Glossary and Vocabulary for Maitreyaparipṛcchopadeśa (Mile Pusa Suo Wen Jinglun) 彌勒菩薩所問經論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今欲以少法問於如來 |
| 2 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 我今欲以少法問於如來 |
| 3 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 我今欲以少法問於如來 |
| 4 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 我今欲以少法問於如來 |
| 5 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今欲以少法問於如來 |
| 6 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今欲以少法問於如來 |
| 7 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今欲以少法問於如來 |
| 8 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 我今欲以少法問於如來 |
| 9 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 我今欲以少法問於如來 |
| 10 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今欲以少法問於如來 |
| 11 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 12 | 59 | 法 | fǎ | France | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 13 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 14 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 15 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 16 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 17 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 18 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 19 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 20 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 21 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 22 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 23 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 24 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 25 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 26 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 27 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 28 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 29 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不審世尊 |
| 30 | 56 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 31 | 56 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 32 | 56 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 33 | 56 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 34 | 56 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 35 | 56 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 36 | 56 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 37 | 51 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 38 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
| 39 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
| 40 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
| 41 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩訶薩十千人等 |
| 42 | 45 | 等 | děng | to wait | 摩訶薩十千人等 |
| 43 | 45 | 等 | děng | to be equal | 摩訶薩十千人等 |
| 44 | 45 | 等 | děng | degree; level | 摩訶薩十千人等 |
| 45 | 45 | 等 | děng | to compare | 摩訶薩十千人等 |
| 46 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩訶薩十千人等 |
| 47 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是願樂欲聞 |
| 48 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶薩十千人等 |
| 49 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶薩十千人等 |
| 50 | 41 | 知 | zhī | to know | 知 |
| 51 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
| 52 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
| 53 | 41 | 知 | zhī | to administer | 知 |
| 54 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
| 55 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
| 56 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
| 57 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
| 58 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
| 59 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
| 60 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
| 61 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
| 62 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
| 63 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
| 64 | 41 | 知 | zhī | to make known | 知 |
| 65 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
| 66 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
| 67 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
| 68 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
| 69 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 令汝心喜 |
| 70 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令汝心喜 |
| 71 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令汝心喜 |
| 72 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令汝心喜 |
| 73 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令汝心喜 |
| 74 | 41 | 心 | xīn | heart | 令汝心喜 |
| 75 | 41 | 心 | xīn | emotion | 令汝心喜 |
| 76 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 令汝心喜 |
| 77 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令汝心喜 |
| 78 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令汝心喜 |
| 79 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令汝心喜 |
| 80 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令汝心喜 |
| 81 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 此義云何 |
| 82 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義云何 |
| 83 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義云何 |
| 84 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義云何 |
| 85 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 此義云何 |
| 86 | 41 | 義 | yì | adopted | 此義云何 |
| 87 | 41 | 義 | yì | a relationship | 此義云何 |
| 88 | 41 | 義 | yì | volunteer | 此義云何 |
| 89 | 41 | 義 | yì | something suitable | 此義云何 |
| 90 | 41 | 義 | yì | a martyr | 此義云何 |
| 91 | 41 | 義 | yì | a law | 此義云何 |
| 92 | 41 | 義 | yì | Yi | 此義云何 |
| 93 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 此義云何 |
| 94 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 此義云何 |
| 95 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我當為汝分別解說 |
| 96 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 我當為汝分別解說 |
| 97 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 我當為汝分別解說 |
| 98 | 38 | 為 | wéi | to do | 我當為汝分別解說 |
| 99 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 我當為汝分別解說 |
| 100 | 38 | 為 | wéi | to govern | 我當為汝分別解說 |
| 101 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 我當為汝分別解說 |
| 102 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依此法生此法 |
| 103 | 36 | 生 | shēng | to live | 依此法生此法 |
| 104 | 36 | 生 | shēng | raw | 依此法生此法 |
| 105 | 36 | 生 | shēng | a student | 依此法生此法 |
| 106 | 36 | 生 | shēng | life | 依此法生此法 |
| 107 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依此法生此法 |
| 108 | 36 | 生 | shēng | alive | 依此法生此法 |
| 109 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 依此法生此法 |
| 110 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依此法生此法 |
| 111 | 36 | 生 | shēng | to grow | 依此法生此法 |
| 112 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 依此法生此法 |
| 113 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 依此法生此法 |
| 114 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依此法生此法 |
| 115 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依此法生此法 |
| 116 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依此法生此法 |
| 117 | 36 | 生 | shēng | gender | 依此法生此法 |
| 118 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依此法生此法 |
| 119 | 36 | 生 | shēng | to set up | 依此法生此法 |
| 120 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 依此法生此法 |
| 121 | 36 | 生 | shēng | a captive | 依此法生此法 |
| 122 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 依此法生此法 |
| 123 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依此法生此法 |
| 124 | 36 | 生 | shēng | unripe | 依此法生此法 |
| 125 | 36 | 生 | shēng | nature | 依此法生此法 |
| 126 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依此法生此法 |
| 127 | 36 | 生 | shēng | destiny | 依此法生此法 |
| 128 | 36 | 生 | shēng | birth | 依此法生此法 |
| 129 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依此法生此法 |
| 130 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 131 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 132 | 35 | 行 | háng | profession | 行 |
| 133 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 134 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 135 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 136 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 137 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 138 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 139 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 140 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 141 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 142 | 35 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 143 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 144 | 35 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 145 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 146 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 147 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 148 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 149 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 150 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 151 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 152 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 153 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 154 | 35 | 行 | xíng | 行 | |
| 155 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 156 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 157 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 158 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 159 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 160 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 并諸菩薩 |
| 161 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切大眾聞佛所說 |
| 162 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切大眾聞佛所說 |
| 163 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 一切大眾聞佛所說 |
| 164 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切大眾聞佛所說 |
| 165 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切大眾聞佛所說 |
| 166 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切大眾聞佛所說 |
| 167 | 33 | 說 | shuō | allocution | 一切大眾聞佛所說 |
| 168 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切大眾聞佛所說 |
| 169 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切大眾聞佛所說 |
| 170 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切大眾聞佛所說 |
| 171 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切大眾聞佛所說 |
| 172 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 一切大眾聞佛所說 |
| 173 | 31 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間心不疲惓 |
| 174 | 31 | 世間 | shìjiān | world | 世間心不疲惓 |
| 175 | 31 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間心不疲惓 |
| 176 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無故此法無 |
| 177 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無故此法無 |
| 178 | 31 | 無 | mó | mo | 無故此法無 |
| 179 | 31 | 無 | wú | to not have | 無故此法無 |
| 180 | 31 | 無 | wú | Wu | 無故此法無 |
| 181 | 31 | 無 | mó | mo | 無故此法無 |
| 182 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 183 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 184 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 185 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 186 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 187 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 188 | 30 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 189 | 30 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 190 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 191 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 192 | 30 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 193 | 30 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
| 194 | 30 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 195 | 29 | 於 | yú | to go; to | 我今欲以少法問於如來 |
| 196 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今欲以少法問於如來 |
| 197 | 29 | 於 | yú | Yu | 我今欲以少法問於如來 |
| 198 | 29 | 於 | wū | a crow | 我今欲以少法問於如來 |
| 199 | 29 | 能 | néng | can; able | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 200 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 201 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 202 | 29 | 能 | néng | energy | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 203 | 29 | 能 | néng | function; use | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 204 | 29 | 能 | néng | talent | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 205 | 29 | 能 | néng | expert at | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 206 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 207 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 208 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 209 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 210 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 211 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能伏煩惱得上勝法 |
| 212 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能伏煩惱得上勝法 |
| 213 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能伏煩惱得上勝法 |
| 214 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能伏煩惱得上勝法 |
| 215 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 216 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 217 | 27 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 218 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 219 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 220 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 221 | 27 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 222 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 223 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 224 | 27 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 225 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 226 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 227 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 228 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 229 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 230 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 231 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 232 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 233 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 234 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 235 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 236 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 237 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 238 | 25 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 239 | 25 | 善 | shàn | good | 善 |
| 240 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 241 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 242 | 25 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 243 | 25 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 244 | 25 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 245 | 25 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 246 | 25 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 247 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 248 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今欲以少法問於如來 |
| 249 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今欲以少法問於如來 |
| 250 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今欲以少法問於如來 |
| 251 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依此法有 |
| 252 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依此法有 |
| 253 | 23 | 依 | yī | to help | 依此法有 |
| 254 | 23 | 依 | yī | flourishing | 依此法有 |
| 255 | 23 | 依 | yī | lovable | 依此法有 |
| 256 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依此法有 |
| 257 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依此法有 |
| 258 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依此法有 |
| 259 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離邪婬 |
| 260 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 離邪婬 |
| 261 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離邪婬 |
| 262 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離邪婬 |
| 263 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離邪婬 |
| 264 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 離邪婬 |
| 265 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離邪婬 |
| 266 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離邪婬 |
| 267 | 22 | 離 | lí | to cut off | 離邪婬 |
| 268 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離邪婬 |
| 269 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 離邪婬 |
| 270 | 22 | 離 | lí | two | 離邪婬 |
| 271 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 離邪婬 |
| 272 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離邪婬 |
| 273 | 22 | 離 | lí | transcendence | 離邪婬 |
| 274 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離邪婬 |
| 275 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 德而亦不離施等功德 |
| 276 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 德而亦不離施等功德 |
| 277 | 22 | 而 | néng | can; able | 德而亦不離施等功德 |
| 278 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 德而亦不離施等功德 |
| 279 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 德而亦不離施等功德 |
| 280 | 22 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 281 | 22 | 何 | hé | what | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 282 | 22 | 何 | hé | He | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 283 | 22 | 偈言 | jìyán | a verse; a gatha | 偈言 |
| 284 | 21 | 入 | rù | to enter | 辟支佛地入菩薩位 |
| 285 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 辟支佛地入菩薩位 |
| 286 | 21 | 入 | rù | radical | 辟支佛地入菩薩位 |
| 287 | 21 | 入 | rù | income | 辟支佛地入菩薩位 |
| 288 | 21 | 入 | rù | to conform with | 辟支佛地入菩薩位 |
| 289 | 21 | 入 | rù | to descend | 辟支佛地入菩薩位 |
| 290 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 辟支佛地入菩薩位 |
| 291 | 21 | 入 | rù | to pay | 辟支佛地入菩薩位 |
| 292 | 21 | 入 | rù | to join | 辟支佛地入菩薩位 |
| 293 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 辟支佛地入菩薩位 |
| 294 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 辟支佛地入菩薩位 |
| 295 | 20 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
| 296 | 20 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
| 297 | 19 | 及 | jí | to reach | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 298 | 19 | 及 | jí | to attain | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 299 | 19 | 及 | jí | to understand | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 300 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 301 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 302 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 303 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 304 | 19 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 出過聲聞 |
| 305 | 19 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 出過聲聞 |
| 306 | 19 | 過 | guò | to experience; to pass time | 出過聲聞 |
| 307 | 19 | 過 | guò | to go | 出過聲聞 |
| 308 | 19 | 過 | guò | a mistake | 出過聲聞 |
| 309 | 19 | 過 | guō | Guo | 出過聲聞 |
| 310 | 19 | 過 | guò | to die | 出過聲聞 |
| 311 | 19 | 過 | guò | to shift | 出過聲聞 |
| 312 | 19 | 過 | guò | to endure | 出過聲聞 |
| 313 | 19 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 出過聲聞 |
| 314 | 19 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 出過聲聞 |
| 315 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 摩訶薩十千人等 |
| 316 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 摩訶薩十千人等 |
| 317 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 摩訶薩十千人等 |
| 318 | 19 | 人 | rén | everybody | 摩訶薩十千人等 |
| 319 | 19 | 人 | rén | adult | 摩訶薩十千人等 |
| 320 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 摩訶薩十千人等 |
| 321 | 19 | 人 | rén | an upright person | 摩訶薩十千人等 |
| 322 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 摩訶薩十千人等 |
| 323 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 324 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 325 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 326 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 327 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 328 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 329 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白佛 |
| 330 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 合掌向佛白佛 |
| 331 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 合掌向佛白佛 |
| 332 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 合掌向佛白佛 |
| 333 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 合掌向佛白佛 |
| 334 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 合掌向佛白佛 |
| 335 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 合掌向佛白佛 |
| 336 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 能伏煩惱得上勝法 |
| 337 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 能伏煩惱得上勝法 |
| 338 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 能伏煩惱得上勝法 |
| 339 | 18 | 得 | dé | de | 能伏煩惱得上勝法 |
| 340 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 能伏煩惱得上勝法 |
| 341 | 18 | 得 | dé | to result in | 能伏煩惱得上勝法 |
| 342 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 能伏煩惱得上勝法 |
| 343 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 能伏煩惱得上勝法 |
| 344 | 18 | 得 | dé | to be finished | 能伏煩惱得上勝法 |
| 345 | 18 | 得 | děi | satisfying | 能伏煩惱得上勝法 |
| 346 | 18 | 得 | dé | to contract | 能伏煩惱得上勝法 |
| 347 | 18 | 得 | dé | to hear | 能伏煩惱得上勝法 |
| 348 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 能伏煩惱得上勝法 |
| 349 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 能伏煩惱得上勝法 |
| 350 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 能伏煩惱得上勝法 |
| 351 | 18 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聲聞 |
| 352 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 修行相三種功德 |
| 353 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 修行相三種功德 |
| 354 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 修行相三種功德 |
| 355 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 修行相三種功德 |
| 356 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 357 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 358 | 17 | 名 | míng | rank; position | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 359 | 17 | 名 | míng | an excuse | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 360 | 17 | 名 | míng | life | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 361 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 362 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 363 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 364 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 365 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 366 | 17 | 名 | míng | moral | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 367 | 17 | 名 | míng | name; naman | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 368 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名諸菩薩摩訶薩 |
| 369 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 修行相三種功德 |
| 370 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 修行相三種功德 |
| 371 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 修行相三種功德 |
| 372 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 修行相三種功德 |
| 373 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 修行相三種功德 |
| 374 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 修行相三種功德 |
| 375 | 16 | 種 | zhǒng | race | 修行相三種功德 |
| 376 | 16 | 種 | zhǒng | species | 修行相三種功德 |
| 377 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 修行相三種功德 |
| 378 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 修行相三種功德 |
| 379 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 修行相三種功德 |
| 380 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生 |
| 381 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生 |
| 382 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生 |
| 383 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生 |
| 384 | 16 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若諸菩薩摩訶薩遠離殺生 |
| 385 | 16 | 三 | sān | three | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 386 | 16 | 三 | sān | third | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 387 | 16 | 三 | sān | more than two | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 388 | 16 | 三 | sān | very few | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 389 | 16 | 三 | sān | San | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 390 | 16 | 三 | sān | three; tri | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 391 | 16 | 三 | sān | sa | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 392 | 16 | 三 | sān | three kinds; trividha | 速疾成就阿耨多羅三藐三菩 |
| 393 | 16 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩白佛言 |
| 394 | 15 | 名為 | míngwèi | to be called | 故名為不退阿耨多羅三藐三菩提 |
| 395 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故不厭世間 |
| 396 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故不厭世間 |
| 397 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故不厭世間 |
| 398 | 15 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故不厭世間 |
| 399 | 15 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 此明何義 |
| 400 | 15 | 明 | míng | Ming | 此明何義 |
| 401 | 15 | 明 | míng | Ming Dynasty | 此明何義 |
| 402 | 15 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 此明何義 |
| 403 | 15 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 此明何義 |
| 404 | 15 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 此明何義 |
| 405 | 15 | 明 | míng | consecrated | 此明何義 |
| 406 | 15 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 此明何義 |
| 407 | 15 | 明 | míng | to explain; to clarify | 此明何義 |
| 408 | 15 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 此明何義 |
| 409 | 15 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 此明何義 |
| 410 | 15 | 明 | míng | eyesight; vision | 此明何義 |
| 411 | 15 | 明 | míng | a god; a spirit | 此明何義 |
| 412 | 15 | 明 | míng | fame; renown | 此明何義 |
| 413 | 15 | 明 | míng | open; public | 此明何義 |
| 414 | 15 | 明 | míng | clear | 此明何義 |
| 415 | 15 | 明 | míng | to become proficient | 此明何義 |
| 416 | 15 | 明 | míng | to be proficient | 此明何義 |
| 417 | 15 | 明 | míng | virtuous | 此明何義 |
| 418 | 15 | 明 | míng | open and honest | 此明何義 |
| 419 | 15 | 明 | míng | clean; neat | 此明何義 |
| 420 | 15 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 此明何義 |
| 421 | 15 | 明 | míng | next; afterwards | 此明何義 |
| 422 | 15 | 明 | míng | positive | 此明何義 |
| 423 | 15 | 明 | míng | Clear | 此明何義 |
| 424 | 15 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 此明何義 |
| 425 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 佛復 |
| 426 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 佛復 |
| 427 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 佛復 |
| 428 | 14 | 復 | fù | to restore | 佛復 |
| 429 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 佛復 |
| 430 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 佛復 |
| 431 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 佛復 |
| 432 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 佛復 |
| 433 | 14 | 復 | fù | Fu | 佛復 |
| 434 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 佛復 |
| 435 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 佛復 |
| 436 | 14 | 經 | jīng | to go through; to experience | 佛說此經已 |
| 437 | 14 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 佛說此經已 |
| 438 | 14 | 經 | jīng | warp | 佛說此經已 |
| 439 | 14 | 經 | jīng | longitude | 佛說此經已 |
| 440 | 14 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 佛說此經已 |
| 441 | 14 | 經 | jīng | a woman's period | 佛說此經已 |
| 442 | 14 | 經 | jīng | to bear; to endure | 佛說此經已 |
| 443 | 14 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 佛說此經已 |
| 444 | 14 | 經 | jīng | classics | 佛說此經已 |
| 445 | 14 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 佛說此經已 |
| 446 | 14 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 佛說此經已 |
| 447 | 14 | 經 | jīng | a standard; a norm | 佛說此經已 |
| 448 | 14 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 佛說此經已 |
| 449 | 14 | 經 | jīng | to measure | 佛說此經已 |
| 450 | 14 | 經 | jīng | human pulse | 佛說此經已 |
| 451 | 14 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 佛說此經已 |
| 452 | 14 | 經 | jīng | sutra; discourse | 佛說此經已 |
| 453 | 14 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 住五取陰地 |
| 454 | 14 | 取 | qǔ | to obtain | 住五取陰地 |
| 455 | 14 | 取 | qǔ | to choose; to select | 住五取陰地 |
| 456 | 14 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 住五取陰地 |
| 457 | 14 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 住五取陰地 |
| 458 | 14 | 取 | qǔ | to seek | 住五取陰地 |
| 459 | 14 | 取 | qǔ | to take a bride | 住五取陰地 |
| 460 | 14 | 取 | qǔ | Qu | 住五取陰地 |
| 461 | 14 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 住五取陰地 |
| 462 | 14 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體相者 |
| 463 | 14 | 體 | tǐ | form; style | 體相者 |
| 464 | 14 | 體 | tǐ | a substance | 體相者 |
| 465 | 14 | 體 | tǐ | a system | 體相者 |
| 466 | 14 | 體 | tǐ | a font | 體相者 |
| 467 | 14 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體相者 |
| 468 | 14 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體相者 |
| 469 | 14 | 體 | tī | ti | 體相者 |
| 470 | 14 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體相者 |
| 471 | 14 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體相者 |
| 472 | 14 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體相者 |
| 473 | 14 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體相者 |
| 474 | 14 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體相者 |
| 475 | 14 | 體 | tǐ | ti; essence | 體相者 |
| 476 | 14 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體相者 |
| 477 | 14 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 法自體相 |
| 478 | 14 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 法自體相 |
| 479 | 14 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 法自體相 |
| 480 | 14 | 相 | xiàng | to aid; to help | 法自體相 |
| 481 | 14 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 法自體相 |
| 482 | 14 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 法自體相 |
| 483 | 14 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 法自體相 |
| 484 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 法自體相 |
| 485 | 14 | 相 | xiāng | form substance | 法自體相 |
| 486 | 14 | 相 | xiāng | to express | 法自體相 |
| 487 | 14 | 相 | xiàng | to choose | 法自體相 |
| 488 | 14 | 相 | xiāng | Xiang | 法自體相 |
| 489 | 14 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 法自體相 |
| 490 | 14 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 法自體相 |
| 491 | 14 | 相 | xiāng | to compare | 法自體相 |
| 492 | 14 | 相 | xiàng | to divine | 法自體相 |
| 493 | 14 | 相 | xiàng | to administer | 法自體相 |
| 494 | 14 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 法自體相 |
| 495 | 14 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 法自體相 |
| 496 | 14 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 法自體相 |
| 497 | 14 | 相 | xiāng | coralwood | 法自體相 |
| 498 | 14 | 相 | xiàng | ministry | 法自體相 |
| 499 | 14 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 法自體相 |
| 500 | 14 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 法自體相 |
Frequencies of all Words
Top 1044
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故不依他智 |
| 2 | 105 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故不依他智 |
| 3 | 105 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故不依他智 |
| 4 | 105 | 故 | gù | to die | 故不依他智 |
| 5 | 105 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故不依他智 |
| 6 | 105 | 故 | gù | original | 故不依他智 |
| 7 | 105 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故不依他智 |
| 8 | 105 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故不依他智 |
| 9 | 105 | 故 | gù | something in the past | 故不依他智 |
| 10 | 105 | 故 | gù | deceased; dead | 故不依他智 |
| 11 | 105 | 故 | gù | still; yet | 故不依他智 |
| 12 | 105 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故不依他智 |
| 13 | 74 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我今欲以少法問於如來 |
| 14 | 74 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我今欲以少法問於如來 |
| 15 | 74 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我今欲以少法問於如來 |
| 16 | 74 | 以 | yǐ | according to | 我今欲以少法問於如來 |
| 17 | 74 | 以 | yǐ | because of | 我今欲以少法問於如來 |
| 18 | 74 | 以 | yǐ | on a certain date | 我今欲以少法問於如來 |
| 19 | 74 | 以 | yǐ | and; as well as | 我今欲以少法問於如來 |
| 20 | 74 | 以 | yǐ | to rely on | 我今欲以少法問於如來 |
| 21 | 74 | 以 | yǐ | to regard | 我今欲以少法問於如來 |
| 22 | 74 | 以 | yǐ | to be able to | 我今欲以少法問於如來 |
| 23 | 74 | 以 | yǐ | to order; to command | 我今欲以少法問於如來 |
| 24 | 74 | 以 | yǐ | further; moreover | 我今欲以少法問於如來 |
| 25 | 74 | 以 | yǐ | used after a verb | 我今欲以少法問於如來 |
| 26 | 74 | 以 | yǐ | very | 我今欲以少法問於如來 |
| 27 | 74 | 以 | yǐ | already | 我今欲以少法問於如來 |
| 28 | 74 | 以 | yǐ | increasingly | 我今欲以少法問於如來 |
| 29 | 74 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我今欲以少法問於如來 |
| 30 | 74 | 以 | yǐ | Israel | 我今欲以少法問於如來 |
| 31 | 74 | 以 | yǐ | Yi | 我今欲以少法問於如來 |
| 32 | 74 | 以 | yǐ | use; yogena | 我今欲以少法問於如來 |
| 33 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 34 | 59 | 法 | fǎ | France | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 35 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 36 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 37 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 38 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 39 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 40 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 41 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 42 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 43 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 44 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 45 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 46 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 47 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 48 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 49 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 50 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 51 | 59 | 不 | bù | not; no | 不審世尊 |
| 52 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不審世尊 |
| 53 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 不審世尊 |
| 54 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 不審世尊 |
| 55 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不審世尊 |
| 56 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不審世尊 |
| 57 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不審世尊 |
| 58 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 不審世尊 |
| 59 | 59 | 不 | bù | no; na | 不審世尊 |
| 60 | 56 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 61 | 56 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 62 | 56 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 63 | 56 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 64 | 56 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 65 | 56 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 66 | 56 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 67 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 依此法有 |
| 68 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 依此法有 |
| 69 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 依此法有 |
| 70 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 依此法有 |
| 71 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 依此法有 |
| 72 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 73 | 51 | 者 | zhě | that | 者 |
| 74 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 75 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 76 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 77 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 78 | 51 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 79 | 51 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 80 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
| 81 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
| 82 | 50 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩 |
| 83 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 摩訶薩十千人等 |
| 84 | 45 | 等 | děng | to wait | 摩訶薩十千人等 |
| 85 | 45 | 等 | děng | degree; kind | 摩訶薩十千人等 |
| 86 | 45 | 等 | děng | plural | 摩訶薩十千人等 |
| 87 | 45 | 等 | děng | to be equal | 摩訶薩十千人等 |
| 88 | 45 | 等 | děng | degree; level | 摩訶薩十千人等 |
| 89 | 45 | 等 | děng | to compare | 摩訶薩十千人等 |
| 90 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 摩訶薩十千人等 |
| 91 | 45 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是願樂欲聞 |
| 92 | 45 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是願樂欲聞 |
| 93 | 45 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是願樂欲聞 |
| 94 | 45 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是願樂欲聞 |
| 95 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 摩訶薩十千人等 |
| 96 | 44 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 摩訶薩十千人等 |
| 97 | 41 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來說此修多羅 |
| 98 | 41 | 知 | zhī | to know | 知 |
| 99 | 41 | 知 | zhī | to comprehend | 知 |
| 100 | 41 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知 |
| 101 | 41 | 知 | zhī | to administer | 知 |
| 102 | 41 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知 |
| 103 | 41 | 知 | zhī | to be close friends | 知 |
| 104 | 41 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知 |
| 105 | 41 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知 |
| 106 | 41 | 知 | zhī | knowledge | 知 |
| 107 | 41 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知 |
| 108 | 41 | 知 | zhī | a close friend | 知 |
| 109 | 41 | 知 | zhì | wisdom | 知 |
| 110 | 41 | 知 | zhì | Zhi | 知 |
| 111 | 41 | 知 | zhī | to appreciate | 知 |
| 112 | 41 | 知 | zhī | to make known | 知 |
| 113 | 41 | 知 | zhī | to have control over | 知 |
| 114 | 41 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知 |
| 115 | 41 | 知 | zhī | Understanding | 知 |
| 116 | 41 | 知 | zhī | know; jña | 知 |
| 117 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 令汝心喜 |
| 118 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令汝心喜 |
| 119 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令汝心喜 |
| 120 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令汝心喜 |
| 121 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令汝心喜 |
| 122 | 41 | 心 | xīn | heart | 令汝心喜 |
| 123 | 41 | 心 | xīn | emotion | 令汝心喜 |
| 124 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 令汝心喜 |
| 125 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令汝心喜 |
| 126 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令汝心喜 |
| 127 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令汝心喜 |
| 128 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令汝心喜 |
| 129 | 41 | 義 | yì | meaning; sense | 此義云何 |
| 130 | 41 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此義云何 |
| 131 | 41 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此義云何 |
| 132 | 41 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此義云何 |
| 133 | 41 | 義 | yì | just; righteous | 此義云何 |
| 134 | 41 | 義 | yì | adopted | 此義云何 |
| 135 | 41 | 義 | yì | a relationship | 此義云何 |
| 136 | 41 | 義 | yì | volunteer | 此義云何 |
| 137 | 41 | 義 | yì | something suitable | 此義云何 |
| 138 | 41 | 義 | yì | a martyr | 此義云何 |
| 139 | 41 | 義 | yì | a law | 此義云何 |
| 140 | 41 | 義 | yì | Yi | 此義云何 |
| 141 | 41 | 義 | yì | Righteousness | 此義云何 |
| 142 | 41 | 義 | yì | aim; artha | 此義云何 |
| 143 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 144 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 145 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 146 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 147 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 148 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 149 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 150 | 38 | 為 | wèi | for; to | 我當為汝分別解說 |
| 151 | 38 | 為 | wèi | because of | 我當為汝分別解說 |
| 152 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我當為汝分別解說 |
| 153 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 我當為汝分別解說 |
| 154 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 我當為汝分別解說 |
| 155 | 38 | 為 | wéi | to do | 我當為汝分別解說 |
| 156 | 38 | 為 | wèi | for | 我當為汝分別解說 |
| 157 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 我當為汝分別解說 |
| 158 | 38 | 為 | wèi | to | 我當為汝分別解說 |
| 159 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 我當為汝分別解說 |
| 160 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我當為汝分別解說 |
| 161 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 我當為汝分別解說 |
| 162 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 我當為汝分別解說 |
| 163 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 我當為汝分別解說 |
| 164 | 38 | 為 | wéi | to govern | 我當為汝分別解說 |
| 165 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 我當為汝分別解說 |
| 166 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 依此法生此法 |
| 167 | 36 | 生 | shēng | to live | 依此法生此法 |
| 168 | 36 | 生 | shēng | raw | 依此法生此法 |
| 169 | 36 | 生 | shēng | a student | 依此法生此法 |
| 170 | 36 | 生 | shēng | life | 依此法生此法 |
| 171 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 依此法生此法 |
| 172 | 36 | 生 | shēng | alive | 依此法生此法 |
| 173 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 依此法生此法 |
| 174 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 依此法生此法 |
| 175 | 36 | 生 | shēng | to grow | 依此法生此法 |
| 176 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 依此法生此法 |
| 177 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 依此法生此法 |
| 178 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 依此法生此法 |
| 179 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 依此法生此法 |
| 180 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 依此法生此法 |
| 181 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 依此法生此法 |
| 182 | 36 | 生 | shēng | gender | 依此法生此法 |
| 183 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 依此法生此法 |
| 184 | 36 | 生 | shēng | to set up | 依此法生此法 |
| 185 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 依此法生此法 |
| 186 | 36 | 生 | shēng | a captive | 依此法生此法 |
| 187 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 依此法生此法 |
| 188 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 依此法生此法 |
| 189 | 36 | 生 | shēng | unripe | 依此法生此法 |
| 190 | 36 | 生 | shēng | nature | 依此法生此法 |
| 191 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 依此法生此法 |
| 192 | 36 | 生 | shēng | destiny | 依此法生此法 |
| 193 | 36 | 生 | shēng | birth | 依此法生此法 |
| 194 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 依此法生此法 |
| 195 | 35 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 196 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 197 | 35 | 行 | háng | profession | 行 |
| 198 | 35 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 199 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 200 | 35 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 201 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 202 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 203 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 204 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 205 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 206 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 207 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 208 | 35 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 209 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 210 | 35 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 211 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 212 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 213 | 35 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 214 | 35 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 215 | 35 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 216 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 217 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 218 | 35 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 219 | 35 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 220 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 221 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 222 | 35 | 行 | xíng | 行 | |
| 223 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 224 | 35 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 225 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 226 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 227 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 228 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 229 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 230 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 231 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 232 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 菩薩行時降伏一切諸魔怨敵 |
| 233 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 并諸菩薩 |
| 234 | 33 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 一切大眾聞佛所說 |
| 235 | 33 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 一切大眾聞佛所說 |
| 236 | 33 | 說 | shuì | to persuade | 一切大眾聞佛所說 |
| 237 | 33 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 一切大眾聞佛所說 |
| 238 | 33 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 一切大眾聞佛所說 |
| 239 | 33 | 說 | shuō | to claim; to assert | 一切大眾聞佛所說 |
| 240 | 33 | 說 | shuō | allocution | 一切大眾聞佛所說 |
| 241 | 33 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 一切大眾聞佛所說 |
| 242 | 33 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 一切大眾聞佛所說 |
| 243 | 33 | 說 | shuō | speach; vāda | 一切大眾聞佛所說 |
| 244 | 33 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 一切大眾聞佛所說 |
| 245 | 33 | 說 | shuō | to instruct | 一切大眾聞佛所說 |
| 246 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩摩訶 |
| 247 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩摩訶 |
| 248 | 32 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩摩訶 |
| 249 | 32 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩摩訶 |
| 250 | 32 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩摩訶 |
| 251 | 32 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩摩訶 |
| 252 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩摩訶 |
| 253 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩摩訶 |
| 254 | 32 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩摩訶 |
| 255 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩摩訶 |
| 256 | 32 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩摩訶 |
| 257 | 32 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩摩訶 |
| 258 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩摩訶 |
| 259 | 32 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩摩訶 |
| 260 | 32 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩摩訶 |
| 261 | 32 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩摩訶 |
| 262 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩摩訶 |
| 263 | 31 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間心不疲惓 |
| 264 | 31 | 世間 | shìjiān | world | 世間心不疲惓 |
| 265 | 31 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間心不疲惓 |
| 266 | 31 | 無 | wú | no | 無故此法無 |
| 267 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無故此法無 |
| 268 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 無故此法無 |
| 269 | 31 | 無 | wú | has not yet | 無故此法無 |
| 270 | 31 | 無 | mó | mo | 無故此法無 |
| 271 | 31 | 無 | wú | do not | 無故此法無 |
| 272 | 31 | 無 | wú | not; -less; un- | 無故此法無 |
| 273 | 31 | 無 | wú | regardless of | 無故此法無 |
| 274 | 31 | 無 | wú | to not have | 無故此法無 |
| 275 | 31 | 無 | wú | um | 無故此法無 |
| 276 | 31 | 無 | wú | Wu | 無故此法無 |
| 277 | 31 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無故此法無 |
| 278 | 31 | 無 | wú | not; non- | 無故此法無 |
| 279 | 31 | 無 | mó | mo | 無故此法無 |
| 280 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 示現即彼四法唯菩薩行 |
| 281 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 示現即彼四法唯菩薩行 |
| 282 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 示現即彼四法唯菩薩行 |
| 283 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 284 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 285 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 286 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 287 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 288 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 289 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 290 | 30 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 291 | 30 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 292 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 293 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 294 | 30 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 295 | 30 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
| 296 | 30 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 297 | 29 | 於 | yú | in; at | 我今欲以少法問於如來 |
| 298 | 29 | 於 | yú | in; at | 我今欲以少法問於如來 |
| 299 | 29 | 於 | yú | in; at; to; from | 我今欲以少法問於如來 |
| 300 | 29 | 於 | yú | to go; to | 我今欲以少法問於如來 |
| 301 | 29 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我今欲以少法問於如來 |
| 302 | 29 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我今欲以少法問於如來 |
| 303 | 29 | 於 | yú | from | 我今欲以少法問於如來 |
| 304 | 29 | 於 | yú | give | 我今欲以少法問於如來 |
| 305 | 29 | 於 | yú | oppposing | 我今欲以少法問於如來 |
| 306 | 29 | 於 | yú | and | 我今欲以少法問於如來 |
| 307 | 29 | 於 | yú | compared to | 我今欲以少法問於如來 |
| 308 | 29 | 於 | yú | by | 我今欲以少法問於如來 |
| 309 | 29 | 於 | yú | and; as well as | 我今欲以少法問於如來 |
| 310 | 29 | 於 | yú | for | 我今欲以少法問於如來 |
| 311 | 29 | 於 | yú | Yu | 我今欲以少法問於如來 |
| 312 | 29 | 於 | wū | a crow | 我今欲以少法問於如來 |
| 313 | 29 | 於 | wū | whew; wow | 我今欲以少法問於如來 |
| 314 | 29 | 於 | yú | near to; antike | 我今欲以少法問於如來 |
| 315 | 29 | 能 | néng | can; able | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 316 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 317 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 318 | 29 | 能 | néng | energy | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 319 | 29 | 能 | néng | function; use | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 320 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 321 | 29 | 能 | néng | talent | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 322 | 29 | 能 | néng | expert at | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 323 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 324 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 325 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 326 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 327 | 29 | 能 | néng | even if | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 328 | 29 | 能 | néng | but | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 329 | 29 | 能 | néng | in this way | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 330 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 331 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝今乃能問於如來如是深義 |
| 332 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 能伏煩惱得上勝法 |
| 333 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 能伏煩惱得上勝法 |
| 334 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 能伏煩惱得上勝法 |
| 335 | 28 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 能伏煩惱得上勝法 |
| 336 | 28 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 337 | 28 | 是 | shì | is exactly | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 338 | 28 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 339 | 28 | 是 | shì | this; that; those | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 340 | 28 | 是 | shì | really; certainly | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 341 | 28 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 342 | 28 | 是 | shì | true | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 343 | 28 | 是 | shì | is; has; exists | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 344 | 28 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 345 | 28 | 是 | shì | a matter; an affair | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 346 | 28 | 是 | shì | Shi | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 347 | 28 | 是 | shì | is; bhū | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 348 | 28 | 是 | shì | this; idam | 若諸菩薩摩訶薩是能捨主 |
| 349 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 350 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 351 | 27 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 352 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 353 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 354 | 27 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 355 | 27 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 356 | 27 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 357 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 358 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 359 | 27 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 360 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 361 | 27 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 362 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 363 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 364 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 365 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 366 | 27 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 367 | 26 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 368 | 26 | 所 | suǒ | an office; an institute | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 369 | 26 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 370 | 26 | 所 | suǒ | it | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 371 | 26 | 所 | suǒ | if; supposing | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 372 | 26 | 所 | suǒ | a few; various; some | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 373 | 26 | 所 | suǒ | a place; a location | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 374 | 26 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 375 | 26 | 所 | suǒ | that which | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 376 | 26 | 所 | suǒ | an ordinal number | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 377 | 26 | 所 | suǒ | meaning | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 378 | 26 | 所 | suǒ | garrison | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 379 | 26 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 380 | 26 | 所 | suǒ | that which; yad | 臥具隨病湯藥所須之物 |
| 381 | 25 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 諸菩薩摩訶薩畢竟成就幾法 |
| 382 | 25 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 善 |
| 383 | 25 | 善 | shàn | happy | 善 |
| 384 | 25 | 善 | shàn | good | 善 |
| 385 | 25 | 善 | shàn | kind-hearted | 善 |
| 386 | 25 | 善 | shàn | to be skilled at something | 善 |
| 387 | 25 | 善 | shàn | familiar | 善 |
| 388 | 25 | 善 | shàn | to repair | 善 |
| 389 | 25 | 善 | shàn | to admire | 善 |
| 390 | 25 | 善 | shàn | to praise | 善 |
| 391 | 25 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 善 |
| 392 | 25 | 善 | shàn | Shan | 善 |
| 393 | 25 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 善 |
| 394 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我今欲以少法問於如來 |
| 395 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我今欲以少法問於如來 |
| 396 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我今欲以少法問於如來 |
| 397 | 23 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何諸菩薩摩訶薩成就深心 |
| 398 | 23 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何諸菩薩摩訶薩成就深心 |
| 399 | 23 | 依 | yī | according to | 依此法有 |
| 400 | 23 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依此法有 |
| 401 | 23 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依此法有 |
| 402 | 23 | 依 | yī | to help | 依此法有 |
| 403 | 23 | 依 | yī | flourishing | 依此法有 |
| 404 | 23 | 依 | yī | lovable | 依此法有 |
| 405 | 23 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依此法有 |
| 406 | 23 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依此法有 |
| 407 | 23 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依此法有 |
| 408 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離邪婬 |
| 409 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 離邪婬 |
| 410 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離邪婬 |
| 411 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離邪婬 |
| 412 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離邪婬 |
| 413 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 離邪婬 |
| 414 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離邪婬 |
| 415 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離邪婬 |
| 416 | 22 | 離 | lí | to cut off | 離邪婬 |
| 417 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離邪婬 |
| 418 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 離邪婬 |
| 419 | 22 | 離 | lí | two | 離邪婬 |
| 420 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 離邪婬 |
| 421 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離邪婬 |
| 422 | 22 | 離 | lí | transcendence | 離邪婬 |
| 423 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離邪婬 |
| 424 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 德而亦不離施等功德 |
| 425 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 德而亦不離施等功德 |
| 426 | 22 | 而 | ér | you | 德而亦不離施等功德 |
| 427 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 德而亦不離施等功德 |
| 428 | 22 | 而 | ér | right away; then | 德而亦不離施等功德 |
| 429 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 德而亦不離施等功德 |
| 430 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 德而亦不離施等功德 |
| 431 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 德而亦不離施等功德 |
| 432 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 德而亦不離施等功德 |
| 433 | 22 | 而 | ér | so as to | 德而亦不離施等功德 |
| 434 | 22 | 而 | ér | only then | 德而亦不離施等功德 |
| 435 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 德而亦不離施等功德 |
| 436 | 22 | 而 | néng | can; able | 德而亦不離施等功德 |
| 437 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 德而亦不離施等功德 |
| 438 | 22 | 而 | ér | me | 德而亦不離施等功德 |
| 439 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 德而亦不離施等功德 |
| 440 | 22 | 而 | ér | possessive | 德而亦不離施等功德 |
| 441 | 22 | 而 | ér | and; ca | 德而亦不離施等功德 |
| 442 | 22 | 何 | hé | what; where; which | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 443 | 22 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 444 | 22 | 何 | hé | who | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 445 | 22 | 何 | hé | what | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 446 | 22 | 何 | hé | why | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 447 | 22 | 何 | hé | how | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 448 | 22 | 何 | hé | how much | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 449 | 22 | 何 | hé | He | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 450 | 22 | 何 | hé | what; kim | 何諸菩薩摩訶薩成就大慈心 |
| 451 | 22 | 偈言 | jìyán | a verse; a gatha | 偈言 |
| 452 | 21 | 入 | rù | to enter | 辟支佛地入菩薩位 |
| 453 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 辟支佛地入菩薩位 |
| 454 | 21 | 入 | rù | radical | 辟支佛地入菩薩位 |
| 455 | 21 | 入 | rù | income | 辟支佛地入菩薩位 |
| 456 | 21 | 入 | rù | to conform with | 辟支佛地入菩薩位 |
| 457 | 21 | 入 | rù | to descend | 辟支佛地入菩薩位 |
| 458 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 辟支佛地入菩薩位 |
| 459 | 21 | 入 | rù | to pay | 辟支佛地入菩薩位 |
| 460 | 21 | 入 | rù | to join | 辟支佛地入菩薩位 |
| 461 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 辟支佛地入菩薩位 |
| 462 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 辟支佛地入菩薩位 |
| 463 | 20 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞 |
| 464 | 20 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞 |
| 465 | 19 | 及 | jí | to reach | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 466 | 19 | 及 | jí | and | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 467 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 468 | 19 | 及 | jí | to attain | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 469 | 19 | 及 | jí | to understand | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 470 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 471 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 472 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 473 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 若諸菩薩摩訶薩聞讚歎佛及毀呰佛 |
| 474 | 19 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 出過聲聞 |
| 475 | 19 | 過 | guò | too | 出過聲聞 |
| 476 | 19 | 過 | guò | particle to indicate experience | 出過聲聞 |
| 477 | 19 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 出過聲聞 |
| 478 | 19 | 過 | guò | to experience; to pass time | 出過聲聞 |
| 479 | 19 | 過 | guò | to go | 出過聲聞 |
| 480 | 19 | 過 | guò | a mistake | 出過聲聞 |
| 481 | 19 | 過 | guò | a time; a round | 出過聲聞 |
| 482 | 19 | 過 | guō | Guo | 出過聲聞 |
| 483 | 19 | 過 | guò | to die | 出過聲聞 |
| 484 | 19 | 過 | guò | to shift | 出過聲聞 |
| 485 | 19 | 過 | guò | to endure | 出過聲聞 |
| 486 | 19 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 出過聲聞 |
| 487 | 19 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 出過聲聞 |
| 488 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 摩訶薩十千人等 |
| 489 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 摩訶薩十千人等 |
| 490 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 摩訶薩十千人等 |
| 491 | 19 | 人 | rén | everybody | 摩訶薩十千人等 |
| 492 | 19 | 人 | rén | adult | 摩訶薩十千人等 |
| 493 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 摩訶薩十千人等 |
| 494 | 19 | 人 | rén | an upright person | 摩訶薩十千人等 |
| 495 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 摩訶薩十千人等 |
| 496 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 497 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 498 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 499 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
| 500 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 婆伽婆住王舍城耆闍崛山 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 法 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 成就 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 如是 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法印经 | 法印經 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 后魏 | 後魏 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 弥勒菩萨所问经论 | 彌勒菩薩所問經論 | 109 | Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆薮槃豆 | 婆藪槃豆 | 112 | Vasubandhu |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 270.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成就般若波罗蜜 | 成就般若波羅蜜 | 99 | go forth into perfection of wisdom |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 涅槃寂静 | 涅槃寂靜 | 110 | Nirvana is perfect tranquility |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生灭则老死忧悲苦恼灭 | 生滅則老死憂悲苦惱滅 | 115 | from the suppression of existence results that of birth |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 施者 | 115 | giver | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 胎相 | 116 | womb | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异义 | 異義 | 121 | to establish different meanings |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自度 | 122 | self-salvation | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |