Glossary and Vocabulary for Jin Guangming Jing Xuan Yi 金光明經玄義

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 203 to be near by; to be close to 若利根人即法
2 203 at that time 若利根人即法
3 203 to be exactly the same as; to be thus 若利根人即法
4 203 supposed; so-called 若利根人即法
5 203 to arrive at; to ascend 若利根人即法
6 177 wéi to act as; to serve 為鈍根故起大悲心
7 177 wéi to change into; to become 為鈍根故起大悲心
8 177 wéi to be; is 為鈍根故起大悲心
9 177 wéi to do 為鈍根故起大悲心
10 177 wèi to support; to help 為鈍根故起大悲心
11 177 wéi to govern 為鈍根故起大悲心
12 177 wèi to be; bhū 為鈍根故起大悲心
13 163 zhī to go 今欲論道前凡夫地之珍
14 163 zhī to arrive; to go 今欲論道前凡夫地之珍
15 163 zhī is 今欲論道前凡夫地之珍
16 163 zhī to use 今欲論道前凡夫地之珍
17 163 zhī Zhi 今欲論道前凡夫地之珍
18 151 zhě ca 釋名者
19 144 ya 即聞而修故明觀心釋也
20 115 míng fame; renown; reputation 又知正報非正報名
21 115 míng a name; personal name; designation 又知正報非正報名
22 115 míng rank; position 又知正報非正報名
23 115 míng an excuse 又知正報非正報名
24 115 míng life 又知正報非正報名
25 115 míng to name; to call 又知正報非正報名
26 115 míng to express; to describe 又知正報非正報名
27 115 míng to be called; to have the name 又知正報非正報名
28 115 míng to own; to possess 又知正報非正報名
29 115 míng famous; renowned 又知正報非正報名
30 115 míng moral 又知正報非正報名
31 115 míng name; naman 又知正報非正報名
32 115 míng fame; renown; yasas 又知正報非正報名
33 105 fēi Kangxi radical 175 答非今就文而害於譬
34 105 fēi wrong; bad; untruthful 答非今就文而害於譬
35 105 fēi different 答非今就文而害於譬
36 105 fēi to not be; to not have 答非今就文而害於譬
37 105 fēi to violate; to be contrary to 答非今就文而害於譬
38 105 fēi Africa 答非今就文而害於譬
39 105 fēi to slander 答非今就文而害於譬
40 105 fěi to avoid 答非今就文而害於譬
41 105 fēi must 答非今就文而害於譬
42 105 fēi an error 答非今就文而害於譬
43 105 fēi a problem; a question 答非今就文而害於譬
44 105 fēi evil 答非今就文而害於譬
45 95 to use; to grasp 若鈍根人以譬擬法
46 95 to rely on 若鈍根人以譬擬法
47 95 to regard 若鈍根人以譬擬法
48 95 to be able to 若鈍根人以譬擬法
49 95 to order; to command 若鈍根人以譬擬法
50 95 used after a verb 若鈍根人以譬擬法
51 95 a reason; a cause 若鈍根人以譬擬法
52 95 Israel 若鈍根人以譬擬法
53 95 Yi 若鈍根人以譬擬法
54 95 use; yogena 若鈍根人以譬擬法
55 94 infix potential marker
56 94 sān three 亦不得三
57 94 sān third 亦不得三
58 94 sān more than two 亦不得三
59 94 sān very few 亦不得三
60 94 sān San 亦不得三
61 94 sān three; tri 亦不得三
62 94 sān sa 亦不得三
63 94 sān three kinds; trividha 亦不得三
64 93 shēn human body; torso 觀身實相觀佛亦然者
65 93 shēn Kangxi radical 158 觀身實相觀佛亦然者
66 93 shēn self 觀身實相觀佛亦然者
67 93 shēn life 觀身實相觀佛亦然者
68 93 shēn an object 觀身實相觀佛亦然者
69 93 shēn a lifetime 觀身實相觀佛亦然者
70 93 shēn moral character 觀身實相觀佛亦然者
71 93 shēn status; identity; position 觀身實相觀佛亦然者
72 93 shēn pregnancy 觀身實相觀佛亦然者
73 93 juān India 觀身實相觀佛亦然者
74 93 shēn body; kāya 觀身實相觀佛亦然者
75 89 meaning; sense 義有二途應須兩存
76 89 justice; right action; righteousness 義有二途應須兩存
77 89 artificial; man-made; fake 義有二途應須兩存
78 89 chivalry; generosity 義有二途應須兩存
79 89 just; righteous 義有二途應須兩存
80 89 adopted 義有二途應須兩存
81 89 a relationship 義有二途應須兩存
82 89 volunteer 義有二途應須兩存
83 89 something suitable 義有二途應須兩存
84 89 a martyr 義有二途應須兩存
85 89 a law 義有二途應須兩存
86 89 Yi 義有二途應須兩存
87 89 Righteousness 義有二途應須兩存
88 89 aim; artha 義有二途應須兩存
89 89 Yi 亦能充益受想行等
90 89 yún cloud 問舊云
91 89 yún Yunnan 問舊云
92 89 yún Yun 問舊云
93 89 yún to say 問舊云
94 89 yún to have 問舊云
95 89 yún cloud; megha 問舊云
96 89 yún to say; iti 問舊云
97 82 míng bright; luminous; brilliant 即聞而修故明觀心釋也
98 82 míng Ming 即聞而修故明觀心釋也
99 82 míng Ming Dynasty 即聞而修故明觀心釋也
100 82 míng obvious; explicit; clear 即聞而修故明觀心釋也
101 82 míng intelligent; clever; perceptive 即聞而修故明觀心釋也
102 82 míng to illuminate; to shine 即聞而修故明觀心釋也
103 82 míng consecrated 即聞而修故明觀心釋也
104 82 míng to understand; to comprehend 即聞而修故明觀心釋也
105 82 míng to explain; to clarify 即聞而修故明觀心釋也
106 82 míng Souther Ming; Later Ming 即聞而修故明觀心釋也
107 82 míng the world; the human world; the world of the living 即聞而修故明觀心釋也
108 82 míng eyesight; vision 即聞而修故明觀心釋也
109 82 míng a god; a spirit 即聞而修故明觀心釋也
110 82 míng fame; renown 即聞而修故明觀心釋也
111 82 míng open; public 即聞而修故明觀心釋也
112 82 míng clear 即聞而修故明觀心釋也
113 82 míng to become proficient 即聞而修故明觀心釋也
114 82 míng to be proficient 即聞而修故明觀心釋也
115 82 míng virtuous 即聞而修故明觀心釋也
116 82 míng open and honest 即聞而修故明觀心釋也
117 82 míng clean; neat 即聞而修故明觀心釋也
118 82 míng remarkable; outstanding; notable 即聞而修故明觀心釋也
119 82 míng next; afterwards 即聞而修故明觀心釋也
120 82 míng positive 即聞而修故明觀心釋也
121 82 míng Clear 即聞而修故明觀心釋也
122 82 míng wisdom; knowledge; vidyā 即聞而修故明觀心釋也
123 75 Kangxi radical 71 知一切法無一切法名為明
124 75 to not have; without 知一切法無一切法名為明
125 75 mo 知一切法無一切法名為明
126 75 to not have 知一切法無一切法名為明
127 75 Wu 知一切法無一切法名為明
128 75 mo 知一切法無一切法名為明
129 72 zhōng middle 是典金光明中
130 72 zhōng medium; medium sized 是典金光明中
131 72 zhōng China 是典金光明中
132 72 zhòng to hit the mark 是典金光明中
133 72 zhōng midday 是典金光明中
134 72 zhōng inside 是典金光明中
135 72 zhōng during 是典金光明中
136 72 zhōng Zhong 是典金光明中
137 72 zhōng intermediary 是典金光明中
138 72 zhōng half 是典金光明中
139 72 zhòng to reach; to attain 是典金光明中
140 72 zhòng to suffer; to infect 是典金光明中
141 72 zhòng to obtain 是典金光明中
142 72 zhòng to pass an exam 是典金光明中
143 72 zhōng middle 是典金光明中
144 71 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 此經從譬得名
145 71 to understand 此經從譬得名
146 71 to instruct; to teach 此經從譬得名
147 71 metaphor; simile 此經從譬得名
148 71 example; dṛṣṭānta 此經從譬得名
149 70 xīn heart [organ] 問心有四陰
150 70 xīn Kangxi radical 61 問心有四陰
151 70 xīn mind; consciousness 問心有四陰
152 70 xīn the center; the core; the middle 問心有四陰
153 70 xīn one of the 28 star constellations 問心有四陰
154 70 xīn heart 問心有四陰
155 70 xīn emotion 問心有四陰
156 70 xīn intention; consideration 問心有四陰
157 70 xīn disposition; temperament 問心有四陰
158 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 問心有四陰
159 62 金光明 jīn guāng míng golden light 是典金光明中
160 61 xìng gender 如深法性安住其中
161 61 xìng nature; disposition 如深法性安住其中
162 61 xìng grammatical gender 如深法性安住其中
163 61 xìng a property; a quality 如深法性安住其中
164 61 xìng life; destiny 如深法性安住其中
165 61 xìng sexual desire 如深法性安住其中
166 61 xìng scope 如深法性安住其中
167 61 xìng nature 如深法性安住其中
168 60 ér Kangxi radical 126 云何矯異而依文
169 60 ér as if; to seem like 云何矯異而依文
170 60 néng can; able 云何矯異而依文
171 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何矯異而依文
172 60 ér to arrive; up to 云何矯異而依文
173 59 jīng to go through; to experience 此經從譬得名
174 59 jīng a sutra; a scripture 此經從譬得名
175 59 jīng warp 此經從譬得名
176 59 jīng longitude 此經從譬得名
177 59 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經從譬得名
178 59 jīng a woman's period 此經從譬得名
179 59 jīng to bear; to endure 此經從譬得名
180 59 jīng to hang; to die by hanging 此經從譬得名
181 59 jīng classics 此經從譬得名
182 59 jīng to be frugal; to save 此經從譬得名
183 59 jīng a classic; a scripture; canon 此經從譬得名
184 59 jīng a standard; a norm 此經從譬得名
185 59 jīng a section of a Confucian work 此經從譬得名
186 59 jīng to measure 此經從譬得名
187 59 jīng human pulse 此經從譬得名
188 59 jīng menstruation; a woman's period 此經從譬得名
189 59 jīng sutra; discourse 此經從譬得名
190 59 yán to speak; to say; said 故言一念心一切心
191 59 yán language; talk; words; utterance; speech 故言一念心一切心
192 59 yán Kangxi radical 149 故言一念心一切心
193 59 yán phrase; sentence 故言一念心一切心
194 59 yán a word; a syllable 故言一念心一切心
195 59 yán a theory; a doctrine 故言一念心一切心
196 59 yán to regard as 故言一念心一切心
197 59 yán to act as 故言一念心一切心
198 59 yán word; vacana 故言一念心一切心
199 59 yán speak; vad 故言一念心一切心
200 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
201 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
202 58 shuì to persuade 隋天台智者大師說
203 58 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
204 58 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
205 58 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
206 58 shuō allocution 隋天台智者大師說
207 58 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
208 58 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
209 58 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
210 58 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
211 58 shuō to instruct 隋天台智者大師說
212 58 suǒ a few; various; some 上來所說專是聖人聖
213 58 suǒ a place; a location 上來所說專是聖人聖
214 58 suǒ indicates a passive voice 上來所說專是聖人聖
215 58 suǒ an ordinal number 上來所說專是聖人聖
216 58 suǒ meaning 上來所說專是聖人聖
217 58 suǒ garrison 上來所說專是聖人聖
218 58 suǒ place; pradeśa 上來所說專是聖人聖
219 56 guān to look at; to watch; to observe 貴故所以觀
220 56 guàn Taoist monastery; monastery 貴故所以觀
221 56 guān to display; to show; to make visible 貴故所以觀
222 56 guān Guan 貴故所以觀
223 56 guān appearance; looks 貴故所以觀
224 56 guān a sight; a view; a vista 貴故所以觀
225 56 guān a concept; a viewpoint; a perspective 貴故所以觀
226 56 guān to appreciate; to enjoy; to admire 貴故所以觀
227 56 guàn an announcement 貴故所以觀
228 56 guàn a high tower; a watchtower 貴故所以觀
229 56 guān Surview 貴故所以觀
230 56 guān Observe 貴故所以觀
231 56 guàn insight; vipasyana; vipassana 貴故所以觀
232 56 guān mindfulness; contemplation; smrti 貴故所以觀
233 56 guān recollection; anusmrti 貴故所以觀
234 56 guān viewing; avaloka 貴故所以觀
235 56 shè to absorb; to assimilate 假攝諸法亦名為藏
236 56 shè to take a photo 假攝諸法亦名為藏
237 56 shè a broad rhyme class 假攝諸法亦名為藏
238 56 shè to act for; to represent 假攝諸法亦名為藏
239 56 shè to administer 假攝諸法亦名為藏
240 56 shè to conserve 假攝諸法亦名為藏
241 56 shè to hold; to support 假攝諸法亦名為藏
242 56 shè to get close to 假攝諸法亦名為藏
243 56 shè to help 假攝諸法亦名為藏
244 56 niè peaceful 假攝諸法亦名為藏
245 56 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 假攝諸法亦名為藏
246 55 kōng empty; void; hollow 又空
247 55 kòng free time 又空
248 55 kòng to empty; to clean out 又空
249 55 kōng the sky; the air 又空
250 55 kōng in vain; for nothing 又空
251 55 kòng vacant; unoccupied 又空
252 55 kòng empty space 又空
253 55 kōng without substance 又空
254 55 kōng to not have 又空
255 55 kòng opportunity; chance 又空
256 55 kōng vast and high 又空
257 55 kōng impractical; ficticious 又空
258 55 kòng blank 又空
259 55 kòng expansive 又空
260 55 kòng lacking 又空
261 55 kōng plain; nothing else 又空
262 55 kōng Emptiness 又空
263 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 又空
264 55 guǒ a result; a consequence 誰壞果不壞因
265 55 guǒ fruit 誰壞果不壞因
266 55 guǒ to eat until full 誰壞果不壞因
267 55 guǒ to realize 誰壞果不壞因
268 55 guǒ a fruit tree 誰壞果不壞因
269 55 guǒ resolute; determined 誰壞果不壞因
270 55 guǒ Fruit 誰壞果不壞因
271 55 guǒ direct effect; phala; a consequence 誰壞果不壞因
272 54 one 以棄三觀一
273 54 Kangxi radical 1 以棄三觀一
274 54 pure; concentrated 以棄三觀一
275 54 first 以棄三觀一
276 54 the same 以棄三觀一
277 54 sole; single 以棄三觀一
278 54 a very small amount 以棄三觀一
279 54 Yi 以棄三觀一
280 54 other 以棄三觀一
281 54 to unify 以棄三觀一
282 54 accidentally; coincidentally 以棄三觀一
283 54 abruptly; suddenly 以棄三觀一
284 54 one; eka 以棄三觀一
285 51 bié other 以有我佛如等分別之異
286 51 bié special 以有我佛如等分別之異
287 51 bié to leave 以有我佛如等分別之異
288 51 bié to distinguish 以有我佛如等分別之異
289 51 bié to pin 以有我佛如等分別之異
290 51 bié to insert; to jam 以有我佛如等分別之異
291 51 bié to turn 以有我佛如等分別之異
292 51 bié Bie 以有我佛如等分別之異
293 51 shí knowledge; understanding 識亦如是
294 51 shí to know; to be familiar with 識亦如是
295 51 zhì to record 識亦如是
296 51 shí thought; cognition 識亦如是
297 51 shí to understand 識亦如是
298 51 shí experience; common sense 識亦如是
299 51 shí a good friend 識亦如是
300 51 zhì to remember; to memorize 識亦如是
301 51 zhì a label; a mark 識亦如是
302 51 zhì an inscription 識亦如是
303 51 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識亦如是
304 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而得見我釋迦牟尼
305 50 děi to want to; to need to 而得見我釋迦牟尼
306 50 děi must; ought to 而得見我釋迦牟尼
307 50 de 而得見我釋迦牟尼
308 50 de infix potential marker 而得見我釋迦牟尼
309 50 to result in 而得見我釋迦牟尼
310 50 to be proper; to fit; to suit 而得見我釋迦牟尼
311 50 to be satisfied 而得見我釋迦牟尼
312 50 to be finished 而得見我釋迦牟尼
313 50 děi satisfying 而得見我釋迦牟尼
314 50 to contract 而得見我釋迦牟尼
315 50 to hear 而得見我釋迦牟尼
316 50 to have; there is 而得見我釋迦牟尼
317 50 marks time passed 而得見我釋迦牟尼
318 50 obtain; attain; prāpta 而得見我釋迦牟尼
319 50 a human or animal body 若心癡暗體則憔悴
320 50 form; style 若心癡暗體則憔悴
321 50 a substance 若心癡暗體則憔悴
322 50 a system 若心癡暗體則憔悴
323 50 a font 若心癡暗體則憔悴
324 50 grammatical aspect (of a verb) 若心癡暗體則憔悴
325 50 to experience; to realize 若心癡暗體則憔悴
326 50 ti 若心癡暗體則憔悴
327 50 limbs of a human or animal body 若心癡暗體則憔悴
328 50 to put oneself in another's shoes 若心癡暗體則憔悴
329 50 a genre of writing 若心癡暗體則憔悴
330 50 body; śarīra 若心癡暗體則憔悴
331 50 śarīra; human body 若心癡暗體則憔悴
332 50 ti; essence 若心癡暗體則憔悴
333 50 entity; a constituent; an element 若心癡暗體則憔悴
334 50 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若大故色
335 50 般若 bōrě prajna 般若大故色
336 50 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若大故色
337 50 般若 bōrě Prajñā 般若大故色
338 48 涅槃 nièpán Nirvana 二乘識求涅槃樂
339 48 涅槃 Nièpán nirvana 二乘識求涅槃樂
340 48 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 二乘識求涅槃樂
341 48 to go; to 答非今就文而害於譬
342 48 to rely on; to depend on 答非今就文而害於譬
343 48 Yu 答非今就文而害於譬
344 48 a crow 答非今就文而害於譬
345 48 一切 yīqiè temporary 一切佛法矣
346 48 一切 yīqiè the same 一切佛法矣
347 48 zhī to know 寧知兔月
348 48 zhī to comprehend 寧知兔月
349 48 zhī to inform; to tell 寧知兔月
350 48 zhī to administer 寧知兔月
351 48 zhī to distinguish; to discern 寧知兔月
352 48 zhī to be close friends 寧知兔月
353 48 zhī to feel; to sense; to perceive 寧知兔月
354 48 zhī to receive; to entertain 寧知兔月
355 48 zhī knowledge 寧知兔月
356 48 zhī consciousness; perception 寧知兔月
357 48 zhī a close friend 寧知兔月
358 48 zhì wisdom 寧知兔月
359 48 zhì Zhi 寧知兔月
360 48 zhī Understanding 寧知兔月
361 48 zhī know; jña 寧知兔月
362 47 néng can; able 能開發自身寶藏
363 47 néng ability; capacity 能開發自身寶藏
364 47 néng a mythical bear-like beast 能開發自身寶藏
365 47 néng energy 能開發自身寶藏
366 47 néng function; use 能開發自身寶藏
367 47 néng talent 能開發自身寶藏
368 47 néng expert at 能開發自身寶藏
369 47 néng to be in harmony 能開發自身寶藏
370 47 néng to tend to; to care for 能開發自身寶藏
371 47 néng to reach; to arrive at 能開發自身寶藏
372 47 néng to be able; śak 能開發自身寶藏
373 47 néng skilful; pravīṇa 能開發自身寶藏
374 47 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 夫有心者即具法界法性金光明
375 46 jià vacation 即空即假即中
376 46 jiǎ fake; false 即空即假即中
377 46 jiǎ to borrow 即空即假即中
378 46 jiǎ provisional 即空即假即中
379 46 jiǎ to pardon; to concede 即空即假即中
380 46 jiǎ to grant 即空即假即中
381 46 jiǎ to pretend 即空即假即中
382 46 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 即空即假即中
383 46 jiǎ to depend on 即空即假即中
384 46 jiǎ to wait on 即空即假即中
385 46 jiǎ to get close to 即空即假即中
386 46 jiǎ excellent 即空即假即中
387 46 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 即空即假即中
388 46 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若心癡暗體則憔悴
389 46 a grade; a level 若心癡暗體則憔悴
390 46 an example; a model 若心癡暗體則憔悴
391 46 a weighing device 若心癡暗體則憔悴
392 46 to grade; to rank 若心癡暗體則憔悴
393 46 to copy; to imitate; to follow 若心癡暗體則憔悴
394 46 to do 若心癡暗體則憔悴
395 46 koan; kōan; gong'an 若心癡暗體則憔悴
396 45 method; way 若鈍根人以譬擬法
397 45 France 若鈍根人以譬擬法
398 45 the law; rules; regulations 若鈍根人以譬擬法
399 45 the teachings of the Buddha; Dharma 若鈍根人以譬擬法
400 45 a standard; a norm 若鈍根人以譬擬法
401 45 an institution 若鈍根人以譬擬法
402 45 to emulate 若鈍根人以譬擬法
403 45 magic; a magic trick 若鈍根人以譬擬法
404 45 punishment 若鈍根人以譬擬法
405 45 Fa 若鈍根人以譬擬法
406 45 a precedent 若鈍根人以譬擬法
407 45 a classification of some kinds of Han texts 若鈍根人以譬擬法
408 45 relating to a ceremony or rite 若鈍根人以譬擬法
409 45 Dharma 若鈍根人以譬擬法
410 45 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若鈍根人以譬擬法
411 45 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若鈍根人以譬擬法
412 45 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若鈍根人以譬擬法
413 45 quality; characteristic 若鈍根人以譬擬法
414 45 jīn today; present; now 答非今就文而害於譬
415 45 jīn Jin 答非今就文而害於譬
416 45 jīn modern 答非今就文而害於譬
417 45 jīn now; adhunā 答非今就文而害於譬
418 43 yòu Kangxi radical 29 又空
419 43 zhì wisdom; knowledge; understanding 寶非己智分
420 43 zhì care; prudence 寶非己智分
421 43 zhì Zhi 寶非己智分
422 43 zhì clever 寶非己智分
423 43 zhì Wisdom 寶非己智分
424 43 zhì jnana; knowing 寶非己智分
425 41 jīn gold 心貴故心即是金
426 41 jīn money 心貴故心即是金
427 41 jīn Jin; Kim 心貴故心即是金
428 41 jīn Kangxi radical 167 心貴故心即是金
429 41 jīn Later Jin Dynasty; Jin Dynasty 心貴故心即是金
430 41 jīn metal 心貴故心即是金
431 41 jīn hard 心貴故心即是金
432 41 jīn a unit of money in China in historic times 心貴故心即是金
433 41 jīn golden; gold colored 心貴故心即是金
434 41 jīn a weapon 心貴故心即是金
435 41 jīn valuable 心貴故心即是金
436 41 jīn metal agent 心貴故心即是金
437 41 jīn cymbals 心貴故心即是金
438 41 jīn Venus 心貴故心即是金
439 41 jīn gold; hiranya 心貴故心即是金
440 41 jīn golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana 心貴故心即是金
441 41 法身 Fǎshēn Dharma body 法身
442 41 法身 fǎshēn Dharma Body 法身
443 40 三德 sān dé three virtues 次觀心三德金光明者
444 40 三德 sān dé three modes of nature; three guṇas 次觀心三德金光明者
445 40 cóng to follow 此經從譬得名
446 40 cóng to comply; to submit; to defer 此經從譬得名
447 40 cóng to participate in something 此經從譬得名
448 40 cóng to use a certain method or principle 此經從譬得名
449 40 cóng something secondary 此經從譬得名
450 40 cóng remote relatives 此經從譬得名
451 40 cóng secondary 此經從譬得名
452 40 cóng to go on; to advance 此經從譬得名
453 40 cōng at ease; informal 此經從譬得名
454 40 zòng a follower; a supporter 此經從譬得名
455 40 zòng to release 此經從譬得名
456 40 zòng perpendicular; longitudinal 此經從譬得名
457 40 yuán fate; predestined affinity 緣身諸心心數
458 40 yuán hem 緣身諸心心數
459 40 yuán to revolve around 緣身諸心心數
460 40 yuán to climb up 緣身諸心心數
461 40 yuán cause; origin; reason 緣身諸心心數
462 40 yuán along; to follow 緣身諸心心數
463 40 yuán to depend on 緣身諸心心數
464 40 yuán margin; edge; rim 緣身諸心心數
465 40 yuán Condition 緣身諸心心數
466 40 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣身諸心心數
467 39 三身 sān shēn Trikaya 次觀心三身金光明者
468 39 chéng to mount; to climb onto 觀心三大乘金光明者
469 39 chéng to multiply 觀心三大乘金光明者
470 39 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 觀心三大乘金光明者
471 39 chéng to ride 觀心三大乘金光明者
472 39 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 觀心三大乘金光明者
473 39 chéng to prevail 觀心三大乘金光明者
474 39 chéng to pursue 觀心三大乘金光明者
475 39 chéng to calculate 觀心三大乘金光明者
476 39 chéng a four horse team 觀心三大乘金光明者
477 39 chéng to drive; to control 觀心三大乘金光明者
478 39 chéng Cheng 觀心三大乘金光明者
479 39 shèng historical records 觀心三大乘金光明者
480 39 shèng vehicle; a school of teaching; yana 觀心三大乘金光明者
481 39 chéng mounted; ārūḍha 觀心三大乘金光明者
482 38 yīn cause; reason 過去因滅亦
483 38 yīn to accord with 過去因滅亦
484 38 yīn to follow 過去因滅亦
485 38 yīn to rely on 過去因滅亦
486 38 yīn via; through 過去因滅亦
487 38 yīn to continue 過去因滅亦
488 38 yīn to receive 過去因滅亦
489 38 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 過去因滅亦
490 38 yīn to seize an opportunity 過去因滅亦
491 38 yīn to be like 過去因滅亦
492 38 yīn a standrd; a criterion 過去因滅亦
493 38 yīn cause; hetu 過去因滅亦
494 37 Germany 名之為德
495 37 virtue; morality; ethics; character 名之為德
496 37 kindness; favor 名之為德
497 37 conduct; behavior 名之為德
498 37 to be grateful 名之為德
499 37 heart; intention 名之為德
500 37 De 名之為德

Frequencies of all Words

Top 1197

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 256 shì is; are; am; to be 是典金光明中
2 256 shì is exactly 是典金光明中
3 256 shì is suitable; is in contrast 是典金光明中
4 256 shì this; that; those 是典金光明中
5 256 shì really; certainly 是典金光明中
6 256 shì correct; yes; affirmative 是典金光明中
7 256 shì true 是典金光明中
8 256 shì is; has; exists 是典金光明中
9 256 shì used between repetitions of a word 是典金光明中
10 256 shì a matter; an affair 是典金光明中
11 256 shì Shi 是典金光明中
12 256 shì is; bhū 是典金光明中
13 256 shì this; idam 是典金光明中
14 203 promptly; right away; immediately 若利根人即法
15 203 to be near by; to be close to 若利根人即法
16 203 at that time 若利根人即法
17 203 to be exactly the same as; to be thus 若利根人即法
18 203 supposed; so-called 若利根人即法
19 203 if; but 若利根人即法
20 203 to arrive at; to ascend 若利根人即法
21 203 then; following 若利根人即法
22 203 so; just so; eva 若利根人即法
23 177 wèi for; to 為鈍根故起大悲心
24 177 wèi because of 為鈍根故起大悲心
25 177 wéi to act as; to serve 為鈍根故起大悲心
26 177 wéi to change into; to become 為鈍根故起大悲心
27 177 wéi to be; is 為鈍根故起大悲心
28 177 wéi to do 為鈍根故起大悲心
29 177 wèi for 為鈍根故起大悲心
30 177 wèi because of; for; to 為鈍根故起大悲心
31 177 wèi to 為鈍根故起大悲心
32 177 wéi in a passive construction 為鈍根故起大悲心
33 177 wéi forming a rehetorical question 為鈍根故起大悲心
34 177 wéi forming an adverb 為鈍根故起大悲心
35 177 wéi to add emphasis 為鈍根故起大悲心
36 177 wèi to support; to help 為鈍根故起大悲心
37 177 wéi to govern 為鈍根故起大悲心
38 177 wèi to be; bhū 為鈍根故起大悲心
39 163 zhī him; her; them; that 今欲論道前凡夫地之珍
40 163 zhī used between a modifier and a word to form a word group 今欲論道前凡夫地之珍
41 163 zhī to go 今欲論道前凡夫地之珍
42 163 zhī this; that 今欲論道前凡夫地之珍
43 163 zhī genetive marker 今欲論道前凡夫地之珍
44 163 zhī it 今欲論道前凡夫地之珍
45 163 zhī in 今欲論道前凡夫地之珍
46 163 zhī all 今欲論道前凡夫地之珍
47 163 zhī and 今欲論道前凡夫地之珍
48 163 zhī however 今欲論道前凡夫地之珍
49 163 zhī if 今欲論道前凡夫地之珍
50 163 zhī then 今欲論道前凡夫地之珍
51 163 zhī to arrive; to go 今欲論道前凡夫地之珍
52 163 zhī is 今欲論道前凡夫地之珍
53 163 zhī to use 今欲論道前凡夫地之珍
54 163 zhī Zhi 今欲論道前凡夫地之珍
55 151 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 釋名者
56 151 zhě that 釋名者
57 151 zhě nominalizing function word 釋名者
58 151 zhě used to mark a definition 釋名者
59 151 zhě used to mark a pause 釋名者
60 151 zhě topic marker; that; it 釋名者
61 151 zhuó according to 釋名者
62 151 zhě ca 釋名者
63 149 this; these 此經從譬得名
64 149 in this way 此經從譬得名
65 149 otherwise; but; however; so 此經從譬得名
66 149 at this time; now; here 此經從譬得名
67 149 this; here; etad 此經從譬得名
68 144 also; too 即聞而修故明觀心釋也
69 144 a final modal particle indicating certainy or decision 即聞而修故明觀心釋也
70 144 either 即聞而修故明觀心釋也
71 144 even 即聞而修故明觀心釋也
72 144 used to soften the tone 即聞而修故明觀心釋也
73 144 used for emphasis 即聞而修故明觀心釋也
74 144 used to mark contrast 即聞而修故明觀心釋也
75 144 used to mark compromise 即聞而修故明觀心釋也
76 144 ya 即聞而修故明觀心釋也
77 136 ruò to seem; to be like; as 若苟執譬復害於
78 136 ruò seemingly 若苟執譬復害於
79 136 ruò if 若苟執譬復害於
80 136 ruò you 若苟執譬復害於
81 136 ruò this; that 若苟執譬復害於
82 136 ruò and; or 若苟執譬復害於
83 136 ruò as for; pertaining to 若苟執譬復害於
84 136 pomegranite 若苟執譬復害於
85 136 ruò to choose 若苟執譬復害於
86 136 ruò to agree; to accord with; to conform to 若苟執譬復害於
87 136 ruò thus 若苟執譬復害於
88 136 ruò pollia 若苟執譬復害於
89 136 ruò Ruo 若苟執譬復害於
90 136 ruò only then 若苟執譬復害於
91 136 ja 若苟執譬復害於
92 136 jñā 若苟執譬復害於
93 136 ruò if; yadi 若苟執譬復害於
94 127 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故前云義推疎遠依
95 127 old; ancient; former; past 故前云義推疎遠依
96 127 reason; cause; purpose 故前云義推疎遠依
97 127 to die 故前云義推疎遠依
98 127 so; therefore; hence 故前云義推疎遠依
99 127 original 故前云義推疎遠依
100 127 accident; happening; instance 故前云義推疎遠依
101 127 a friend; an acquaintance; friendship 故前云義推疎遠依
102 127 something in the past 故前云義推疎遠依
103 127 deceased; dead 故前云義推疎遠依
104 127 still; yet 故前云義推疎遠依
105 127 therefore; tasmāt 故前云義推疎遠依
106 115 míng measure word for people 又知正報非正報名
107 115 míng fame; renown; reputation 又知正報非正報名
108 115 míng a name; personal name; designation 又知正報非正報名
109 115 míng rank; position 又知正報非正報名
110 115 míng an excuse 又知正報非正報名
111 115 míng life 又知正報非正報名
112 115 míng to name; to call 又知正報非正報名
113 115 míng to express; to describe 又知正報非正報名
114 115 míng to be called; to have the name 又知正報非正報名
115 115 míng to own; to possess 又知正報非正報名
116 115 míng famous; renowned 又知正報非正報名
117 115 míng moral 又知正報非正報名
118 115 míng name; naman 又知正報非正報名
119 115 míng fame; renown; yasas 又知正報非正報名
120 105 fēi not; non-; un- 答非今就文而害於譬
121 105 fēi Kangxi radical 175 答非今就文而害於譬
122 105 fēi wrong; bad; untruthful 答非今就文而害於譬
123 105 fēi different 答非今就文而害於譬
124 105 fēi to not be; to not have 答非今就文而害於譬
125 105 fēi to violate; to be contrary to 答非今就文而害於譬
126 105 fēi Africa 答非今就文而害於譬
127 105 fēi to slander 答非今就文而害於譬
128 105 fěi to avoid 答非今就文而害於譬
129 105 fēi must 答非今就文而害於譬
130 105 fēi an error 答非今就文而害於譬
131 105 fēi a problem; a question 答非今就文而害於譬
132 105 fēi evil 答非今就文而害於譬
133 105 fēi besides; except; unless 答非今就文而害於譬
134 95 so as to; in order to 若鈍根人以譬擬法
135 95 to use; to regard as 若鈍根人以譬擬法
136 95 to use; to grasp 若鈍根人以譬擬法
137 95 according to 若鈍根人以譬擬法
138 95 because of 若鈍根人以譬擬法
139 95 on a certain date 若鈍根人以譬擬法
140 95 and; as well as 若鈍根人以譬擬法
141 95 to rely on 若鈍根人以譬擬法
142 95 to regard 若鈍根人以譬擬法
143 95 to be able to 若鈍根人以譬擬法
144 95 to order; to command 若鈍根人以譬擬法
145 95 further; moreover 若鈍根人以譬擬法
146 95 used after a verb 若鈍根人以譬擬法
147 95 very 若鈍根人以譬擬法
148 95 already 若鈍根人以譬擬法
149 95 increasingly 若鈍根人以譬擬法
150 95 a reason; a cause 若鈍根人以譬擬法
151 95 Israel 若鈍根人以譬擬法
152 95 Yi 若鈍根人以譬擬法
153 95 use; yogena 若鈍根人以譬擬法
154 95 such as; for example; for instance 如深法性安住其中
155 95 if 如深法性安住其中
156 95 in accordance with 如深法性安住其中
157 95 to be appropriate; should; with regard to 如深法性安住其中
158 95 this 如深法性安住其中
159 95 it is so; it is thus; can be compared with 如深法性安住其中
160 95 to go to 如深法性安住其中
161 95 to meet 如深法性安住其中
162 95 to appear; to seem; to be like 如深法性安住其中
163 95 at least as good as 如深法性安住其中
164 95 and 如深法性安住其中
165 95 or 如深法性安住其中
166 95 but 如深法性安住其中
167 95 then 如深法性安住其中
168 95 naturally 如深法性安住其中
169 95 expresses a question or doubt 如深法性安住其中
170 95 you 如深法性安住其中
171 95 the second lunar month 如深法性安住其中
172 95 in; at 如深法性安住其中
173 95 Ru 如深法性安住其中
174 95 Thus 如深法性安住其中
175 95 thus; tathā 如深法性安住其中
176 95 like; iva 如深法性安住其中
177 95 suchness; tathatā 如深法性安住其中
178 94 not; no
179 94 expresses that a certain condition cannot be acheived
180 94 as a correlative
181 94 no (answering a question)
182 94 forms a negative adjective from a noun
183 94 at the end of a sentence to form a question
184 94 to form a yes or no question
185 94 infix potential marker
186 94 no; na
187 94 sān three 亦不得三
188 94 sān third 亦不得三
189 94 sān more than two 亦不得三
190 94 sān very few 亦不得三
191 94 sān repeatedly 亦不得三
192 94 sān San 亦不得三
193 94 sān three; tri 亦不得三
194 94 sān sa 亦不得三
195 94 sān three kinds; trividha 亦不得三
196 93 shēn human body; torso 觀身實相觀佛亦然者
197 93 shēn Kangxi radical 158 觀身實相觀佛亦然者
198 93 shēn measure word for clothes 觀身實相觀佛亦然者
199 93 shēn self 觀身實相觀佛亦然者
200 93 shēn life 觀身實相觀佛亦然者
201 93 shēn an object 觀身實相觀佛亦然者
202 93 shēn a lifetime 觀身實相觀佛亦然者
203 93 shēn personally 觀身實相觀佛亦然者
204 93 shēn moral character 觀身實相觀佛亦然者
205 93 shēn status; identity; position 觀身實相觀佛亦然者
206 93 shēn pregnancy 觀身實相觀佛亦然者
207 93 juān India 觀身實相觀佛亦然者
208 93 shēn body; kāya 觀身實相觀佛亦然者
209 89 meaning; sense 義有二途應須兩存
210 89 justice; right action; righteousness 義有二途應須兩存
211 89 artificial; man-made; fake 義有二途應須兩存
212 89 chivalry; generosity 義有二途應須兩存
213 89 just; righteous 義有二途應須兩存
214 89 adopted 義有二途應須兩存
215 89 a relationship 義有二途應須兩存
216 89 volunteer 義有二途應須兩存
217 89 something suitable 義有二途應須兩存
218 89 a martyr 義有二途應須兩存
219 89 a law 義有二途應須兩存
220 89 Yi 義有二途應須兩存
221 89 Righteousness 義有二途應須兩存
222 89 aim; artha 義有二途應須兩存
223 89 also; too 亦能充益受想行等
224 89 but 亦能充益受想行等
225 89 this; he; she 亦能充益受想行等
226 89 although; even though 亦能充益受想行等
227 89 already 亦能充益受想行等
228 89 particle with no meaning 亦能充益受想行等
229 89 Yi 亦能充益受想行等
230 89 yún cloud 問舊云
231 89 yún Yunnan 問舊云
232 89 yún Yun 問舊云
233 89 yún to say 問舊云
234 89 yún to have 問舊云
235 89 yún a particle with no meaning 問舊云
236 89 yún in this way 問舊云
237 89 yún cloud; megha 問舊云
238 89 yún to say; iti 問舊云
239 82 míng bright; luminous; brilliant 即聞而修故明觀心釋也
240 82 míng Ming 即聞而修故明觀心釋也
241 82 míng Ming Dynasty 即聞而修故明觀心釋也
242 82 míng obvious; explicit; clear 即聞而修故明觀心釋也
243 82 míng intelligent; clever; perceptive 即聞而修故明觀心釋也
244 82 míng to illuminate; to shine 即聞而修故明觀心釋也
245 82 míng consecrated 即聞而修故明觀心釋也
246 82 míng to understand; to comprehend 即聞而修故明觀心釋也
247 82 míng to explain; to clarify 即聞而修故明觀心釋也
248 82 míng Souther Ming; Later Ming 即聞而修故明觀心釋也
249 82 míng the world; the human world; the world of the living 即聞而修故明觀心釋也
250 82 míng eyesight; vision 即聞而修故明觀心釋也
251 82 míng a god; a spirit 即聞而修故明觀心釋也
252 82 míng fame; renown 即聞而修故明觀心釋也
253 82 míng open; public 即聞而修故明觀心釋也
254 82 míng clear 即聞而修故明觀心釋也
255 82 míng to become proficient 即聞而修故明觀心釋也
256 82 míng to be proficient 即聞而修故明觀心釋也
257 82 míng virtuous 即聞而修故明觀心釋也
258 82 míng open and honest 即聞而修故明觀心釋也
259 82 míng clean; neat 即聞而修故明觀心釋也
260 82 míng remarkable; outstanding; notable 即聞而修故明觀心釋也
261 82 míng next; afterwards 即聞而修故明觀心釋也
262 82 míng positive 即聞而修故明觀心釋也
263 82 míng Clear 即聞而修故明觀心釋也
264 82 míng wisdom; knowledge; vidyā 即聞而修故明觀心釋也
265 76 yǒu is; are; to exist 義有二途應須兩存
266 76 yǒu to have; to possess 義有二途應須兩存
267 76 yǒu indicates an estimate 義有二途應須兩存
268 76 yǒu indicates a large quantity 義有二途應須兩存
269 76 yǒu indicates an affirmative response 義有二途應須兩存
270 76 yǒu a certain; used before a person, time, or place 義有二途應須兩存
271 76 yǒu used to compare two things 義有二途應須兩存
272 76 yǒu used in a polite formula before certain verbs 義有二途應須兩存
273 76 yǒu used before the names of dynasties 義有二途應須兩存
274 76 yǒu a certain thing; what exists 義有二途應須兩存
275 76 yǒu multiple of ten and ... 義有二途應須兩存
276 76 yǒu abundant 義有二途應須兩存
277 76 yǒu purposeful 義有二途應須兩存
278 76 yǒu You 義有二途應須兩存
279 76 yǒu 1. existence; 2. becoming 義有二途應須兩存
280 76 yǒu becoming; bhava 義有二途應須兩存
281 75 no 知一切法無一切法名為明
282 75 Kangxi radical 71 知一切法無一切法名為明
283 75 to not have; without 知一切法無一切法名為明
284 75 has not yet 知一切法無一切法名為明
285 75 mo 知一切法無一切法名為明
286 75 do not 知一切法無一切法名為明
287 75 not; -less; un- 知一切法無一切法名為明
288 75 regardless of 知一切法無一切法名為明
289 75 to not have 知一切法無一切法名為明
290 75 um 知一切法無一切法名為明
291 75 Wu 知一切法無一切法名為明
292 75 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 知一切法無一切法名為明
293 75 not; non- 知一切法無一切法名為明
294 75 mo 知一切法無一切法名為明
295 72 zhōng middle 是典金光明中
296 72 zhōng medium; medium sized 是典金光明中
297 72 zhōng China 是典金光明中
298 72 zhòng to hit the mark 是典金光明中
299 72 zhōng in; amongst 是典金光明中
300 72 zhōng midday 是典金光明中
301 72 zhōng inside 是典金光明中
302 72 zhōng during 是典金光明中
303 72 zhōng Zhong 是典金光明中
304 72 zhōng intermediary 是典金光明中
305 72 zhōng half 是典金光明中
306 72 zhōng just right; suitably 是典金光明中
307 72 zhōng while 是典金光明中
308 72 zhòng to reach; to attain 是典金光明中
309 72 zhòng to suffer; to infect 是典金光明中
310 72 zhòng to obtain 是典金光明中
311 72 zhòng to pass an exam 是典金光明中
312 72 zhōng middle 是典金光明中
313 71 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 此經從譬得名
314 71 to understand 此經從譬得名
315 71 to instruct; to teach 此經從譬得名
316 71 metaphor; simile 此經從譬得名
317 71 example; dṛṣṭānta 此經從譬得名
318 70 xīn heart [organ] 問心有四陰
319 70 xīn Kangxi radical 61 問心有四陰
320 70 xīn mind; consciousness 問心有四陰
321 70 xīn the center; the core; the middle 問心有四陰
322 70 xīn one of the 28 star constellations 問心有四陰
323 70 xīn heart 問心有四陰
324 70 xīn emotion 問心有四陰
325 70 xīn intention; consideration 問心有四陰
326 70 xīn disposition; temperament 問心有四陰
327 70 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 問心有四陰
328 62 金光明 jīn guāng míng golden light 是典金光明中
329 61 xìng gender 如深法性安住其中
330 61 xìng suffix corresponding to -ness 如深法性安住其中
331 61 xìng nature; disposition 如深法性安住其中
332 61 xìng a suffix corresponding to -ness 如深法性安住其中
333 61 xìng grammatical gender 如深法性安住其中
334 61 xìng a property; a quality 如深法性安住其中
335 61 xìng life; destiny 如深法性安住其中
336 61 xìng sexual desire 如深法性安住其中
337 61 xìng scope 如深法性安住其中
338 61 xìng nature 如深法性安住其中
339 60 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何矯異而依文
340 60 ér Kangxi radical 126 云何矯異而依文
341 60 ér you 云何矯異而依文
342 60 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何矯異而依文
343 60 ér right away; then 云何矯異而依文
344 60 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何矯異而依文
345 60 ér if; in case; in the event that 云何矯異而依文
346 60 ér therefore; as a result; thus 云何矯異而依文
347 60 ér how can it be that? 云何矯異而依文
348 60 ér so as to 云何矯異而依文
349 60 ér only then 云何矯異而依文
350 60 ér as if; to seem like 云何矯異而依文
351 60 néng can; able 云何矯異而依文
352 60 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何矯異而依文
353 60 ér me 云何矯異而依文
354 60 ér to arrive; up to 云何矯異而依文
355 60 ér possessive 云何矯異而依文
356 60 ér and; ca 云何矯異而依文
357 59 jīng to go through; to experience 此經從譬得名
358 59 jīng a sutra; a scripture 此經從譬得名
359 59 jīng warp 此經從譬得名
360 59 jīng longitude 此經從譬得名
361 59 jīng often; regularly; frequently 此經從譬得名
362 59 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 此經從譬得名
363 59 jīng a woman's period 此經從譬得名
364 59 jīng to bear; to endure 此經從譬得名
365 59 jīng to hang; to die by hanging 此經從譬得名
366 59 jīng classics 此經從譬得名
367 59 jīng to be frugal; to save 此經從譬得名
368 59 jīng a classic; a scripture; canon 此經從譬得名
369 59 jīng a standard; a norm 此經從譬得名
370 59 jīng a section of a Confucian work 此經從譬得名
371 59 jīng to measure 此經從譬得名
372 59 jīng human pulse 此經從譬得名
373 59 jīng menstruation; a woman's period 此經從譬得名
374 59 jīng sutra; discourse 此經從譬得名
375 59 yán to speak; to say; said 故言一念心一切心
376 59 yán language; talk; words; utterance; speech 故言一念心一切心
377 59 yán Kangxi radical 149 故言一念心一切心
378 59 yán a particle with no meaning 故言一念心一切心
379 59 yán phrase; sentence 故言一念心一切心
380 59 yán a word; a syllable 故言一念心一切心
381 59 yán a theory; a doctrine 故言一念心一切心
382 59 yán to regard as 故言一念心一切心
383 59 yán to act as 故言一念心一切心
384 59 yán word; vacana 故言一念心一切心
385 59 yán speak; vad 故言一念心一切心
386 58 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
387 58 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
388 58 shuì to persuade 隋天台智者大師說
389 58 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
390 58 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
391 58 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
392 58 shuō allocution 隋天台智者大師說
393 58 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
394 58 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
395 58 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
396 58 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
397 58 shuō to instruct 隋天台智者大師說
398 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 上來所說專是聖人聖
399 58 suǒ an office; an institute 上來所說專是聖人聖
400 58 suǒ introduces a relative clause 上來所說專是聖人聖
401 58 suǒ it 上來所說專是聖人聖
402 58 suǒ if; supposing 上來所說專是聖人聖
403 58 suǒ a few; various; some 上來所說專是聖人聖
404 58 suǒ a place; a location 上來所說專是聖人聖
405 58 suǒ indicates a passive voice 上來所說專是聖人聖
406 58 suǒ that which 上來所說專是聖人聖
407 58 suǒ an ordinal number 上來所說專是聖人聖
408 58 suǒ meaning 上來所說專是聖人聖
409 58 suǒ garrison 上來所說專是聖人聖
410 58 suǒ place; pradeśa 上來所說專是聖人聖
411 58 suǒ that which; yad 上來所說專是聖人聖
412 56 guān to look at; to watch; to observe 貴故所以觀
413 56 guàn Taoist monastery; monastery 貴故所以觀
414 56 guān to display; to show; to make visible 貴故所以觀
415 56 guān Guan 貴故所以觀
416 56 guān appearance; looks 貴故所以觀
417 56 guān a sight; a view; a vista 貴故所以觀
418 56 guān a concept; a viewpoint; a perspective 貴故所以觀
419 56 guān to appreciate; to enjoy; to admire 貴故所以觀
420 56 guàn an announcement 貴故所以觀
421 56 guàn a high tower; a watchtower 貴故所以觀
422 56 guān Surview 貴故所以觀
423 56 guān Observe 貴故所以觀
424 56 guàn insight; vipasyana; vipassana 貴故所以觀
425 56 guān mindfulness; contemplation; smrti 貴故所以觀
426 56 guān recollection; anusmrti 貴故所以觀
427 56 guān viewing; avaloka 貴故所以觀
428 56 shè to absorb; to assimilate 假攝諸法亦名為藏
429 56 shè to take a photo 假攝諸法亦名為藏
430 56 shè a broad rhyme class 假攝諸法亦名為藏
431 56 shè to act for; to represent 假攝諸法亦名為藏
432 56 shè to administer 假攝諸法亦名為藏
433 56 shè to conserve 假攝諸法亦名為藏
434 56 shè to hold; to support 假攝諸法亦名為藏
435 56 shè to get close to 假攝諸法亦名為藏
436 56 shè to help 假攝諸法亦名為藏
437 56 niè peaceful 假攝諸法亦名為藏
438 56 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 假攝諸法亦名為藏
439 56 即是 jíshì namely; exactly 心貴故心即是金
440 56 即是 jíshì such as; in this way 心貴故心即是金
441 56 即是 jíshì thus; in this way; tathā 心貴故心即是金
442 55 kōng empty; void; hollow 又空
443 55 kòng free time 又空
444 55 kòng to empty; to clean out 又空
445 55 kōng the sky; the air 又空
446 55 kōng in vain; for nothing 又空
447 55 kòng vacant; unoccupied 又空
448 55 kòng empty space 又空
449 55 kōng without substance 又空
450 55 kōng to not have 又空
451 55 kòng opportunity; chance 又空
452 55 kōng vast and high 又空
453 55 kōng impractical; ficticious 又空
454 55 kòng blank 又空
455 55 kòng expansive 又空
456 55 kòng lacking 又空
457 55 kōng plain; nothing else 又空
458 55 kōng Emptiness 又空
459 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 又空
460 55 guǒ a result; a consequence 誰壞果不壞因
461 55 guǒ fruit 誰壞果不壞因
462 55 guǒ as expected; really 誰壞果不壞因
463 55 guǒ if really; if expected 誰壞果不壞因
464 55 guǒ to eat until full 誰壞果不壞因
465 55 guǒ to realize 誰壞果不壞因
466 55 guǒ a fruit tree 誰壞果不壞因
467 55 guǒ resolute; determined 誰壞果不壞因
468 55 guǒ Fruit 誰壞果不壞因
469 55 guǒ direct effect; phala; a consequence 誰壞果不壞因
470 54 one 以棄三觀一
471 54 Kangxi radical 1 以棄三觀一
472 54 as soon as; all at once 以棄三觀一
473 54 pure; concentrated 以棄三觀一
474 54 whole; all 以棄三觀一
475 54 first 以棄三觀一
476 54 the same 以棄三觀一
477 54 each 以棄三觀一
478 54 certain 以棄三觀一
479 54 throughout 以棄三觀一
480 54 used in between a reduplicated verb 以棄三觀一
481 54 sole; single 以棄三觀一
482 54 a very small amount 以棄三觀一
483 54 Yi 以棄三觀一
484 54 other 以棄三觀一
485 54 to unify 以棄三觀一
486 54 accidentally; coincidentally 以棄三觀一
487 54 abruptly; suddenly 以棄三觀一
488 54 or 以棄三觀一
489 54 one; eka 以棄三觀一
490 52 jiē all; each and every; in all cases 皆不隨一相
491 52 jiē same; equally 皆不隨一相
492 52 jiē all; sarva 皆不隨一相
493 51 bié do not; must not 以有我佛如等分別之異
494 51 bié other 以有我佛如等分別之異
495 51 bié special 以有我佛如等分別之異
496 51 bié to leave 以有我佛如等分別之異
497 51 bié besides; moreover; furthermore; in addition 以有我佛如等分別之異
498 51 bié to distinguish 以有我佛如等分別之異
499 51 bié to pin 以有我佛如等分別之異
500 51 bié to insert; to jam 以有我佛如等分別之異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
wèi to be; bhū
zhě ca
this; here; etad
ya
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
北辰 66 Polaris; North Star
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
重显 重顯 99 Chong Xian
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多利 100 Dolly
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
观心论 觀心論 103 Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
华中 華中 104 Central China
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧义 慧義 104 Hui Yi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金光明经玄义 金光明經玄義 106
  1. Jin Guangming Jing Xuan Yi
  2. Jin Guangming Jing Xuan Yi
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明帝 77
  1. Emperor Ming of Han
  2. Emperor Ming of Southern Qi
  3. Emperor Ming of Liu Song
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普贤 普賢 112 Samantabhadra
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善生 115 sīgāla
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
神龙 神龍 115 Shenlong
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
83 Sui Dynasty
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 116 Sage of Tiantai
通理 116 Tong Li
同师 同師 116 Tongshi
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
相如 120 Xiangru
小乘 120 Hinayana
心明经 心明經 120 Xin Ming Jing
修罗 修羅 120 Asura
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
一乘 121 ekayāna; one vehicle
因陀罗 因陀羅 121 Indra
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
指空 122 Dhyānabhadra
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
中共 122 Chinese Communist Party
中视 中視 122 China TV

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 392.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
菴摩罗识 菴摩羅識 196 immaculate consciousness
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百法 98 one hundred dharmas
百味 98 a hundred flavors; many tastes
般涅槃 98 parinirvana
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当分 當分 100 according to position
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
地肥 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多身 100 many existences
恶因 惡因 195 an evil cause
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
护世 護世 104 protectors of the world
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
慧身 104 body of wisdom
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
金光明 106 golden light
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
净德 淨德 106 the virtue of purity
经法 經法 106 canonical teachings
净方 淨方 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
俱空 106 both self and all things are empty
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐德 樂德 108 the virtue of joy
理即 108 identity in principle
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六即 108 the six identities
六入 108 the six sense objects
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能破 110 refutation
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
尼犍 110 nirgrantha
判教 112 classification of teachings; tenet classification
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七支 113 seven branches
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三般若 115 three kinds of prajna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三识 三識 115 three levels of consciousness
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四乘 115 four vehicles
四运 四運 115 the four phases of thought
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四住 115 four abodes
四果 115 four fruits
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通教 116 common teachings; tongjiao
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我德 119 the virtue of self
我身 119 I; myself
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五戒 119 the five precepts
无身 無身 119 no-body
五时 五時 119 five periods
五时教 五時教 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
薪尽火灭 薪盡火滅 120 with the fuel consumed the fire is extinguished
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
言依 121 dependence on words
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
因位 121 causative stage; causative position
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲生 121 arising from desire
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上慢 122 conceit; abhimāna
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正性 122 divine nature
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
子缚 子縛 122 seed bond
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
作佛 122 to become a Buddha