 106 zhōng half 眾生於實際中
55 106 zhōng just right; suitably 眾生於實際中
56 106 zhōng while 眾生於實際中
57 106 zhòng to reach; to attain 眾生於實際中
58 106 zhòng to suffer; to infect 眾生於實際中
59 106 zhòng to obtain 眾生於實際中
60 106 zhòng to pass an exam 眾生於實際中
61 106 zhōng middle 眾生於實際中
62 97 xíng to walk 菩薩摩訶薩行
63 97 xíng capable; competent 菩薩摩訶薩行
64 97 háng profession 菩薩摩訶薩行
65 97 háng line; row 菩薩摩訶薩行
66 97 xíng Kangxi radical 144 菩薩摩訶薩行
67 97 xíng to travel 菩薩摩訶薩行
68 97 xìng actions; conduct 菩薩摩訶薩行
69 97 xíng to do; to act; to practice 菩薩摩訶薩行
70 97 xíng all right; OK; okay 菩薩摩訶薩行
71 97 háng horizontal line 菩薩摩訶薩行
72 97 héng virtuous deeds 菩薩摩訶薩行
73 97 hàng a line of trees 菩薩摩訶薩行
74 97 hàng bold; steadfast 菩薩摩訶薩行
75 97 xíng to move 菩薩摩訶薩行
76 97 xíng to put into effect; to implement 菩薩摩訶薩行
77 97 xíng travel 菩薩摩訶薩行
78 97 xíng to circulate 菩薩摩訶薩行
79 97 xíng running script; running script 菩薩摩訶薩行
80 97 xíng temporary 菩薩摩訶薩行
81 97 xíng soon 菩薩摩訶薩行
82 97 háng rank; order 菩薩摩訶薩行
83 97 háng a business; a shop 菩薩摩訶薩行
84 97 xíng to depart; to leave 菩薩摩訶薩行
85 97 xíng to experience 菩薩摩訶薩行
86 97 xíng path; way 菩薩摩訶薩行
87 97 xíng xing; ballad 菩薩摩訶薩行
88 97 xíng a round [of drinks] 菩薩摩訶薩行
89 97 xíng Xing 菩薩摩訶薩行
90 97 xíng moreover; also 菩薩摩訶薩行
91 97 xíng Practice 菩薩摩訶薩行
92 97 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩摩訶薩行
93 97 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩摩訶薩行
94 93 also; too 實際亦不異眾生際
95 93 but 實際亦不異眾生際
96 93 this; he; she 實際亦不異眾生際
97 93 although; even though 實際亦不異眾生際
98 93 already 實際亦不異眾生際
99 93 particle with no meaning 實際亦不異眾生際
100 93 Yi 實際亦不異眾生際
101 87 眾生 zhòngshēng all living things 若眾生畢竟不可
102 87 眾生 zhòngshēng living things other than people 若眾生畢竟不可
103 87 眾生 zhòngshēng sentient beings 若眾生畢竟不可
104 87 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若眾生畢竟不可
105 85 not; no 以不壞實際法
106 85 expresses that a certain condition cannot be acheived 以不壞實際法
107 85 as a correlative 以不壞實際法
108 85 no (answering a question) 以不壞實際法
109 85 forms a negative adjective from a noun 以不壞實際法
110 85 at the end of a sentence to form a question 以不壞實際法
111 85 to form a yes or no question 以不壞實際法
112 85 infix potential marker 以不壞實際法
113 85 no; na 以不壞實際法
114 84 method; way 以不壞實際法
115 84 France 以不壞實際法
116 84 the law; rules; regulations 以不壞實際法
117 84 the teachings of the Buddha; Dharma 以不壞實際法
118 84 a standard; a norm 以不壞實際法
119 84 an institution 以不壞實際法
120 84 to emulate 以不壞實際法
121 84 magic; a magic trick 以不壞實際法
122 84 punishment 以不壞實際法
123 84 Fa 以不壞實際法
124 84 a precedent 以不壞實際法
125 84 a classification of some kinds of Han texts 以不壞實際法
126 84 relating to a ceremony or rite 以不壞實際法
127 84 Dharma 以不壞實際法
128 84 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以不壞實際法
129 84 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以不壞實際法
130 84 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以不壞實際法
131 84 quality; characteristic 以不壞實際法
132 81 no 無二無別
133 81 Kangxi radical 71 無二無別
134 81 to not have; without 無二無別
135 81 has not yet 無二無別
136 81 mo 無二無別
137 81 do not 無二無別
138 81 not; -less; un- 無二無別
139 81 regardless of 無二無別
140 81 to not have 無二無別
141 81 um 無二無別
142 81 Wu 無二無別
143 81 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無二無別
144 81 not; non- 無二無別
145 81 mo 無二無別
146 70 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提白佛言
147 70 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提白佛言
148 68 de potential marker
149 68 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
150 68 děi must; ought to
151 68 děi to want to; to need to
152 68 děi must; ought to
153 68 de
154 68 de infix potential marker
155 68 to result in
156 68 to be proper; to fit; to suit
157 68 to be satisfied
158 68 to be finished
159 68 de result of degree
160 68 de marks completion of an action
161 68 děi satisfying
162 68 to contract
163 68 marks permission or possibility
164 68 expressing frustration
165 68 to hear
166 68 to have; there is
167 68 marks time passed
168 68 obtain; attain; prāpta
169 66 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
170 66 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
171 66 菩薩 púsà bodhisattva 聖者龍樹菩薩造
172 58 yǒu is; are; to exist 云何當有退
173 58 yǒu to have; to possess 云何當有退
174 58 yǒu indicates an estimate 云何當有退
175 58 yǒu indicates a large quantity 云何當有退
176 58 yǒu indicates an affirmative response 云何當有退
177 58 yǒu a certain; used before a person, time, or place 云何當有退
178 58 yǒu used to compare two things 云何當有退
179 58 yǒu used in a polite formula before certain verbs 云何當有退
180 58 yǒu used before the names of dynasties 云何當有退
181 58 yǒu a certain thing; what exists 云何當有退
182 58 yǒu multiple of ten and ... 云何當有退
183 58 yǒu abundant 云何當有退
184 58 yǒu purposeful 云何當有退
185 58 yǒu You 云何當有退
186 58 yǒu 1. existence; 2. becoming 云何當有退
187 58 yǒu becoming; bhava 云何當有退
188 58 乃至 nǎizhì and even 乃至除捨
189 58 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至除捨
190 57 kōng empty; void; hollow 際空
191 57 kòng free time 際空
192 57 kòng to empty; to clean out 際空
193 57 kōng the sky; the air 際空
194 57 kōng in vain; for nothing 際空
195 57 kòng vacant; unoccupied 際空
196 57 kòng empty space 際空
197 57 kōng without substance 際空
198 57 kōng to not have 際空
199 57 kòng opportunity; chance 際空
200 57 kōng vast and high 際空
201 57 kōng impractical; ficticious 際空
202 57 kòng blank 際空
203 57 kòng expansive 際空
204 57 kòng lacking 際空
205 57 kōng plain; nothing else 際空
206 57 kōng Emptiness 際空
207 57 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 際空
208 51 如是 rúshì thus; so 如是布施
209 51 如是 rúshì thus, so 如是布施
210 51 如是 rúshì thus; evam 如是布施
211 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是布施
212 50 wèi for; to 菩薩為誰故行般若波羅蜜
213 50 wèi because of 菩薩為誰故行般若波羅蜜
214 50 wéi to act as; to serve 菩薩為誰故行般若波羅蜜
215 50 wéi to change into; to become 菩薩為誰故行般若波羅蜜
216 50 wéi to be; is 菩薩為誰故行般若波羅蜜
217 50 wéi to do 菩薩為誰故行般若波羅蜜
218 50 wèi for 菩薩為誰故行般若波羅蜜
219 50 wèi because of; for; to 菩薩為誰故行般若波羅蜜
220 50 wèi to 菩薩為誰故行般若波羅蜜
221 50 wéi in a passive construction 菩薩為誰故行般若波羅蜜
222 50 wéi forming a rehetorical question 菩薩為誰故行般若波羅蜜
223 50 wéi forming an adverb 菩薩為誰故行般若波羅蜜
224 50 wéi to add emphasis 菩薩為誰故行般若波羅蜜
225 50 wèi to support; to help 菩薩為誰故行般若波羅蜜
226 50 wéi to govern 菩薩為誰故行般若波羅蜜
227 50 wèi to be; bhū 菩薩為誰故行般若波羅蜜
228 48 shēng to be born; to give birth 生於實際
229 48 shēng to live 生於實際
230 48 shēng raw 生於實際
231 48 shēng a student 生於實際
232 48 shēng life 生於實際
233 48 shēng to produce; to give rise 生於實際
234 48 shēng alive 生於實際
235 48 shēng a lifetime 生於實際
236 48 shēng to initiate; to become 生於實際
237 48 shēng to grow 生於實際
238 48 shēng unfamiliar 生於實際
239 48 shēng not experienced 生於實際
240 48 shēng hard; stiff; strong 生於實際
241 48 shēng very; extremely 生於實際
242 48 shēng having academic or professional knowledge 生於實際
243 48 shēng a male role in traditional theatre 生於實際
244 48 shēng gender 生於實際
245 48 shēng to develop; to grow 生於實際
246 48 shēng to set up 生於實際
247 48 shēng a prostitute 生於實際
248 48 shēng a captive 生於實際
249 48 shēng a gentleman 生於實際
250 48 shēng Kangxi radical 100 生於實際
251 48 shēng unripe 生於實際
252 48 shēng nature 生於實際
253 48 shēng to inherit; to succeed 生於實際
254 48 shēng destiny 生於實際
255 48 shēng birth 生於實際
256 47 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 眾生際異者
257 47 zhě that 眾生際異者
258 47 zhě nominalizing function word 眾生際異者
259 47 zhě used to mark a definition 眾生際異者
260 47 zhě used to mark a pause 眾生際異者
261 47 zhě topic marker; that; it 眾生際異者
262 47 zhuó according to 眾生際異者
263 47 zhě ca 眾生際異者
264 44 實際 shíjì reality; in truth 大智度論釋實際品第八十
265 44 實際 shíjì to make every effort 大智度論釋實際品第八十
266 44 實際 shíjì actual 大智度論釋實際品第八十
267 44 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 大智度論釋實際品第八十
268 44 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 大智度論釋實際品第八十
269 40 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
270 40 relating to Buddhism 佛告須菩提
271 40 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
272 40 a Buddhist text 佛告須菩提
273 40 to touch; to stroke 佛告須菩提
274 40 Buddha 佛告須菩提
275 40 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
276 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提
277 39 菩提 pútí bodhi 菩提
278 39 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提
279 39 in; at 眾生於實際中
280 39 in; at 眾生於實際中
281 39 in; at; to; from 眾生於實際中
282 39 to go; to 眾生於實際中
283 39 to rely on; to depend on 眾生於實際中
284 39 to go to; to arrive at 眾生於實際中
285 39 from 眾生於實際中
286 39 give 眾生於實際中
287 39 oppposing 眾生於實際中
288 39 and 眾生於實際中
289 39 compared to 眾生於實際中
290 39 by 眾生於實際中
291 39 and; as well as 眾生於實際中
292 39 for 眾生於實際中
293 39 Yu 眾生於實際中
294 39 a crow 眾生於實際中
295 39 whew; wow 眾生於實際中
296 39 near to; antike 眾生於實際中
297 39 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
298 39 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
299 39 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
300 39 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
301 39 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
302 39 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
303 39 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
304 39 yán to regard as 須菩提白佛言
305 39 yán to act as 須菩提白佛言
306 39 yán word; vacana 須菩提白佛言
307 39 yán speak; vad 須菩提白佛言
308 39 xiāng each other; one another; mutually 實際相
309 39 xiàng to observe; to assess 實際相
310 39 xiàng appearance; portrait; picture 實際相
311 39 xiàng countenance; personage; character; disposition 實際相
312 39 xiàng to aid; to help 實際相
313 39 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 實際相
314 39 xiàng a sign; a mark; appearance 實際相
315 39 xiāng alternately; in turn 實際相
316 39 xiāng Xiang 實際相
317 39 xiāng form substance 實際相
318 39 xiāng to express 實際相
319 39 xiàng to choose 實際相
320 39 xiāng Xiang 實際相
321 39 xiāng an ancient musical instrument 實際相
322 39 xiāng the seventh lunar month 實際相
323 39 xiāng to compare 實際相
324 39 xiàng to divine 實際相
325 39 xiàng to administer 實際相
326 39 xiàng helper for a blind person 實際相
327 39 xiāng rhythm [music] 實際相
328 39 xiāng the upper frets of a pipa 實際相
329 39 xiāng coralwood 實際相
330 39 xiàng ministry 實際相
331 39 xiàng to supplement; to enhance 實際相
332 39 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 實際相
333 39 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 實際相
334 39 xiàng sign; mark; liṅga 實際相
335 39 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 實際相
336 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩為利
337 37 shí time; a point or period of time 摩訶薩行般若波羅蜜時
338 37 shí a season; a quarter of a year 摩訶薩行般若波羅蜜時
339 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 摩訶薩行般若波羅蜜時
340 37 shí at that time 摩訶薩行般若波羅蜜時
341 37 shí fashionable 摩訶薩行般若波羅蜜時
342 37 shí fate; destiny; luck 摩訶薩行般若波羅蜜時
343 37 shí occasion; opportunity; chance 摩訶薩行般若波羅蜜時
344 37 shí tense 摩訶薩行般若波羅蜜時
345 37 shí particular; special 摩訶薩行般若波羅蜜時
346 37 shí to plant; to cultivate 摩訶薩行般若波羅蜜時
347 37 shí hour (measure word) 摩訶薩行般若波羅蜜時
348 37 shí an era; a dynasty 摩訶薩行般若波羅蜜時
349 37 shí time [abstract] 摩訶薩行般若波羅蜜時
350 37 shí seasonal 摩訶薩行般若波羅蜜時
351 37 shí frequently; often 摩訶薩行般若波羅蜜時
352 37 shí occasionally; sometimes 摩訶薩行般若波羅蜜時
353 37 shí on time 摩訶薩行般若波羅蜜時
354 37 shí this; that 摩訶薩行般若波羅蜜時
355 37 shí to wait upon 摩訶薩行般若波羅蜜時
356 37 shí hour 摩訶薩行般若波羅蜜時
357 37 shí appropriate; proper; timely 摩訶薩行般若波羅蜜時
358 37 shí Shi 摩訶薩行般若波羅蜜時
359 37 shí a present; currentlt 摩訶薩行般若波羅蜜時
360 37 shí time; kāla 摩訶薩行般若波羅蜜時
361 37 shí at that time; samaya 摩訶薩行般若波羅蜜時
362 37 shí then; atha 摩訶薩行般若波羅蜜時
363 36 fēi not; non-; un- 非第一實義
364 36 fēi Kangxi radical 175 非第一實義
365 36 fēi wrong; bad; untruthful 非第一實義
366 36 fēi different 非第一實義
367 36 fēi to not be; to not have 非第一實義
368 36 fēi to violate; to be contrary to 非第一實義
369 36 fēi Africa 非第一實義
370 36 fēi to slander 非第一實義
371 36 fěi to avoid 非第一實義
372 36 fēi must 非第一實義
373 36 fēi an error 非第一實義
374 36 fēi a problem; a question 非第一實義
375 36 fēi evil 非第一實義
376 36 fēi besides; except; unless 非第一實義
377 35 míng measure word for people 名實際性空法
378 35 míng fame; renown; reputation 名實際性空法
379 35 míng a name; personal name; designation 名實際性空法
380 35 míng rank; position 名實際性空法
381 35 míng an excuse 名實際性空法
382 35 míng life 名實際性空法
383 35 míng to name; to call 名實際性空法
384 35 míng to express; to describe 名實際性空法
385 35 míng to be called; to have the name 名實際性空法
386 35 míng to own; to possess 名實際性空法
387 35 míng famous; renowned 名實際性空法
388 35 míng moral 名實際性空法
389 35 míng name; naman 名實際性空法
390 35 míng fame; renown; yasas 名實際性空法
391 34 such as; for example; for instance 如汝所分別法
392 34 if 如汝所分別法
393 34 in accordance with 如汝所分別法
394 34 to be appropriate; should; with regard to 如汝所分別法
395 34 this 如汝所分別法
396 34 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所分別法
397 34 to go to 如汝所分別法
398 34 to meet 如汝所分別法
399 34 to appear; to seem; to be like 如汝所分別法
400 34 at least as good as 如汝所分別法
401 34 and 如汝所分別法
402 34 or 如汝所分別法
403 34 but 如汝所分別法
404 34 then 如汝所分別法
405 34 naturally 如汝所分別法
406 34 expresses a question or doubt 如汝所分別法
407 34 you 如汝所分別法
408 34 the second lunar month 如汝所分別法
409 34 in; at 如汝所分別法
410 34 Ru 如汝所分別法
411 34 Thus 如汝所分別法
412 34 thus; tathā 如汝所分別法
413 34 like; iva 如汝所分別法
414 34 suchness; tathatā 如汝所分別法
415 34 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法畢竟空
416 33 布施 bùshī generosity 建立眾生於布施
417 33 布施 bùshī dana; giving; generosity 建立眾生於布施
418 33 děng et cetera; and so on 如是等
419 33 děng to wait 如是等
420 33 děng degree; kind 如是等
421 33 děng plural 如是等
422 33 děng to be equal 如是等
423 33 děng degree; level 如是等
424 33 děng to compare 如是等
425 33 děng same; equal; sama 如是等
426 32 何以 héyǐ why 何以
427 32 何以 héyǐ how 何以
428 32 何以 héyǐ how is that? 何以
429 32 zhū all; many; various 何等是諸菩
430 32 zhū Zhu 何等是諸菩
431 32 zhū all; members of the class 何等是諸菩
432 32 zhū interrogative particle 何等是諸菩
433 32 zhū him; her; them; it 何等是諸菩
434 32 zhū of; in 何等是諸菩
435 32 zhū all; many; sarva 何等是諸菩
436 31 shòu to suffer; to be subjected to 莫著受
437 31 shòu to transfer; to confer 莫著受
438 31 shòu to receive; to accept 莫著受
439 31 shòu to tolerate 莫著受
440 31 shòu suitably 莫著受
441 31 shòu feelings; sensations 莫著受
442 30 因緣 yīnyuán chance 以是因緣
443 30 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣
444 30 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣
445 30 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣
446 30 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣
447 30 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣
448 30 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣
449 30 color 色性空
450 30 form; matter 色性空
451 30 shǎi dice 色性空
452 30 Kangxi radical 139 色性空
453 30 countenance 色性空
454 30 scene; sight 色性空
455 30 feminine charm; female beauty 色性空
456 30 kind; type 色性空
457 30 quality 色性空
458 30 to be angry 色性空
459 30 to seek; to search for 色性空
460 30 lust; sexual desire 色性空
461 30 form; rupa 色性空
462 29 néng can; able 布施能取甘露味
463 29 néng ability; capacity 布施能取甘露味
464 29 néng a mythical bear-like beast 布施能取甘露味
465 29 néng energy 布施能取甘露味
466 29 néng function; use 布施能取甘露味
467 29 néng may; should; permitted to 布施能取甘露味
468 29 néng talent 布施能取甘露味
469 29 néng expert at 布施能取甘露味
470 29 néng to be in harmony 布施能取甘露味
471 29 néng to tend to; to care for 布施能取甘露味
472 29 néng to reach; to arrive at 布施能取甘露味
473 29 néng as long as; only 布施能取甘露味
474 29 néng even if 布施能取甘露味
475 29 néng but 布施能取甘露味
476 29 néng in this way 布施能取甘露味
477 29 néng to be able; śak 布施能取甘露味
478 29 néng skilful; pravīṇa 布施能取甘露味
479 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說布施先後際相
480 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說布施先後際相
481 29 shuì to persuade 說布施先後際相
482 29 shuō to teach; to recite; to explain 說布施先後際相
483 29 shuō a doctrine; a theory 說布施先後際相
484 29 shuō to claim; to assert 說布施先後際相
485 29 shuō allocution 說布施先後際相
486 29 shuō to criticize; to scold 說布施先後際相
487 29 shuō to indicate; to refer to 說布施先後際相
488 29 shuō speach; vāda 說布施先後際相
489 29 shuō to speak; bhāṣate 說布施先後際相
490 29 shuō to instruct 說布施先後際相
491 28 otherwise; but; however 菩薩則為建立實際於實際
492 28 then 菩薩則為建立實際於實際
493 28 measure word for short sections of text 菩薩則為建立實際於實際
494 28 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 菩薩則為建立實際於實際
495 28 a grade; a level 菩薩則為建立實際於實際
496 28 an example; a model 菩薩則為建立實際於實際
497 28 a weighing device 菩薩則為建立實際於實際
498 28 to grade; to rank 菩薩則為建立實際於實際
499 28 to copy; to imitate; to follow 菩薩則為建立實際於實際
500 28 to do 菩薩則為建立實際於實際

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
性空 xìngkōng inherently empty; empty in nature
zhōng middle
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
no; na
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
104 Huan river
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天竺语 天竺語 116 Sanskrit
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
真智 122 Zhen Zhi
正使 122 Chief Envoy
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 282.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
谛法 諦法 100 right effort
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后际 後際 104 a later time
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能行 110 ability to act
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼干 尼乾 110 nirgrantha
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
前生 113 previous lives
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
取着 取著 113 grasping; attachment
人法 114 people and dharmas; people and teachings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
三毒 115 three poisons; trivisa
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
删迦罗 刪迦羅 115 mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
身业 身業 115 physical karma
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随形好 隨形好 115 excellent in all details
所以者何 115 Why is that?
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心数法 心數法 120 a mental factor
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
业因 業因 121 karmic conditions
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
意言 121 mental discussion
有想 121 having apperception
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
智慧力 122 power of wisdom
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature