Glossary and Vocabulary for Weimo Yi Ji 維摩義記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 416 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明 |
2 | 416 | 明 | míng | Ming | 明 |
3 | 416 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明 |
4 | 416 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明 |
5 | 416 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明 |
6 | 416 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明 |
7 | 416 | 明 | míng | consecrated | 明 |
8 | 416 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明 |
9 | 416 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明 |
10 | 416 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明 |
11 | 416 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明 |
12 | 416 | 明 | míng | eyesight; vision | 明 |
13 | 416 | 明 | míng | a god; a spirit | 明 |
14 | 416 | 明 | míng | fame; renown | 明 |
15 | 416 | 明 | míng | open; public | 明 |
16 | 416 | 明 | míng | clear | 明 |
17 | 416 | 明 | míng | to become proficient | 明 |
18 | 416 | 明 | míng | to be proficient | 明 |
19 | 416 | 明 | míng | virtuous | 明 |
20 | 416 | 明 | míng | open and honest | 明 |
21 | 416 | 明 | míng | clean; neat | 明 |
22 | 416 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明 |
23 | 416 | 明 | míng | next; afterwards | 明 |
24 | 416 | 明 | míng | positive | 明 |
25 | 416 | 明 | míng | Clear | 明 |
26 | 416 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明 |
27 | 350 | 之 | zhī | to go | 之心緣而不了名曰無明 |
28 | 350 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之心緣而不了名曰無明 |
29 | 350 | 之 | zhī | is | 之心緣而不了名曰無明 |
30 | 350 | 之 | zhī | to use | 之心緣而不了名曰無明 |
31 | 350 | 之 | zhī | Zhi | 之心緣而不了名曰無明 |
32 | 350 | 之 | zhī | winding | 之心緣而不了名曰無明 |
33 | 341 | 為 | wéi | to act as; to serve | 緣智顯了說之為 |
34 | 341 | 為 | wéi | to change into; to become | 緣智顯了說之為 |
35 | 341 | 為 | wéi | to be; is | 緣智顯了說之為 |
36 | 341 | 為 | wéi | to do | 緣智顯了說之為 |
37 | 341 | 為 | wèi | to support; to help | 緣智顯了說之為 |
38 | 341 | 為 | wéi | to govern | 緣智顯了說之為 |
39 | 341 | 為 | wèi | to be; bhū | 緣智顯了說之為 |
40 | 332 | 中 | zhōng | middle | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
41 | 332 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
42 | 332 | 中 | zhōng | China | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
43 | 332 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
44 | 332 | 中 | zhōng | midday | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
45 | 332 | 中 | zhōng | inside | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
46 | 332 | 中 | zhōng | during | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
47 | 332 | 中 | zhōng | Zhong | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
48 | 332 | 中 | zhōng | intermediary | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
49 | 332 | 中 | zhōng | half | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
50 | 332 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
51 | 332 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
52 | 332 | 中 | zhòng | to obtain | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
53 | 332 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
54 | 332 | 中 | zhōng | middle | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
55 | 303 | 二 | èr | two | 無明二返舉二相 |
56 | 303 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 無明二返舉二相 |
57 | 303 | 二 | èr | second | 無明二返舉二相 |
58 | 303 | 二 | èr | twice; double; di- | 無明二返舉二相 |
59 | 303 | 二 | èr | more than one kind | 無明二返舉二相 |
60 | 303 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 無明二返舉二相 |
61 | 303 | 二 | èr | both; dvaya | 無明二返舉二相 |
62 | 300 | 下 | xià | bottom | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
63 | 300 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
64 | 300 | 下 | xià | to announce | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
65 | 300 | 下 | xià | to do | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
66 | 300 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
67 | 300 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
68 | 300 | 下 | xià | inside | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
69 | 300 | 下 | xià | an aspect | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
70 | 300 | 下 | xià | a certain time | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
71 | 300 | 下 | xià | to capture; to take | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
72 | 300 | 下 | xià | to put in | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
73 | 300 | 下 | xià | to enter | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
74 | 300 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
75 | 300 | 下 | xià | to finish work or school | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
76 | 300 | 下 | xià | to go | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
77 | 300 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
78 | 300 | 下 | xià | to modestly decline | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
79 | 300 | 下 | xià | to produce | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
80 | 300 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
81 | 300 | 下 | xià | to decide | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
82 | 300 | 下 | xià | to be less than | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
83 | 300 | 下 | xià | humble; lowly | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
84 | 300 | 下 | xià | below; adhara | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
85 | 300 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
86 | 273 | 於 | yú | to go; to | 於此門中真妄同體以為不二 |
87 | 273 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此門中真妄同體以為不二 |
88 | 273 | 於 | yú | Yu | 於此門中真妄同體以為不二 |
89 | 273 | 於 | wū | a crow | 於此門中真妄同體以為不二 |
90 | 241 | 不 | bù | infix potential marker | 今依後門下翻此二以明不 |
91 | 234 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 色中無其定性名之為空 |
92 | 234 | 無 | wú | to not have; without | 色中無其定性名之為空 |
93 | 234 | 無 | mó | mo | 色中無其定性名之為空 |
94 | 234 | 無 | wú | to not have | 色中無其定性名之為空 |
95 | 234 | 無 | wú | Wu | 色中無其定性名之為空 |
96 | 234 | 無 | mó | mo | 色中無其定性名之為空 |
97 | 232 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
98 | 232 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
99 | 232 | 說 | shuì | to persuade | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
100 | 232 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
101 | 232 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
102 | 232 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
103 | 232 | 說 | shuō | allocution | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
104 | 232 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
105 | 232 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
106 | 232 | 說 | shuō | speach; vāda | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
107 | 232 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
108 | 232 | 說 | shuō | to instruct | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
109 | 225 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 明名 |
110 | 225 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 明名 |
111 | 225 | 名 | míng | rank; position | 明名 |
112 | 225 | 名 | míng | an excuse | 明名 |
113 | 225 | 名 | míng | life | 明名 |
114 | 225 | 名 | míng | to name; to call | 明名 |
115 | 225 | 名 | míng | to express; to describe | 明名 |
116 | 225 | 名 | míng | to be called; to have the name | 明名 |
117 | 225 | 名 | míng | to own; to possess | 明名 |
118 | 225 | 名 | míng | famous; renowned | 明名 |
119 | 225 | 名 | míng | moral | 明名 |
120 | 225 | 名 | míng | name; naman | 明名 |
121 | 225 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 明名 |
122 | 215 | 其 | qí | Qi | 離一切數遣其明相 |
123 | 210 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今依後門下翻此二以明不 |
124 | 210 | 以 | yǐ | to rely on | 今依後門下翻此二以明不 |
125 | 210 | 以 | yǐ | to regard | 今依後門下翻此二以明不 |
126 | 210 | 以 | yǐ | to be able to | 今依後門下翻此二以明不 |
127 | 210 | 以 | yǐ | to order; to command | 今依後門下翻此二以明不 |
128 | 210 | 以 | yǐ | used after a verb | 今依後門下翻此二以明不 |
129 | 210 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今依後門下翻此二以明不 |
130 | 210 | 以 | yǐ | Israel | 今依後門下翻此二以明不 |
131 | 210 | 以 | yǐ | Yi | 今依後門下翻此二以明不 |
132 | 210 | 以 | yǐ | use; yogena | 今依後門下翻此二以明不 |
133 | 199 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法法 |
134 | 199 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法法 |
135 | 199 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法法 |
136 | 199 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法法 |
137 | 199 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法法 |
138 | 199 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法法 |
139 | 199 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法法 |
140 | 198 | 也 | yě | ya | 故無明性即是明也 |
141 | 186 | 法 | fǎ | method; way | 辨中約就十二入法 |
142 | 186 | 法 | fǎ | France | 辨中約就十二入法 |
143 | 186 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 辨中約就十二入法 |
144 | 186 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 辨中約就十二入法 |
145 | 186 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 辨中約就十二入法 |
146 | 186 | 法 | fǎ | an institution | 辨中約就十二入法 |
147 | 186 | 法 | fǎ | to emulate | 辨中約就十二入法 |
148 | 186 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 辨中約就十二入法 |
149 | 186 | 法 | fǎ | punishment | 辨中約就十二入法 |
150 | 186 | 法 | fǎ | Fa | 辨中約就十二入法 |
151 | 186 | 法 | fǎ | a precedent | 辨中約就十二入法 |
152 | 186 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 辨中約就十二入法 |
153 | 186 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 辨中約就十二入法 |
154 | 186 | 法 | fǎ | Dharma | 辨中約就十二入法 |
155 | 186 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 辨中約就十二入法 |
156 | 186 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 辨中約就十二入法 |
157 | 186 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 辨中約就十二入法 |
158 | 186 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 辨中約就十二入法 |
159 | 186 | 所 | suǒ | a few; various; some | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
160 | 186 | 所 | suǒ | a place; a location | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
161 | 186 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
162 | 186 | 所 | suǒ | an ordinal number | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
163 | 186 | 所 | suǒ | meaning | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
164 | 186 | 所 | suǒ | garrison | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
165 | 186 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
166 | 181 | 者 | zhě | ca | 言無明即是明者 |
167 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無明即是明者 |
168 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無明即是明者 |
169 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無明即是明者 |
170 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無明即是明者 |
171 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無明即是明者 |
172 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無明即是明者 |
173 | 173 | 言 | yán | to regard as | 言無明即是明者 |
174 | 173 | 言 | yán | to act as | 言無明即是明者 |
175 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 言無明即是明者 |
176 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 言無明即是明者 |
177 | 171 | 前 | qián | front | 釋前叵取緣治 |
178 | 171 | 前 | qián | former; the past | 釋前叵取緣治 |
179 | 171 | 前 | qián | to go forward | 釋前叵取緣治 |
180 | 171 | 前 | qián | preceding | 釋前叵取緣治 |
181 | 171 | 前 | qián | before; earlier; prior | 釋前叵取緣治 |
182 | 171 | 前 | qián | to appear before | 釋前叵取緣治 |
183 | 171 | 前 | qián | future | 釋前叵取緣治 |
184 | 171 | 前 | qián | top; first | 釋前叵取緣治 |
185 | 171 | 前 | qián | battlefront | 釋前叵取緣治 |
186 | 171 | 前 | qián | before; former; pūrva | 釋前叵取緣治 |
187 | 171 | 前 | qián | facing; mukha | 釋前叵取緣治 |
188 | 164 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
189 | 164 | 初 | chū | original | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
190 | 164 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
191 | 158 | 一 | yī | one | 一隨相說闇惑 |
192 | 158 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一隨相說闇惑 |
193 | 158 | 一 | yī | pure; concentrated | 一隨相說闇惑 |
194 | 158 | 一 | yī | first | 一隨相說闇惑 |
195 | 158 | 一 | yī | the same | 一隨相說闇惑 |
196 | 158 | 一 | yī | sole; single | 一隨相說闇惑 |
197 | 158 | 一 | yī | a very small amount | 一隨相說闇惑 |
198 | 158 | 一 | yī | Yi | 一隨相說闇惑 |
199 | 158 | 一 | yī | other | 一隨相說闇惑 |
200 | 158 | 一 | yī | to unify | 一隨相說闇惑 |
201 | 158 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一隨相說闇惑 |
202 | 158 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一隨相說闇惑 |
203 | 158 | 一 | yī | one; eka | 一隨相說闇惑 |
204 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等性如虛空離一切數 |
205 | 148 | 等 | děng | to wait | 等性如虛空離一切數 |
206 | 148 | 等 | děng | to be equal | 等性如虛空離一切數 |
207 | 148 | 等 | děng | degree; level | 等性如虛空離一切數 |
208 | 148 | 等 | děng | to compare | 等性如虛空離一切數 |
209 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 等性如虛空離一切數 |
210 | 146 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 先辨後結 |
211 | 146 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 先辨後結 |
212 | 146 | 辨 | biàn | argument | 先辨後結 |
213 | 146 | 辨 | biàn | distinct | 先辨後結 |
214 | 146 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 先辨後結 |
215 | 146 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一隨相說闇惑 |
216 | 146 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一隨相說闇惑 |
217 | 146 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一隨相說闇惑 |
218 | 146 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一隨相說闇惑 |
219 | 146 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一隨相說闇惑 |
220 | 146 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一隨相說闇惑 |
221 | 146 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一隨相說闇惑 |
222 | 146 | 相 | xiāng | Xiang | 一隨相說闇惑 |
223 | 146 | 相 | xiāng | form substance | 一隨相說闇惑 |
224 | 146 | 相 | xiāng | to express | 一隨相說闇惑 |
225 | 146 | 相 | xiàng | to choose | 一隨相說闇惑 |
226 | 146 | 相 | xiāng | Xiang | 一隨相說闇惑 |
227 | 146 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一隨相說闇惑 |
228 | 146 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一隨相說闇惑 |
229 | 146 | 相 | xiāng | to compare | 一隨相說闇惑 |
230 | 146 | 相 | xiàng | to divine | 一隨相說闇惑 |
231 | 146 | 相 | xiàng | to administer | 一隨相說闇惑 |
232 | 146 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一隨相說闇惑 |
233 | 146 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一隨相說闇惑 |
234 | 146 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一隨相說闇惑 |
235 | 146 | 相 | xiāng | coralwood | 一隨相說闇惑 |
236 | 146 | 相 | xiàng | ministry | 一隨相說闇惑 |
237 | 146 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一隨相說闇惑 |
238 | 146 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一隨相說闇惑 |
239 | 146 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一隨相說闇惑 |
240 | 146 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一隨相說闇惑 |
241 | 146 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一隨相說闇惑 |
242 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 釋其入義 |
243 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 釋其入義 |
244 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 釋其入義 |
245 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 釋其入義 |
246 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 釋其入義 |
247 | 145 | 義 | yì | adopted | 釋其入義 |
248 | 145 | 義 | yì | a relationship | 釋其入義 |
249 | 145 | 義 | yì | volunteer | 釋其入義 |
250 | 145 | 義 | yì | something suitable | 釋其入義 |
251 | 145 | 義 | yì | a martyr | 釋其入義 |
252 | 145 | 義 | yì | a law | 釋其入義 |
253 | 145 | 義 | yì | Yi | 釋其入義 |
254 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 釋其入義 |
255 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 釋其入義 |
256 | 142 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 中初就色陰論之 |
257 | 142 | 就 | jiù | to assume | 中初就色陰論之 |
258 | 142 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 中初就色陰論之 |
259 | 142 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 中初就色陰論之 |
260 | 142 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 中初就色陰論之 |
261 | 142 | 就 | jiù | to accomplish | 中初就色陰論之 |
262 | 142 | 就 | jiù | to go with | 中初就色陰論之 |
263 | 142 | 就 | jiù | to die | 中初就色陰論之 |
264 | 142 | 亦 | yì | Yi | 設有緣解亦是無明 |
265 | 141 | 別 | bié | other | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
266 | 141 | 別 | bié | special | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
267 | 141 | 別 | bié | to leave | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
268 | 141 | 別 | bié | to distinguish | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
269 | 141 | 別 | bié | to pin | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
270 | 141 | 別 | bié | to insert; to jam | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
271 | 141 | 別 | bié | to turn | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
272 | 141 | 別 | bié | Bie | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
273 | 137 | 後 | hòu | after; later | 先辨後結 |
274 | 137 | 後 | hòu | empress; queen | 先辨後結 |
275 | 137 | 後 | hòu | sovereign | 先辨後結 |
276 | 137 | 後 | hòu | the god of the earth | 先辨後結 |
277 | 137 | 後 | hòu | late; later | 先辨後結 |
278 | 137 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先辨後結 |
279 | 137 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先辨後結 |
280 | 137 | 後 | hòu | behind; back | 先辨後結 |
281 | 137 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先辨後結 |
282 | 137 | 後 | hòu | Hou | 先辨後結 |
283 | 137 | 後 | hòu | after; behind | 先辨後結 |
284 | 137 | 後 | hòu | following | 先辨後結 |
285 | 137 | 後 | hòu | to be delayed | 先辨後結 |
286 | 137 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先辨後結 |
287 | 137 | 後 | hòu | feudal lords | 先辨後結 |
288 | 137 | 後 | hòu | Hou | 先辨後結 |
289 | 137 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先辨後結 |
290 | 137 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先辨後結 |
291 | 137 | 後 | hòu | later; paścima | 先辨後結 |
292 | 134 | 三 | sān | three | 三 |
293 | 134 | 三 | sān | third | 三 |
294 | 134 | 三 | sān | more than two | 三 |
295 | 134 | 三 | sān | very few | 三 |
296 | 134 | 三 | sān | San | 三 |
297 | 134 | 三 | sān | three; tri | 三 |
298 | 134 | 三 | sān | sa | 三 |
299 | 134 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
300 | 128 | 見 | jiàn | to see | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
301 | 128 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
302 | 128 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
303 | 128 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
304 | 128 | 見 | jiàn | to listen to | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
305 | 128 | 見 | jiàn | to meet | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
306 | 128 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
307 | 128 | 見 | jiàn | let me; kindly | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
308 | 128 | 見 | jiàn | Jian | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
309 | 128 | 見 | xiàn | to appear | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
310 | 128 | 見 | xiàn | to introduce | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
311 | 128 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
312 | 128 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
313 | 124 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 緣智顯了說之為 |
314 | 124 | 顯 | xiǎn | Xian | 緣智顯了說之為 |
315 | 124 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 緣智顯了說之為 |
316 | 124 | 顯 | xiǎn | distinguished | 緣智顯了說之為 |
317 | 124 | 顯 | xiǎn | honored | 緣智顯了說之為 |
318 | 124 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 緣智顯了說之為 |
319 | 124 | 顯 | xiǎn | miracle | 緣智顯了說之為 |
320 | 122 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非全破遣色即是空 |
321 | 122 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非全破遣色即是空 |
322 | 122 | 非 | fēi | different | 非全破遣色即是空 |
323 | 122 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非全破遣色即是空 |
324 | 122 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非全破遣色即是空 |
325 | 122 | 非 | fēi | Africa | 非全破遣色即是空 |
326 | 122 | 非 | fēi | to slander | 非全破遣色即是空 |
327 | 122 | 非 | fěi | to avoid | 非全破遣色即是空 |
328 | 122 | 非 | fēi | must | 非全破遣色即是空 |
329 | 122 | 非 | fēi | an error | 非全破遣色即是空 |
330 | 122 | 非 | fēi | a problem; a question | 非全破遣色即是空 |
331 | 122 | 非 | fēi | evil | 非全破遣色即是空 |
332 | 119 | 人 | rén | person; people; a human being | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
333 | 119 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
334 | 119 | 人 | rén | a kind of person | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
335 | 119 | 人 | rén | everybody | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
336 | 119 | 人 | rén | adult | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
337 | 119 | 人 | rén | somebody; others | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
338 | 119 | 人 | rén | an upright person | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
339 | 119 | 人 | rén | person; manuṣya | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
340 | 112 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不可取離一切數 |
341 | 112 | 離 | lí | a mythical bird | 不可取離一切數 |
342 | 112 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不可取離一切數 |
343 | 112 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不可取離一切數 |
344 | 112 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不可取離一切數 |
345 | 112 | 離 | lí | a mountain ash | 不可取離一切數 |
346 | 112 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不可取離一切數 |
347 | 112 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不可取離一切數 |
348 | 112 | 離 | lí | to cut off | 不可取離一切數 |
349 | 112 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不可取離一切數 |
350 | 112 | 離 | lí | to be distant from | 不可取離一切數 |
351 | 112 | 離 | lí | two | 不可取離一切數 |
352 | 112 | 離 | lí | to array; to align | 不可取離一切數 |
353 | 112 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不可取離一切數 |
354 | 112 | 離 | lí | transcendence | 不可取離一切數 |
355 | 112 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不可取離一切數 |
356 | 112 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩思惟 |
357 | 112 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩思惟 |
358 | 112 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩思惟 |
359 | 109 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 之心緣而不了名曰無明 |
360 | 109 | 而 | ér | as if; to seem like | 之心緣而不了名曰無明 |
361 | 109 | 而 | néng | can; able | 之心緣而不了名曰無明 |
362 | 109 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 之心緣而不了名曰無明 |
363 | 109 | 而 | ér | to arrive; up to | 之心緣而不了名曰無明 |
364 | 108 | 行 | xíng | to walk | 福行罪行不動行二反舉二相 |
365 | 108 | 行 | xíng | capable; competent | 福行罪行不動行二反舉二相 |
366 | 108 | 行 | háng | profession | 福行罪行不動行二反舉二相 |
367 | 108 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 福行罪行不動行二反舉二相 |
368 | 108 | 行 | xíng | to travel | 福行罪行不動行二反舉二相 |
369 | 108 | 行 | xìng | actions; conduct | 福行罪行不動行二反舉二相 |
370 | 108 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 福行罪行不動行二反舉二相 |
371 | 108 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 福行罪行不動行二反舉二相 |
372 | 108 | 行 | háng | horizontal line | 福行罪行不動行二反舉二相 |
373 | 108 | 行 | héng | virtuous deeds | 福行罪行不動行二反舉二相 |
374 | 108 | 行 | hàng | a line of trees | 福行罪行不動行二反舉二相 |
375 | 108 | 行 | hàng | bold; steadfast | 福行罪行不動行二反舉二相 |
376 | 108 | 行 | xíng | to move | 福行罪行不動行二反舉二相 |
377 | 108 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 福行罪行不動行二反舉二相 |
378 | 108 | 行 | xíng | travel | 福行罪行不動行二反舉二相 |
379 | 108 | 行 | xíng | to circulate | 福行罪行不動行二反舉二相 |
380 | 108 | 行 | xíng | running script; running script | 福行罪行不動行二反舉二相 |
381 | 108 | 行 | xíng | temporary | 福行罪行不動行二反舉二相 |
382 | 108 | 行 | háng | rank; order | 福行罪行不動行二反舉二相 |
383 | 108 | 行 | háng | a business; a shop | 福行罪行不動行二反舉二相 |
384 | 108 | 行 | xíng | to depart; to leave | 福行罪行不動行二反舉二相 |
385 | 108 | 行 | xíng | to experience | 福行罪行不動行二反舉二相 |
386 | 108 | 行 | xíng | path; way | 福行罪行不動行二反舉二相 |
387 | 108 | 行 | xíng | xing; ballad | 福行罪行不動行二反舉二相 |
388 | 108 | 行 | xíng | 福行罪行不動行二反舉二相 | |
389 | 108 | 行 | xíng | Practice | 福行罪行不動行二反舉二相 |
390 | 108 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 福行罪行不動行二反舉二相 |
391 | 108 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 福行罪行不動行二反舉二相 |
392 | 105 | 能 | néng | can; able | 若能如是知諸種性 |
393 | 105 | 能 | néng | ability; capacity | 若能如是知諸種性 |
394 | 105 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能如是知諸種性 |
395 | 105 | 能 | néng | energy | 若能如是知諸種性 |
396 | 105 | 能 | néng | function; use | 若能如是知諸種性 |
397 | 105 | 能 | néng | talent | 若能如是知諸種性 |
398 | 105 | 能 | néng | expert at | 若能如是知諸種性 |
399 | 105 | 能 | néng | to be in harmony | 若能如是知諸種性 |
400 | 105 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能如是知諸種性 |
401 | 105 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能如是知諸種性 |
402 | 105 | 能 | néng | to be able; śak | 若能如是知諸種性 |
403 | 105 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能如是知諸種性 |
404 | 103 | 先 | xiān | first | 先辨後結 |
405 | 103 | 先 | xiān | early; prior; former | 先辨後結 |
406 | 103 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先辨後結 |
407 | 103 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先辨後結 |
408 | 103 | 先 | xiān | to start | 先辨後結 |
409 | 103 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先辨後結 |
410 | 103 | 先 | xiān | before; in front | 先辨後結 |
411 | 103 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先辨後結 |
412 | 103 | 先 | xiān | Xian | 先辨後結 |
413 | 103 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先辨後結 |
414 | 103 | 先 | xiān | super | 先辨後結 |
415 | 103 | 先 | xiān | deceased | 先辨後結 |
416 | 103 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先辨後結 |
417 | 102 | 名為 | míngwèi | to be called | 二相俱泯名為不 |
418 | 100 | 眾 | zhòng | many; numerous | 即是眾 |
419 | 100 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 即是眾 |
420 | 100 | 眾 | zhòng | general; common; public | 即是眾 |
421 | 91 | 維摩 | Wéimó | Vimalakirti | 上來第一維摩為問 |
422 | 91 | 維摩 | Wéimó | Vimalakirti | 上來第一維摩為問 |
423 | 90 | 食 | shí | food; food and drink | 一因舍利念食 |
424 | 90 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 一因舍利念食 |
425 | 90 | 食 | shí | to eat | 一因舍利念食 |
426 | 90 | 食 | sì | to feed | 一因舍利念食 |
427 | 90 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 一因舍利念食 |
428 | 90 | 食 | sì | to raise; to nourish | 一因舍利念食 |
429 | 90 | 食 | shí | to receive; to accept | 一因舍利念食 |
430 | 90 | 食 | shí | to receive an official salary | 一因舍利念食 |
431 | 90 | 食 | shí | an eclipse | 一因舍利念食 |
432 | 90 | 食 | shí | food; bhakṣa | 一因舍利念食 |
433 | 90 | 經 | jīng | to go through; to experience | 此即經中一體 |
434 | 90 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 此即經中一體 |
435 | 90 | 經 | jīng | warp | 此即經中一體 |
436 | 90 | 經 | jīng | longitude | 此即經中一體 |
437 | 90 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 此即經中一體 |
438 | 90 | 經 | jīng | a woman's period | 此即經中一體 |
439 | 90 | 經 | jīng | to bear; to endure | 此即經中一體 |
440 | 90 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 此即經中一體 |
441 | 90 | 經 | jīng | classics | 此即經中一體 |
442 | 90 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 此即經中一體 |
443 | 90 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 此即經中一體 |
444 | 90 | 經 | jīng | a standard; a norm | 此即經中一體 |
445 | 90 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 此即經中一體 |
446 | 90 | 經 | jīng | to measure | 此即經中一體 |
447 | 90 | 經 | jīng | human pulse | 此即經中一體 |
448 | 90 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 此即經中一體 |
449 | 90 | 經 | jīng | sutra; discourse | 此即經中一體 |
450 | 90 | 彰 | zhāng | clear; obvious | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
451 | 90 | 彰 | zhāng | to display; to manifest; to reveal; to cite | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
452 | 90 | 彰 | zhāng | Zhang | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
453 | 90 | 彰 | zhāng | ornamental; colorful | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
454 | 89 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 今依後門下翻此二以明不 |
455 | 89 | 依 | yī | to comply with; to follow | 今依後門下翻此二以明不 |
456 | 89 | 依 | yī | to help | 今依後門下翻此二以明不 |
457 | 89 | 依 | yī | flourishing | 今依後門下翻此二以明不 |
458 | 89 | 依 | yī | lovable | 今依後門下翻此二以明不 |
459 | 89 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 今依後門下翻此二以明不 |
460 | 89 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 今依後門下翻此二以明不 |
461 | 89 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 今依後門下翻此二以明不 |
462 | 86 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生根欲性等 |
463 | 86 | 生 | shēng | to live | 生根欲性等 |
464 | 86 | 生 | shēng | raw | 生根欲性等 |
465 | 86 | 生 | shēng | a student | 生根欲性等 |
466 | 86 | 生 | shēng | life | 生根欲性等 |
467 | 86 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生根欲性等 |
468 | 86 | 生 | shēng | alive | 生根欲性等 |
469 | 86 | 生 | shēng | a lifetime | 生根欲性等 |
470 | 86 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生根欲性等 |
471 | 86 | 生 | shēng | to grow | 生根欲性等 |
472 | 86 | 生 | shēng | unfamiliar | 生根欲性等 |
473 | 86 | 生 | shēng | not experienced | 生根欲性等 |
474 | 86 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生根欲性等 |
475 | 86 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生根欲性等 |
476 | 86 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生根欲性等 |
477 | 86 | 生 | shēng | gender | 生根欲性等 |
478 | 86 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生根欲性等 |
479 | 86 | 生 | shēng | to set up | 生根欲性等 |
480 | 86 | 生 | shēng | a prostitute | 生根欲性等 |
481 | 86 | 生 | shēng | a captive | 生根欲性等 |
482 | 86 | 生 | shēng | a gentleman | 生根欲性等 |
483 | 86 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生根欲性等 |
484 | 86 | 生 | shēng | unripe | 生根欲性等 |
485 | 86 | 生 | shēng | nature | 生根欲性等 |
486 | 86 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生根欲性等 |
487 | 86 | 生 | shēng | destiny | 生根欲性等 |
488 | 86 | 生 | shēng | birth | 生根欲性等 |
489 | 86 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生根欲性等 |
490 | 86 | 問 | wèn | to ask | 先問後解 |
491 | 86 | 問 | wèn | to inquire after | 先問後解 |
492 | 86 | 問 | wèn | to interrogate | 先問後解 |
493 | 86 | 問 | wèn | to hold responsible | 先問後解 |
494 | 86 | 問 | wèn | to request something | 先問後解 |
495 | 86 | 問 | wèn | to rebuke | 先問後解 |
496 | 86 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 先問後解 |
497 | 86 | 問 | wèn | news | 先問後解 |
498 | 86 | 問 | wèn | to propose marriage | 先問後解 |
499 | 86 | 問 | wén | to inform | 先問後解 |
500 | 86 | 問 | wèn | to research | 先問後解 |
Frequencies of all Words
Top 1338
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 416 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 明 |
2 | 416 | 明 | míng | Ming | 明 |
3 | 416 | 明 | míng | Ming Dynasty | 明 |
4 | 416 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 明 |
5 | 416 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 明 |
6 | 416 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 明 |
7 | 416 | 明 | míng | consecrated | 明 |
8 | 416 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 明 |
9 | 416 | 明 | míng | to explain; to clarify | 明 |
10 | 416 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 明 |
11 | 416 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 明 |
12 | 416 | 明 | míng | eyesight; vision | 明 |
13 | 416 | 明 | míng | a god; a spirit | 明 |
14 | 416 | 明 | míng | fame; renown | 明 |
15 | 416 | 明 | míng | open; public | 明 |
16 | 416 | 明 | míng | clear | 明 |
17 | 416 | 明 | míng | to become proficient | 明 |
18 | 416 | 明 | míng | to be proficient | 明 |
19 | 416 | 明 | míng | virtuous | 明 |
20 | 416 | 明 | míng | open and honest | 明 |
21 | 416 | 明 | míng | clean; neat | 明 |
22 | 416 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 明 |
23 | 416 | 明 | míng | next; afterwards | 明 |
24 | 416 | 明 | míng | positive | 明 |
25 | 416 | 明 | míng | Clear | 明 |
26 | 416 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 明 |
27 | 381 | 此 | cǐ | this; these | 今依後門下翻此二以明不 |
28 | 381 | 此 | cǐ | in this way | 今依後門下翻此二以明不 |
29 | 381 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 今依後門下翻此二以明不 |
30 | 381 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 今依後門下翻此二以明不 |
31 | 381 | 此 | cǐ | this; here; etad | 今依後門下翻此二以明不 |
32 | 353 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故無明性即是明也 |
33 | 353 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故無明性即是明也 |
34 | 353 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故無明性即是明也 |
35 | 353 | 故 | gù | to die | 故無明性即是明也 |
36 | 353 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故無明性即是明也 |
37 | 353 | 故 | gù | original | 故無明性即是明也 |
38 | 353 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故無明性即是明也 |
39 | 353 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故無明性即是明也 |
40 | 353 | 故 | gù | something in the past | 故無明性即是明也 |
41 | 353 | 故 | gù | deceased; dead | 故無明性即是明也 |
42 | 353 | 故 | gù | still; yet | 故無明性即是明也 |
43 | 353 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故無明性即是明也 |
44 | 350 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之心緣而不了名曰無明 |
45 | 350 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之心緣而不了名曰無明 |
46 | 350 | 之 | zhī | to go | 之心緣而不了名曰無明 |
47 | 350 | 之 | zhī | this; that | 之心緣而不了名曰無明 |
48 | 350 | 之 | zhī | genetive marker | 之心緣而不了名曰無明 |
49 | 350 | 之 | zhī | it | 之心緣而不了名曰無明 |
50 | 350 | 之 | zhī | in; in regards to | 之心緣而不了名曰無明 |
51 | 350 | 之 | zhī | all | 之心緣而不了名曰無明 |
52 | 350 | 之 | zhī | and | 之心緣而不了名曰無明 |
53 | 350 | 之 | zhī | however | 之心緣而不了名曰無明 |
54 | 350 | 之 | zhī | if | 之心緣而不了名曰無明 |
55 | 350 | 之 | zhī | then | 之心緣而不了名曰無明 |
56 | 350 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之心緣而不了名曰無明 |
57 | 350 | 之 | zhī | is | 之心緣而不了名曰無明 |
58 | 350 | 之 | zhī | to use | 之心緣而不了名曰無明 |
59 | 350 | 之 | zhī | Zhi | 之心緣而不了名曰無明 |
60 | 350 | 之 | zhī | winding | 之心緣而不了名曰無明 |
61 | 341 | 為 | wèi | for; to | 緣智顯了說之為 |
62 | 341 | 為 | wèi | because of | 緣智顯了說之為 |
63 | 341 | 為 | wéi | to act as; to serve | 緣智顯了說之為 |
64 | 341 | 為 | wéi | to change into; to become | 緣智顯了說之為 |
65 | 341 | 為 | wéi | to be; is | 緣智顯了說之為 |
66 | 341 | 為 | wéi | to do | 緣智顯了說之為 |
67 | 341 | 為 | wèi | for | 緣智顯了說之為 |
68 | 341 | 為 | wèi | because of; for; to | 緣智顯了說之為 |
69 | 341 | 為 | wèi | to | 緣智顯了說之為 |
70 | 341 | 為 | wéi | in a passive construction | 緣智顯了說之為 |
71 | 341 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 緣智顯了說之為 |
72 | 341 | 為 | wéi | forming an adverb | 緣智顯了說之為 |
73 | 341 | 為 | wéi | to add emphasis | 緣智顯了說之為 |
74 | 341 | 為 | wèi | to support; to help | 緣智顯了說之為 |
75 | 341 | 為 | wéi | to govern | 緣智顯了說之為 |
76 | 341 | 為 | wèi | to be; bhū | 緣智顯了說之為 |
77 | 332 | 中 | zhōng | middle | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
78 | 332 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
79 | 332 | 中 | zhōng | China | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
80 | 332 | 中 | zhòng | to hit the mark | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
81 | 332 | 中 | zhōng | in; amongst | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
82 | 332 | 中 | zhōng | midday | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
83 | 332 | 中 | zhōng | inside | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
84 | 332 | 中 | zhōng | during | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
85 | 332 | 中 | zhōng | Zhong | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
86 | 332 | 中 | zhōng | intermediary | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
87 | 332 | 中 | zhōng | half | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
88 | 332 | 中 | zhōng | just right; suitably | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
89 | 332 | 中 | zhōng | while | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
90 | 332 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
91 | 332 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
92 | 332 | 中 | zhòng | to obtain | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
93 | 332 | 中 | zhòng | to pass an exam | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
94 | 332 | 中 | zhōng | middle | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
95 | 310 | 是 | shì | is; are; am; to be | 設有緣解亦是無明 |
96 | 310 | 是 | shì | is exactly | 設有緣解亦是無明 |
97 | 310 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 設有緣解亦是無明 |
98 | 310 | 是 | shì | this; that; those | 設有緣解亦是無明 |
99 | 310 | 是 | shì | really; certainly | 設有緣解亦是無明 |
100 | 310 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 設有緣解亦是無明 |
101 | 310 | 是 | shì | true | 設有緣解亦是無明 |
102 | 310 | 是 | shì | is; has; exists | 設有緣解亦是無明 |
103 | 310 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 設有緣解亦是無明 |
104 | 310 | 是 | shì | a matter; an affair | 設有緣解亦是無明 |
105 | 310 | 是 | shì | Shi | 設有緣解亦是無明 |
106 | 310 | 是 | shì | is; bhū | 設有緣解亦是無明 |
107 | 310 | 是 | shì | this; idam | 設有緣解亦是無明 |
108 | 303 | 二 | èr | two | 無明二返舉二相 |
109 | 303 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 無明二返舉二相 |
110 | 303 | 二 | èr | second | 無明二返舉二相 |
111 | 303 | 二 | èr | twice; double; di- | 無明二返舉二相 |
112 | 303 | 二 | èr | another; the other | 無明二返舉二相 |
113 | 303 | 二 | èr | more than one kind | 無明二返舉二相 |
114 | 303 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 無明二返舉二相 |
115 | 303 | 二 | èr | both; dvaya | 無明二返舉二相 |
116 | 300 | 下 | xià | next | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
117 | 300 | 下 | xià | bottom | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
118 | 300 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
119 | 300 | 下 | xià | measure word for time | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
120 | 300 | 下 | xià | expresses completion of an action | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
121 | 300 | 下 | xià | to announce | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
122 | 300 | 下 | xià | to do | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
123 | 300 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
124 | 300 | 下 | xià | under; below | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
125 | 300 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
126 | 300 | 下 | xià | inside | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
127 | 300 | 下 | xià | an aspect | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
128 | 300 | 下 | xià | a certain time | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
129 | 300 | 下 | xià | a time; an instance | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
130 | 300 | 下 | xià | to capture; to take | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
131 | 300 | 下 | xià | to put in | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
132 | 300 | 下 | xià | to enter | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
133 | 300 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
134 | 300 | 下 | xià | to finish work or school | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
135 | 300 | 下 | xià | to go | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
136 | 300 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
137 | 300 | 下 | xià | to modestly decline | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
138 | 300 | 下 | xià | to produce | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
139 | 300 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
140 | 300 | 下 | xià | to decide | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
141 | 300 | 下 | xià | to be less than | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
142 | 300 | 下 | xià | humble; lowly | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
143 | 300 | 下 | xià | below; adhara | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
144 | 300 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
145 | 273 | 於 | yú | in; at | 於此門中真妄同體以為不二 |
146 | 273 | 於 | yú | in; at | 於此門中真妄同體以為不二 |
147 | 273 | 於 | yú | in; at; to; from | 於此門中真妄同體以為不二 |
148 | 273 | 於 | yú | to go; to | 於此門中真妄同體以為不二 |
149 | 273 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於此門中真妄同體以為不二 |
150 | 273 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於此門中真妄同體以為不二 |
151 | 273 | 於 | yú | from | 於此門中真妄同體以為不二 |
152 | 273 | 於 | yú | give | 於此門中真妄同體以為不二 |
153 | 273 | 於 | yú | oppposing | 於此門中真妄同體以為不二 |
154 | 273 | 於 | yú | and | 於此門中真妄同體以為不二 |
155 | 273 | 於 | yú | compared to | 於此門中真妄同體以為不二 |
156 | 273 | 於 | yú | by | 於此門中真妄同體以為不二 |
157 | 273 | 於 | yú | and; as well as | 於此門中真妄同體以為不二 |
158 | 273 | 於 | yú | for | 於此門中真妄同體以為不二 |
159 | 273 | 於 | yú | Yu | 於此門中真妄同體以為不二 |
160 | 273 | 於 | wū | a crow | 於此門中真妄同體以為不二 |
161 | 273 | 於 | wū | whew; wow | 於此門中真妄同體以為不二 |
162 | 273 | 於 | yú | near to; antike | 於此門中真妄同體以為不二 |
163 | 250 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 分別有二 |
164 | 250 | 有 | yǒu | to have; to possess | 分別有二 |
165 | 250 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 分別有二 |
166 | 250 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 分別有二 |
167 | 250 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 分別有二 |
168 | 250 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 分別有二 |
169 | 250 | 有 | yǒu | used to compare two things | 分別有二 |
170 | 250 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 分別有二 |
171 | 250 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 分別有二 |
172 | 250 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 分別有二 |
173 | 250 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 分別有二 |
174 | 250 | 有 | yǒu | abundant | 分別有二 |
175 | 250 | 有 | yǒu | purposeful | 分別有二 |
176 | 250 | 有 | yǒu | You | 分別有二 |
177 | 250 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 分別有二 |
178 | 250 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 分別有二 |
179 | 241 | 不 | bù | not; no | 今依後門下翻此二以明不 |
180 | 241 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 今依後門下翻此二以明不 |
181 | 241 | 不 | bù | as a correlative | 今依後門下翻此二以明不 |
182 | 241 | 不 | bù | no (answering a question) | 今依後門下翻此二以明不 |
183 | 241 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 今依後門下翻此二以明不 |
184 | 241 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 今依後門下翻此二以明不 |
185 | 241 | 不 | bù | to form a yes or no question | 今依後門下翻此二以明不 |
186 | 241 | 不 | bù | infix potential marker | 今依後門下翻此二以明不 |
187 | 241 | 不 | bù | no; na | 今依後門下翻此二以明不 |
188 | 234 | 無 | wú | no | 色中無其定性名之為空 |
189 | 234 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 色中無其定性名之為空 |
190 | 234 | 無 | wú | to not have; without | 色中無其定性名之為空 |
191 | 234 | 無 | wú | has not yet | 色中無其定性名之為空 |
192 | 234 | 無 | mó | mo | 色中無其定性名之為空 |
193 | 234 | 無 | wú | do not | 色中無其定性名之為空 |
194 | 234 | 無 | wú | not; -less; un- | 色中無其定性名之為空 |
195 | 234 | 無 | wú | regardless of | 色中無其定性名之為空 |
196 | 234 | 無 | wú | to not have | 色中無其定性名之為空 |
197 | 234 | 無 | wú | um | 色中無其定性名之為空 |
198 | 234 | 無 | wú | Wu | 色中無其定性名之為空 |
199 | 234 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 色中無其定性名之為空 |
200 | 234 | 無 | wú | not; non- | 色中無其定性名之為空 |
201 | 234 | 無 | mó | mo | 色中無其定性名之為空 |
202 | 232 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
203 | 232 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
204 | 232 | 說 | shuì | to persuade | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
205 | 232 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
206 | 232 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
207 | 232 | 說 | shuō | to claim; to assert | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
208 | 232 | 說 | shuō | allocution | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
209 | 232 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
210 | 232 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
211 | 232 | 說 | shuō | speach; vāda | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
212 | 232 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
213 | 232 | 說 | shuō | to instruct | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
214 | 225 | 名 | míng | measure word for people | 明名 |
215 | 225 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 明名 |
216 | 225 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 明名 |
217 | 225 | 名 | míng | rank; position | 明名 |
218 | 225 | 名 | míng | an excuse | 明名 |
219 | 225 | 名 | míng | life | 明名 |
220 | 225 | 名 | míng | to name; to call | 明名 |
221 | 225 | 名 | míng | to express; to describe | 明名 |
222 | 225 | 名 | míng | to be called; to have the name | 明名 |
223 | 225 | 名 | míng | to own; to possess | 明名 |
224 | 225 | 名 | míng | famous; renowned | 明名 |
225 | 225 | 名 | míng | moral | 明名 |
226 | 225 | 名 | míng | name; naman | 明名 |
227 | 225 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 明名 |
228 | 215 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 離一切數遣其明相 |
229 | 215 | 其 | qí | to add emphasis | 離一切數遣其明相 |
230 | 215 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 離一切數遣其明相 |
231 | 215 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 離一切數遣其明相 |
232 | 215 | 其 | qí | he; her; it; them | 離一切數遣其明相 |
233 | 215 | 其 | qí | probably; likely | 離一切數遣其明相 |
234 | 215 | 其 | qí | will | 離一切數遣其明相 |
235 | 215 | 其 | qí | may | 離一切數遣其明相 |
236 | 215 | 其 | qí | if | 離一切數遣其明相 |
237 | 215 | 其 | qí | or | 離一切數遣其明相 |
238 | 215 | 其 | qí | Qi | 離一切數遣其明相 |
239 | 215 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 離一切數遣其明相 |
240 | 210 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今依後門下翻此二以明不 |
241 | 210 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今依後門下翻此二以明不 |
242 | 210 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今依後門下翻此二以明不 |
243 | 210 | 以 | yǐ | according to | 今依後門下翻此二以明不 |
244 | 210 | 以 | yǐ | because of | 今依後門下翻此二以明不 |
245 | 210 | 以 | yǐ | on a certain date | 今依後門下翻此二以明不 |
246 | 210 | 以 | yǐ | and; as well as | 今依後門下翻此二以明不 |
247 | 210 | 以 | yǐ | to rely on | 今依後門下翻此二以明不 |
248 | 210 | 以 | yǐ | to regard | 今依後門下翻此二以明不 |
249 | 210 | 以 | yǐ | to be able to | 今依後門下翻此二以明不 |
250 | 210 | 以 | yǐ | to order; to command | 今依後門下翻此二以明不 |
251 | 210 | 以 | yǐ | further; moreover | 今依後門下翻此二以明不 |
252 | 210 | 以 | yǐ | used after a verb | 今依後門下翻此二以明不 |
253 | 210 | 以 | yǐ | very | 今依後門下翻此二以明不 |
254 | 210 | 以 | yǐ | already | 今依後門下翻此二以明不 |
255 | 210 | 以 | yǐ | increasingly | 今依後門下翻此二以明不 |
256 | 210 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今依後門下翻此二以明不 |
257 | 210 | 以 | yǐ | Israel | 今依後門下翻此二以明不 |
258 | 210 | 以 | yǐ | Yi | 今依後門下翻此二以明不 |
259 | 210 | 以 | yǐ | use; yogena | 今依後門下翻此二以明不 |
260 | 199 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法法 |
261 | 199 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛即是法法 |
262 | 199 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛即是法法 |
263 | 199 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛即是法法 |
264 | 199 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛即是法法 |
265 | 199 | 佛 | fó | Buddha | 佛即是法法 |
266 | 199 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛即是法法 |
267 | 198 | 也 | yě | also; too | 故無明性即是明也 |
268 | 198 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故無明性即是明也 |
269 | 198 | 也 | yě | either | 故無明性即是明也 |
270 | 198 | 也 | yě | even | 故無明性即是明也 |
271 | 198 | 也 | yě | used to soften the tone | 故無明性即是明也 |
272 | 198 | 也 | yě | used for emphasis | 故無明性即是明也 |
273 | 198 | 也 | yě | used to mark contrast | 故無明性即是明也 |
274 | 198 | 也 | yě | used to mark compromise | 故無明性即是明也 |
275 | 198 | 也 | yě | ya | 故無明性即是明也 |
276 | 186 | 法 | fǎ | method; way | 辨中約就十二入法 |
277 | 186 | 法 | fǎ | France | 辨中約就十二入法 |
278 | 186 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 辨中約就十二入法 |
279 | 186 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 辨中約就十二入法 |
280 | 186 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 辨中約就十二入法 |
281 | 186 | 法 | fǎ | an institution | 辨中約就十二入法 |
282 | 186 | 法 | fǎ | to emulate | 辨中約就十二入法 |
283 | 186 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 辨中約就十二入法 |
284 | 186 | 法 | fǎ | punishment | 辨中約就十二入法 |
285 | 186 | 法 | fǎ | Fa | 辨中約就十二入法 |
286 | 186 | 法 | fǎ | a precedent | 辨中約就十二入法 |
287 | 186 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 辨中約就十二入法 |
288 | 186 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 辨中約就十二入法 |
289 | 186 | 法 | fǎ | Dharma | 辨中約就十二入法 |
290 | 186 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 辨中約就十二入法 |
291 | 186 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 辨中約就十二入法 |
292 | 186 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 辨中約就十二入法 |
293 | 186 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 辨中約就十二入法 |
294 | 186 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
295 | 186 | 所 | suǒ | an office; an institute | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
296 | 186 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
297 | 186 | 所 | suǒ | it | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
298 | 186 | 所 | suǒ | if; supposing | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
299 | 186 | 所 | suǒ | a few; various; some | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
300 | 186 | 所 | suǒ | a place; a location | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
301 | 186 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
302 | 186 | 所 | suǒ | that which | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
303 | 186 | 所 | suǒ | an ordinal number | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
304 | 186 | 所 | suǒ | meaning | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
305 | 186 | 所 | suǒ | garrison | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
306 | 186 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
307 | 186 | 所 | suǒ | that which; yad | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
308 | 181 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言無明即是明者 |
309 | 181 | 者 | zhě | that | 言無明即是明者 |
310 | 181 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言無明即是明者 |
311 | 181 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言無明即是明者 |
312 | 181 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言無明即是明者 |
313 | 181 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言無明即是明者 |
314 | 181 | 者 | zhuó | according to | 言無明即是明者 |
315 | 181 | 者 | zhě | ca | 言無明即是明者 |
316 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言無明即是明者 |
317 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言無明即是明者 |
318 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言無明即是明者 |
319 | 173 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言無明即是明者 |
320 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 言無明即是明者 |
321 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 言無明即是明者 |
322 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言無明即是明者 |
323 | 173 | 言 | yán | to regard as | 言無明即是明者 |
324 | 173 | 言 | yán | to act as | 言無明即是明者 |
325 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 言無明即是明者 |
326 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 言無明即是明者 |
327 | 171 | 前 | qián | front | 釋前叵取緣治 |
328 | 171 | 前 | qián | former; the past | 釋前叵取緣治 |
329 | 171 | 前 | qián | to go forward | 釋前叵取緣治 |
330 | 171 | 前 | qián | preceding | 釋前叵取緣治 |
331 | 171 | 前 | qián | before; earlier; prior | 釋前叵取緣治 |
332 | 171 | 前 | qián | to appear before | 釋前叵取緣治 |
333 | 171 | 前 | qián | future | 釋前叵取緣治 |
334 | 171 | 前 | qián | top; first | 釋前叵取緣治 |
335 | 171 | 前 | qián | battlefront | 釋前叵取緣治 |
336 | 171 | 前 | qián | pre- | 釋前叵取緣治 |
337 | 171 | 前 | qián | before; former; pūrva | 釋前叵取緣治 |
338 | 171 | 前 | qián | facing; mukha | 釋前叵取緣治 |
339 | 164 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
340 | 164 | 初 | chū | used to prefix numbers | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
341 | 164 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
342 | 164 | 初 | chū | just now | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
343 | 164 | 初 | chū | thereupon | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
344 | 164 | 初 | chū | an intensifying adverb | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
345 | 164 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
346 | 164 | 初 | chū | original | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
347 | 164 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
348 | 158 | 一 | yī | one | 一隨相說闇惑 |
349 | 158 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一隨相說闇惑 |
350 | 158 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一隨相說闇惑 |
351 | 158 | 一 | yī | pure; concentrated | 一隨相說闇惑 |
352 | 158 | 一 | yì | whole; all | 一隨相說闇惑 |
353 | 158 | 一 | yī | first | 一隨相說闇惑 |
354 | 158 | 一 | yī | the same | 一隨相說闇惑 |
355 | 158 | 一 | yī | each | 一隨相說闇惑 |
356 | 158 | 一 | yī | certain | 一隨相說闇惑 |
357 | 158 | 一 | yī | throughout | 一隨相說闇惑 |
358 | 158 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一隨相說闇惑 |
359 | 158 | 一 | yī | sole; single | 一隨相說闇惑 |
360 | 158 | 一 | yī | a very small amount | 一隨相說闇惑 |
361 | 158 | 一 | yī | Yi | 一隨相說闇惑 |
362 | 158 | 一 | yī | other | 一隨相說闇惑 |
363 | 158 | 一 | yī | to unify | 一隨相說闇惑 |
364 | 158 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一隨相說闇惑 |
365 | 158 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一隨相說闇惑 |
366 | 158 | 一 | yī | or | 一隨相說闇惑 |
367 | 158 | 一 | yī | one; eka | 一隨相說闇惑 |
368 | 148 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等性如虛空離一切數 |
369 | 148 | 等 | děng | to wait | 等性如虛空離一切數 |
370 | 148 | 等 | děng | degree; kind | 等性如虛空離一切數 |
371 | 148 | 等 | děng | plural | 等性如虛空離一切數 |
372 | 148 | 等 | děng | to be equal | 等性如虛空離一切數 |
373 | 148 | 等 | děng | degree; level | 等性如虛空離一切數 |
374 | 148 | 等 | děng | to compare | 等性如虛空離一切數 |
375 | 148 | 等 | děng | same; equal; sama | 等性如虛空離一切數 |
376 | 146 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 先辨後結 |
377 | 146 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 先辨後結 |
378 | 146 | 辨 | biàn | argument | 先辨後結 |
379 | 146 | 辨 | biàn | distinct | 先辨後結 |
380 | 146 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 先辨後結 |
381 | 146 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一隨相說闇惑 |
382 | 146 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一隨相說闇惑 |
383 | 146 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一隨相說闇惑 |
384 | 146 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一隨相說闇惑 |
385 | 146 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一隨相說闇惑 |
386 | 146 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一隨相說闇惑 |
387 | 146 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一隨相說闇惑 |
388 | 146 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一隨相說闇惑 |
389 | 146 | 相 | xiāng | Xiang | 一隨相說闇惑 |
390 | 146 | 相 | xiāng | form substance | 一隨相說闇惑 |
391 | 146 | 相 | xiāng | to express | 一隨相說闇惑 |
392 | 146 | 相 | xiàng | to choose | 一隨相說闇惑 |
393 | 146 | 相 | xiāng | Xiang | 一隨相說闇惑 |
394 | 146 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一隨相說闇惑 |
395 | 146 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一隨相說闇惑 |
396 | 146 | 相 | xiāng | to compare | 一隨相說闇惑 |
397 | 146 | 相 | xiàng | to divine | 一隨相說闇惑 |
398 | 146 | 相 | xiàng | to administer | 一隨相說闇惑 |
399 | 146 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一隨相說闇惑 |
400 | 146 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一隨相說闇惑 |
401 | 146 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一隨相說闇惑 |
402 | 146 | 相 | xiāng | coralwood | 一隨相說闇惑 |
403 | 146 | 相 | xiàng | ministry | 一隨相說闇惑 |
404 | 146 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一隨相說闇惑 |
405 | 146 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一隨相說闇惑 |
406 | 146 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一隨相說闇惑 |
407 | 146 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一隨相說闇惑 |
408 | 146 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一隨相說闇惑 |
409 | 145 | 義 | yì | meaning; sense | 釋其入義 |
410 | 145 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 釋其入義 |
411 | 145 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 釋其入義 |
412 | 145 | 義 | yì | chivalry; generosity | 釋其入義 |
413 | 145 | 義 | yì | just; righteous | 釋其入義 |
414 | 145 | 義 | yì | adopted | 釋其入義 |
415 | 145 | 義 | yì | a relationship | 釋其入義 |
416 | 145 | 義 | yì | volunteer | 釋其入義 |
417 | 145 | 義 | yì | something suitable | 釋其入義 |
418 | 145 | 義 | yì | a martyr | 釋其入義 |
419 | 145 | 義 | yì | a law | 釋其入義 |
420 | 145 | 義 | yì | Yi | 釋其入義 |
421 | 145 | 義 | yì | Righteousness | 釋其入義 |
422 | 145 | 義 | yì | aim; artha | 釋其入義 |
423 | 142 | 就 | jiù | right away | 中初就色陰論之 |
424 | 142 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 中初就色陰論之 |
425 | 142 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 中初就色陰論之 |
426 | 142 | 就 | jiù | to assume | 中初就色陰論之 |
427 | 142 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 中初就色陰論之 |
428 | 142 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 中初就色陰論之 |
429 | 142 | 就 | jiù | precisely; exactly | 中初就色陰論之 |
430 | 142 | 就 | jiù | namely | 中初就色陰論之 |
431 | 142 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 中初就色陰論之 |
432 | 142 | 就 | jiù | only; just | 中初就色陰論之 |
433 | 142 | 就 | jiù | to accomplish | 中初就色陰論之 |
434 | 142 | 就 | jiù | to go with | 中初就色陰論之 |
435 | 142 | 就 | jiù | already | 中初就色陰論之 |
436 | 142 | 就 | jiù | as much as | 中初就色陰論之 |
437 | 142 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 中初就色陰論之 |
438 | 142 | 就 | jiù | even if | 中初就色陰論之 |
439 | 142 | 就 | jiù | to die | 中初就色陰論之 |
440 | 142 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 中初就色陰論之 |
441 | 142 | 亦 | yì | also; too | 設有緣解亦是無明 |
442 | 142 | 亦 | yì | but | 設有緣解亦是無明 |
443 | 142 | 亦 | yì | this; he; she | 設有緣解亦是無明 |
444 | 142 | 亦 | yì | although; even though | 設有緣解亦是無明 |
445 | 142 | 亦 | yì | already | 設有緣解亦是無明 |
446 | 142 | 亦 | yì | particle with no meaning | 設有緣解亦是無明 |
447 | 142 | 亦 | yì | Yi | 設有緣解亦是無明 |
448 | 141 | 別 | bié | do not; must not | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
449 | 141 | 別 | bié | other | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
450 | 141 | 別 | bié | special | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
451 | 141 | 別 | bié | to leave | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
452 | 141 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
453 | 141 | 別 | bié | to distinguish | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
454 | 141 | 別 | bié | to pin | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
455 | 141 | 別 | bié | to insert; to jam | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
456 | 141 | 別 | bié | to turn | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
457 | 141 | 別 | bié | Bie | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
458 | 141 | 別 | bié | other; anya | 第十六中初電天曰標人別說下彰所說 |
459 | 137 | 後 | hòu | after; later | 先辨後結 |
460 | 137 | 後 | hòu | empress; queen | 先辨後結 |
461 | 137 | 後 | hòu | sovereign | 先辨後結 |
462 | 137 | 後 | hòu | behind | 先辨後結 |
463 | 137 | 後 | hòu | the god of the earth | 先辨後結 |
464 | 137 | 後 | hòu | late; later | 先辨後結 |
465 | 137 | 後 | hòu | arriving late | 先辨後結 |
466 | 137 | 後 | hòu | offspring; descendents | 先辨後結 |
467 | 137 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 先辨後結 |
468 | 137 | 後 | hòu | behind; back | 先辨後結 |
469 | 137 | 後 | hòu | then | 先辨後結 |
470 | 137 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 先辨後結 |
471 | 137 | 後 | hòu | Hou | 先辨後結 |
472 | 137 | 後 | hòu | after; behind | 先辨後結 |
473 | 137 | 後 | hòu | following | 先辨後結 |
474 | 137 | 後 | hòu | to be delayed | 先辨後結 |
475 | 137 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 先辨後結 |
476 | 137 | 後 | hòu | feudal lords | 先辨後結 |
477 | 137 | 後 | hòu | Hou | 先辨後結 |
478 | 137 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 先辨後結 |
479 | 137 | 後 | hòu | rear; paścāt | 先辨後結 |
480 | 137 | 後 | hòu | later; paścima | 先辨後結 |
481 | 135 | 彼 | bǐ | that; those | 用己施行迴求彼德名為迴向 |
482 | 135 | 彼 | bǐ | another; the other | 用己施行迴求彼德名為迴向 |
483 | 135 | 彼 | bǐ | that; tad | 用己施行迴求彼德名為迴向 |
484 | 134 | 三 | sān | three | 三 |
485 | 134 | 三 | sān | third | 三 |
486 | 134 | 三 | sān | more than two | 三 |
487 | 134 | 三 | sān | very few | 三 |
488 | 134 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
489 | 134 | 三 | sān | San | 三 |
490 | 134 | 三 | sān | three; tri | 三 |
491 | 134 | 三 | sān | sa | 三 |
492 | 134 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
493 | 128 | 見 | jiàn | to see | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
494 | 128 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
495 | 128 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
496 | 128 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
497 | 128 | 見 | jiàn | passive marker | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
498 | 128 | 見 | jiàn | to listen to | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
499 | 128 | 見 | jiàn | to meet | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
500 | 128 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 為遮此見故說是明不可取同緣治之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
明 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
中 | zhōng | middle | |
是 |
|
|
|
二 |
|
|
|
下 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿閦 | 196 | Aksobhya | |
阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
阿閦如来 | 阿閦如來 | 196 | Aksobhya Tathagata |
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
百劫 | 98 | Baijie | |
宝印手 | 寶印手 | 98 | Ratnamudrahasta |
北方 | 98 | The North | |
悲华经 | 悲華經 | 66 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
不动如来 | 不動如來 | 98 | Aksobhya Buddha |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
不动佛 | 不動佛 | 98 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
陈文 | 陳文 | 99 | Chen Wen |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
从化 | 從化 | 99 | Conghua |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
道教 | 100 | Taosim | |
道行 | 100 |
|
|
大乘 | 100 |
|
|
大同 | 100 |
|
|
地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
东方 | 東方 | 100 |
|
多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
二月 | 195 |
|
|
法称 | 法稱 | 102 | Dharmakirti |
法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
梵 | 102 |
|
|
梵道 | 102 | brahma-patha | |
梵天 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
佛陀 | 102 |
|
|
佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
覆障 | 102 | Rāhula | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
化德 | 104 | Huade | |
欢喜国 | 歡喜國 | 104 | Abhirati |
慧照 | 104 | Hui Zhao | |
慧能 | 104 | Huineng | |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
火方 | 104 | Agni; southeast | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
乐业 | 樂業 | 108 | Leye |
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
妙喜国 | 妙喜國 | 109 | Abhirati |
妙喜世界 | 109 | Abhirati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
明王 | 109 |
|
|
明教 | 109 |
|
|
明治 | 109 | Meiji | |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
魔怨 | 109 | Māra | |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如来 | 如來 | 114 |
|
三身 | 115 | Trikaya | |
三义 | 三義 | 115 |
|
三月 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
书经 | 書經 | 115 | Book of History |
四明 | 115 | Si Ming | |
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四洲 | 115 | Four Continents | |
随相论 | 隨相論 | 115 | Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun |
天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩义记 | 維摩義記 | 119 | Weimo Yi Ji |
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
文中 | 119 | Bunchū | |
无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
无动佛 | 無動佛 | 119 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
香国 | 香國 | 120 | Land of Fragrance |
香积国 | 香積國 | 120 | Land of Fragrance |
小乘 | 120 | Hinayana | |
新立 | 120 | Xinli | |
修慧 | 120 |
|
|
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
药王 | 藥王 | 89 | Bhaisajyaraja; Medicine King |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有若 | 121 | You Ruo | |
藏人 | 90 | Tibetan (person) | |
正安 | 122 | Zheng'an | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
治多 | 122 | Zhidoi | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
众贤 | 眾賢 | 122 | Saṅghabhadra |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
众香世界 | 眾香世界 | 122 | World of Many Fragrances |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 685.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻 | 97 | avīci | |
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿迦 | 196 | arka | |
闇心 | 195 | a dark mind | |
菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝相 | 寶相 | 98 |
|
宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
悲心 | 98 |
|
|
悲愿 | 悲願 | 98 |
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不思议力 | 不思議力 | 98 | unimaginable power |
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
常住 | 99 |
|
|
成佛 | 99 |
|
|
承力 | 99 | accepting the power | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
持戒 | 99 |
|
|
持名 | 99 |
|
|
付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
传法 | 傳法 | 99 |
|
床坐 | 99 | seat; āsana | |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道行 | 100 |
|
|
大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
等身 | 100 | a life-size image | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
恶论 | 惡論 | 195 | hedonistic teachings |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二教 | 195 | two teachings | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法供 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā | |
法供养品 | 法供養品 | 102 | Offering of the Dharma chapter |
法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法如是 | 102 |
|
|
法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法号 | 法號 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
凡圣一如 | 凡聖一如 | 102 | the mundane and the divine are one |
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
放逸 | 102 |
|
|
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法如 | 102 | dharma nature | |
法缘 | 法緣 | 102 |
|
非情 | 102 | non-sentient object | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛道 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
观想 | 觀想 | 103 |
|
观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果德 | 103 | fruit of merit | |
过未 | 過未 | 103 | past and future |
过现 | 過現 | 103 | past and present |
骨身 | 103 | relics | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后际 | 後際 | 104 | a later time |
化乐 | 化樂 | 104 | to find pleasure in creating |
华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
幻师 | 幻師 | 104 |
|
化人 | 104 | a conjured person | |
化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
化主 | 104 | lord of transformation | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
秽国 | 穢國 | 104 | impure land |
秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见阿閦佛品 | 見阿閦佛品 | 106 | Seeing Akṣobhya Buddha chapter |
见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
见道 | 見道 | 106 |
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见分 | 見分 | 106 | vision part |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
结戒 | 結戒 | 106 | bound by precepts |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
劫风 | 劫風 | 106 | kalpa winds |
结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
接化 | 106 | to guide and protect | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
集法 | 106 | saṃgīti | |
寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
金光明 | 106 | golden light | |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净国 | 淨國 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具戒 | 106 |
|
|
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空门 | 空門 | 107 |
|
空有 | 107 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
空性 | 107 |
|
|
口业 | 口業 | 107 |
|
苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
流通处 | 流通處 | 108 |
|
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
略明 | 108 | brief explaination | |
马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
那由他 | 110 | a nayuta | |
内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
能信 | 110 | able to believe | |
逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
念法 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行品 | 菩薩行品 | 112 | Bodhisattva Practice chapter |
菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
菩提心 | 112 |
|
|
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
且止 | 113 | obstruct | |
勤行 | 113 | diligent practice | |
请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
取分 | 113 | vision part | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
人天 | 114 |
|
|
人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实不空 | 如實不空 | 114 | true not empty |
如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三道 | 115 |
|
|
三地 | 115 | three grounds | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三垢 | 115 | three defilements | |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三欲 | 115 | three desires | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
色即是空 | 115 | form is emptiness | |
色身 | 115 |
|
|
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
色有 | 115 | material existence | |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
上人 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善利 | 115 | great benefit | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
深法 | 115 | a profound truth | |
深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生天 | 115 | celestial birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
圣心 | 聖心 | 115 | holy mind; Buddha mind |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十功德 | 115 | ten virtues | |
示教 | 115 | to point and instruct | |
十军 | 十軍 | 115 | ten armies [of Mara] |
十方 | 115 |
|
|
食时 | 食時 | 115 |
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
实语 | 實語 | 115 | true words |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四种姓 | 四種姓 | 115 | four castes |
思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
四天下 | 115 | the four continents | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
碎身舍利 | 115 | partial-body relics | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
娑婆 | 115 |
|
|
所行 | 115 | actions; practice | |
歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
天眼 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
同喻 | 116 | same dharma | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五戒 | 119 | the five precepts | |
五忍 | 119 | five kinds of patience | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
五识 | 五識 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
现相 | 現相 | 120 | world of objects |
香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
香积 | 香積 | 120 |
|
相分 | 120 | an idea; a form | |
小法 | 120 | lesser teachings | |
小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性分 | 120 | the nature of something | |
行解 | 120 |
|
|
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
信解受持 | 120 | believe and uphold | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修法 | 120 | a ritual | |
修慧 | 120 |
|
|
学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
言依 | 121 | dependence on words | |
言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业行 | 業行 | 121 |
|
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
业障 | 業障 | 121 |
|
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
疑悔 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一劫 | 121 |
|
|
一句 | 121 |
|
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
因分 | 121 | cause | |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
怨亲 | 怨親 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘观 | 緣觀 | 121 | object and subject; phenomenal and noumenal |
猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真色 | 122 | true form | |
真身 | 122 | true body | |
真语 | 真語 | 122 | true words |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正行 | 122 | right action | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真实义 | 真實義 | 122 |
|
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
止持 | 122 |
|
|
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智心 | 122 | a wise mind | |
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众香国 | 眾香國 | 122 |
|
众学 | 眾學 | 122 | monastic community study; study for monastic living |
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
众香 | 眾香 | 122 |
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
嘱付 | 囑付 | 122 | To Entrust |
助念 | 122 | Assistive Chanting | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
嘱累 | 囑累 | 122 | to entrust somebody to carry a burden |
嘱累品 | 囑累品 | 122 | Entrusting chapter |
住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds | |
作持 | 122 | exhortative observance |