Glossary and Vocabulary for Commentary on the Vairocana Sutra 大毘盧遮那成佛經疏, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 467 ya 謂上百門王也
2 204 zhī to go 有大歸依救護之處
3 204 zhī to arrive; to go 有大歸依救護之處
4 204 zhī is 有大歸依救護之處
5 204 zhī to use 有大歸依救護之處
6 204 zhī Zhi 有大歸依救護之處
7 204 zhī winding 有大歸依救護之處
8 166 ér Kangxi radical 126 能與一切願而滿足之
9 166 ér as if; to seem like 能與一切願而滿足之
10 166 néng can; able 能與一切願而滿足之
11 166 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能與一切願而滿足之
12 166 ér to arrive; up to 能與一切願而滿足之
13 164 shēng to be born; to give birth 謂能生諸真言也
14 164 shēng to live 謂能生諸真言也
15 164 shēng raw 謂能生諸真言也
16 164 shēng a student 謂能生諸真言也
17 164 shēng life 謂能生諸真言也
18 164 shēng to produce; to give rise 謂能生諸真言也
19 164 shēng alive 謂能生諸真言也
20 164 shēng a lifetime 謂能生諸真言也
21 164 shēng to initiate; to become 謂能生諸真言也
22 164 shēng to grow 謂能生諸真言也
23 164 shēng unfamiliar 謂能生諸真言也
24 164 shēng not experienced 謂能生諸真言也
25 164 shēng hard; stiff; strong 謂能生諸真言也
26 164 shēng having academic or professional knowledge 謂能生諸真言也
27 164 shēng a male role in traditional theatre 謂能生諸真言也
28 164 shēng gender 謂能生諸真言也
29 164 shēng to develop; to grow 謂能生諸真言也
30 164 shēng to set up 謂能生諸真言也
31 164 shēng a prostitute 謂能生諸真言也
32 164 shēng a captive 謂能生諸真言也
33 164 shēng a gentleman 謂能生諸真言也
34 164 shēng Kangxi radical 100 謂能生諸真言也
35 164 shēng unripe 謂能生諸真言也
36 164 shēng nature 謂能生諸真言也
37 164 shēng to inherit; to succeed 謂能生諸真言也
38 164 shēng destiny 謂能生諸真言也
39 164 shēng birth 謂能生諸真言也
40 164 shēng arise; produce; utpad 謂能生諸真言也
41 138 to go; to 云何誰於何處
42 138 to rely on; to depend on 云何誰於何處
43 138 Yu 云何誰於何處
44 138 a crow 云何誰於何處
45 134 to be near by; to be close to 即以一
46 134 at that time 即以一
47 134 to be exactly the same as; to be thus 即以一
48 134 supposed; so-called 即以一
49 134 to arrive at; to ascend 即以一
50 122 zhě ca 與願者說
51 112 wèi to call 謂上百門王也
52 112 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂上百門王也
53 112 wèi to speak to; to address 謂上百門王也
54 112 wèi to treat as; to regard as 謂上百門王也
55 112 wèi introducing a condition situation 謂上百門王也
56 112 wèi to speak to; to address 謂上百門王也
57 112 wèi to think 謂上百門王也
58 112 wèi for; is to be 謂上百門王也
59 112 wèi to make; to cause 謂上百門王也
60 112 wèi principle; reason 謂上百門王也
61 112 wèi Wei 謂上百門王也
62 102 Yi 此真言亦爾
63 97 cóng to follow 今答從佛心生也
64 97 cóng to comply; to submit; to defer 今答從佛心生也
65 97 cóng to participate in something 今答從佛心生也
66 97 cóng to use a certain method or principle 今答從佛心生也
67 97 cóng something secondary 今答從佛心生也
68 97 cóng remote relatives 今答從佛心生也
69 97 cóng secondary 今答從佛心生也
70 97 cóng to go on; to advance 今答從佛心生也
71 97 cōng at ease; informal 今答從佛心生也
72 97 zòng a follower; a supporter 今答從佛心生也
73 97 zòng to release 今答從佛心生也
74 97 zòng perpendicular; longitudinal 今答從佛心生也
75 95 一切 yīqiè temporary 此一切大勇士說
76 95 一切 yīqiè the same 此一切大勇士說
77 95 děng et cetera; and so on 先觀圓明佛像金色等
78 95 děng to wait 先觀圓明佛像金色等
79 95 děng to be equal 先觀圓明佛像金色等
80 95 děng degree; level 先觀圓明佛像金色等
81 95 děng to compare 先觀圓明佛像金色等
82 95 děng same; equal; sama 先觀圓明佛像金色等
83 89 真言 zhēnyán true words 以下偈說真言救世者
84 89 真言 zhēnyán an incantation 以下偈說真言救世者
85 89 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 以下偈說真言救世者
86 88 to use; to grasp 即以一
87 88 to rely on 即以一
88 88 to regard 即以一
89 88 to be able to 即以一
90 88 to order; to command 即以一
91 88 used after a verb 即以一
92 88 a reason; a cause 即以一
93 88 Israel 即以一
94 88 Yi 即以一
95 88 use; yogena 即以一
96 87 zhōng middle 如佛於一切眾生中
97 87 zhōng medium; medium sized 如佛於一切眾生中
98 87 zhōng China 如佛於一切眾生中
99 87 zhòng to hit the mark 如佛於一切眾生中
100 87 zhōng midday 如佛於一切眾生中
101 87 zhōng inside 如佛於一切眾生中
102 87 zhōng during 如佛於一切眾生中
103 87 zhōng Zhong 如佛於一切眾生中
104 87 zhōng intermediary 如佛於一切眾生中
105 87 zhōng half 如佛於一切眾生中
106 87 zhòng to reach; to attain 如佛於一切眾生中
107 87 zhòng to suffer; to infect 如佛於一切眾生中
108 87 zhòng to obtain 如佛於一切眾生中
109 87 zhòng to pass an exam 如佛於一切眾生中
110 87 zhōng middle 如佛於一切眾生中
111 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以下偈說真言救世者
112 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以下偈說真言救世者
113 78 shuì to persuade 以下偈說真言救世者
114 78 shuō to teach; to recite; to explain 以下偈說真言救世者
115 78 shuō a doctrine; a theory 以下偈說真言救世者
116 78 shuō to claim; to assert 以下偈說真言救世者
117 78 shuō allocution 以下偈說真言救世者
118 78 shuō to criticize; to scold 以下偈說真言救世者
119 78 shuō to indicate; to refer to 以下偈說真言救世者
120 78 shuō speach; vāda 以下偈說真言救世者
121 78 shuō to speak; bhāṣate 以下偈說真言救世者
122 78 shuō to instruct 以下偈說真言救世者
123 75 wéi to act as; to serve 為彼諸真言救護之處也
124 75 wéi to change into; to become 為彼諸真言救護之處也
125 75 wéi to be; is 為彼諸真言救護之處也
126 75 wéi to do 為彼諸真言救護之處也
127 75 wèi to support; to help 為彼諸真言救護之處也
128 75 wéi to govern 為彼諸真言救護之處也
129 75 wèi to be; bhū 為彼諸真言救護之處也
130 71 Buddha; Awakened One 聞佛
131 71 relating to Buddhism 聞佛
132 71 a statue or image of a Buddha 聞佛
133 71 a Buddhist text 聞佛
134 71 to touch; to stroke 聞佛
135 71 Buddha 聞佛
136 71 Buddha; Awakened One 聞佛
137 70 suǒ a few; various; some 所說得未曾有
138 70 suǒ a place; a location 所說得未曾有
139 70 suǒ indicates a passive voice 所說得未曾有
140 70 suǒ an ordinal number 所說得未曾有
141 70 suǒ meaning 所說得未曾有
142 70 suǒ garrison 所說得未曾有
143 70 suǒ place; pradeśa 所說得未曾有
144 69 meaning; sense 亦不取電義也
145 69 justice; right action; righteousness 亦不取電義也
146 69 artificial; man-made; fake 亦不取電義也
147 69 chivalry; generosity 亦不取電義也
148 69 just; righteous 亦不取電義也
149 69 adopted 亦不取電義也
150 69 a relationship 亦不取電義也
151 69 volunteer 亦不取電義也
152 69 something suitable 亦不取電義也
153 69 a martyr 亦不取電義也
154 69 a law 亦不取電義也
155 69 Yi 亦不取電義也
156 69 Righteousness 亦不取電義也
157 69 aim; artha 亦不取電義也
158 69 method; way 說種種法現種種神變
159 69 France 說種種法現種種神變
160 69 the law; rules; regulations 說種種法現種種神變
161 69 the teachings of the Buddha; Dharma 說種種法現種種神變
162 69 a standard; a norm 說種種法現種種神變
163 69 an institution 說種種法現種種神變
164 69 to emulate 說種種法現種種神變
165 69 magic; a magic trick 說種種法現種種神變
166 69 punishment 說種種法現種種神變
167 69 Fa 說種種法現種種神變
168 69 a precedent 說種種法現種種神變
169 69 a classification of some kinds of Han texts 說種種法現種種神變
170 69 relating to a ceremony or rite 說種種法現種種神變
171 69 Dharma 說種種法現種種神變
172 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說種種法現種種神變
173 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說種種法現種種神變
174 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說種種法現種種神變
175 69 quality; characteristic 說種種法現種種神變
176 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之人
177 67 Kangxi radical 71 此時中無
178 67 to not have; without 此時中無
179 67 mo 此時中無
180 67 to not have 此時中無
181 67 Wu 此時中無
182 67 mo 此時中無
183 67 shēn human body; torso 隨眾生性示種種身
184 67 shēn Kangxi radical 158 隨眾生性示種種身
185 67 shēn self 隨眾生性示種種身
186 67 shēn life 隨眾生性示種種身
187 67 shēn an object 隨眾生性示種種身
188 67 shēn a lifetime 隨眾生性示種種身
189 67 shēn moral character 隨眾生性示種種身
190 67 shēn status; identity; position 隨眾生性示種種身
191 67 shēn pregnancy 隨眾生性示種種身
192 67 juān India 隨眾生性示種種身
193 67 shēn body; kāya 隨眾生性示種種身
194 66 zhī to know 真言諸真言生知
195 66 zhī to comprehend 真言諸真言生知
196 66 zhī to inform; to tell 真言諸真言生知
197 66 zhī to administer 真言諸真言生知
198 66 zhī to distinguish; to discern; to recognize 真言諸真言生知
199 66 zhī to be close friends 真言諸真言生知
200 66 zhī to feel; to sense; to perceive 真言諸真言生知
201 66 zhī to receive; to entertain 真言諸真言生知
202 66 zhī knowledge 真言諸真言生知
203 66 zhī consciousness; perception 真言諸真言生知
204 66 zhī a close friend 真言諸真言生知
205 66 zhì wisdom 真言諸真言生知
206 66 zhì Zhi 真言諸真言生知
207 66 zhī to appreciate 真言諸真言生知
208 66 zhī to make known 真言諸真言生知
209 66 zhī to have control over 真言諸真言生知
210 66 zhī to expect; to foresee 真言諸真言生知
211 66 zhī Understanding 真言諸真言生知
212 66 zhī know; jña 真言諸真言生知
213 66 míng fame; renown; reputation 故名與願者
214 66 míng a name; personal name; designation 故名與願者
215 66 míng rank; position 故名與願者
216 66 míng an excuse 故名與願者
217 66 míng life 故名與願者
218 66 míng to name; to call 故名與願者
219 66 míng to express; to describe 故名與願者
220 66 míng to be called; to have the name 故名與願者
221 66 míng to own; to possess 故名與願者
222 66 míng famous; renowned 故名與願者
223 66 míng moral 故名與願者
224 66 míng name; naman 故名與願者
225 66 míng fame; renown; yasas 故名與願者
226 65 xīn heart [organ] 謂歎此心也
227 65 xīn Kangxi radical 61 謂歎此心也
228 65 xīn mind; consciousness 謂歎此心也
229 65 xīn the center; the core; the middle 謂歎此心也
230 65 xīn one of the 28 star constellations 謂歎此心也
231 65 xīn heart 謂歎此心也
232 65 xīn emotion 謂歎此心也
233 65 xīn intention; consideration 謂歎此心也
234 65 xīn disposition; temperament 謂歎此心也
235 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 謂歎此心也
236 65 xīn heart; hṛdaya 謂歎此心也
237 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 謂歎此心也
238 63 letter; symbol; character 字能生無量真言身口意差別
239 63 Zi 字能生無量真言身口意差別
240 63 to love 字能生無量真言身口意差別
241 63 to teach; to educate 字能生無量真言身口意差別
242 63 to be allowed to marry 字能生無量真言身口意差別
243 63 courtesy name; style name; scholarly or literary name 字能生無量真言身口意差別
244 63 diction; wording 字能生無量真言身口意差別
245 63 handwriting 字能生無量真言身口意差別
246 63 calligraphy; a work of calligraphy 字能生無量真言身口意差別
247 63 a written pledge; a letter; a contract 字能生無量真言身口意差別
248 63 a font; a calligraphic style 字能生無量真言身口意差別
249 63 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 字能生無量真言身口意差別
250 63 to leave; to depart; to go away; to part 佛法離一切相離一切緣
251 63 a mythical bird 佛法離一切相離一切緣
252 63 li; one of the eight divinatory trigrams 佛法離一切相離一切緣
253 63 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 佛法離一切相離一切緣
254 63 chī a dragon with horns not yet grown 佛法離一切相離一切緣
255 63 a mountain ash 佛法離一切相離一切緣
256 63 vanilla; a vanilla-like herb 佛法離一切相離一切緣
257 63 to be scattered; to be separated 佛法離一切相離一切緣
258 63 to cut off 佛法離一切相離一切緣
259 63 to violate; to be contrary to 佛法離一切相離一切緣
260 63 to be distant from 佛法離一切相離一切緣
261 63 two 佛法離一切相離一切緣
262 63 to array; to align 佛法離一切相離一切緣
263 63 to pass through; to experience 佛法離一切相離一切緣
264 63 transcendence 佛法離一切相離一切緣
265 63 to avoid; to abstain from; viramaṇa 佛法離一切相離一切緣
266 62 guān to look at; to watch; to observe 有緣觀菩提
267 62 guàn Taoist monastery; monastery 有緣觀菩提
268 62 guān to display; to show; to make visible 有緣觀菩提
269 62 guān Guan 有緣觀菩提
270 62 guān appearance; looks 有緣觀菩提
271 62 guān a sight; a view; a vista 有緣觀菩提
272 62 guān a concept; a viewpoint; a perspective 有緣觀菩提
273 62 guān to appreciate; to enjoy; to admire 有緣觀菩提
274 62 guàn an announcement 有緣觀菩提
275 62 guàn a high tower; a watchtower 有緣觀菩提
276 62 guān Surview 有緣觀菩提
277 62 guān Observe 有緣觀菩提
278 62 guàn insight; vipasyana; vipassana 有緣觀菩提
279 62 guān mindfulness; contemplation; smrti 有緣觀菩提
280 62 guān recollection; anusmrti 有緣觀菩提
281 62 guān viewing; avaloka 有緣觀菩提
282 62 kōng empty; void; hollow 非謂但空直無所有而已也
283 62 kòng free time 非謂但空直無所有而已也
284 62 kòng to empty; to clean out 非謂但空直無所有而已也
285 62 kōng the sky; the air 非謂但空直無所有而已也
286 62 kōng in vain; for nothing 非謂但空直無所有而已也
287 62 kòng vacant; unoccupied 非謂但空直無所有而已也
288 62 kòng empty space 非謂但空直無所有而已也
289 62 kōng without substance 非謂但空直無所有而已也
290 62 kōng to not have 非謂但空直無所有而已也
291 62 kòng opportunity; chance 非謂但空直無所有而已也
292 62 kōng vast and high 非謂但空直無所有而已也
293 62 kōng impractical; ficticious 非謂但空直無所有而已也
294 62 kòng blank 非謂但空直無所有而已也
295 62 kòng expansive 非謂但空直無所有而已也
296 62 kòng lacking 非謂但空直無所有而已也
297 62 kōng plain; nothing else 非謂但空直無所有而已也
298 62 kōng Emptiness 非謂但空直無所有而已也
299 62 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 非謂但空直無所有而已也
300 62 infix potential marker 共所守護不妄與人
301 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所說得未曾有
302 56 děi to want to; to need to 所說得未曾有
303 56 děi must; ought to 所說得未曾有
304 56 de 所說得未曾有
305 56 de infix potential marker 所說得未曾有
306 56 to result in 所說得未曾有
307 56 to be proper; to fit; to suit 所說得未曾有
308 56 to be satisfied 所說得未曾有
309 56 to be finished 所說得未曾有
310 56 děi satisfying 所說得未曾有
311 56 to contract 所說得未曾有
312 56 to hear 所說得未曾有
313 56 to have; there is 所說得未曾有
314 56 marks time passed 所說得未曾有
315 56 obtain; attain; prāpta 所說得未曾有
316 54 xiàn to appear; to manifest; to become visible 說種種法現種種神變
317 54 xiàn at present 說種種法現種種神變
318 54 xiàn existing at the present time 說種種法現種種神變
319 54 xiàn cash 說種種法現種種神變
320 54 xiàn to manifest; prādur 說種種法現種種神變
321 54 xiàn to manifest; prādur 說種種法現種種神變
322 54 xiàn the present time 說種種法現種種神變
323 54 fēi Kangxi radical 175
324 54 fēi wrong; bad; untruthful
325 54 fēi different
326 54 fēi to not be; to not have
327 54 fēi to violate; to be contrary to
328 54 fēi Africa
329 54 fēi to slander
330 54 fěi to avoid
331 54 fēi must
332 54 fēi an error
333 54 fēi a problem; a question
334 54 fēi evil
335 52 xiàng to observe; to assess 佛法雖離緣離相
336 52 xiàng appearance; portrait; picture 佛法雖離緣離相
337 52 xiàng countenance; personage; character; disposition 佛法雖離緣離相
338 52 xiàng to aid; to help 佛法雖離緣離相
339 52 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 佛法雖離緣離相
340 52 xiàng a sign; a mark; appearance 佛法雖離緣離相
341 52 xiāng alternately; in turn 佛法雖離緣離相
342 52 xiāng Xiang 佛法雖離緣離相
343 52 xiāng form substance 佛法雖離緣離相
344 52 xiāng to express 佛法雖離緣離相
345 52 xiàng to choose 佛法雖離緣離相
346 52 xiāng Xiang 佛法雖離緣離相
347 52 xiāng an ancient musical instrument 佛法雖離緣離相
348 52 xiāng the seventh lunar month 佛法雖離緣離相
349 52 xiāng to compare 佛法雖離緣離相
350 52 xiàng to divine 佛法雖離緣離相
351 52 xiàng to administer 佛法雖離緣離相
352 52 xiàng helper for a blind person 佛法雖離緣離相
353 52 xiāng rhythm [music] 佛法雖離緣離相
354 52 xiāng the upper frets of a pipa 佛法雖離緣離相
355 52 xiāng coralwood 佛法雖離緣離相
356 52 xiàng ministry 佛法雖離緣離相
357 52 xiàng to supplement; to enhance 佛法雖離緣離相
358 52 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 佛法雖離緣離相
359 52 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 佛法雖離緣離相
360 52 xiàng sign; mark; liṅga 佛法雖離緣離相
361 52 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 佛法雖離緣離相
362 50 Qi 於諸祕藏最在其上
363 50 rán to approve; to endorse 然外道有二種
364 50 rán to burn 然外道有二種
365 50 rán to pledge; to promise 然外道有二種
366 50 rán Ran 然外道有二種
367 49 虛空 xūkōng empty space 虛空
368 49 虛空 xūkōng the sky; space 虛空
369 49 虛空 xūkōng vast emptiness 虛空
370 49 虛空 xūkōng Void 虛空
371 49 虛空 xūkōng the sky; gagana 虛空
372 49 虛空 xūkōng space; ākāśa 虛空
373 46 yòu Kangxi radical 29 又誰證知
374 45 阿字 a zì the letter a 從阿字生一切字
375 45 shí time; a point or period of time 時祕密主
376 45 shí a season; a quarter of a year 時祕密主
377 45 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時祕密主
378 45 shí fashionable 時祕密主
379 45 shí fate; destiny; luck 時祕密主
380 45 shí occasion; opportunity; chance 時祕密主
381 45 shí tense 時祕密主
382 45 shí particular; special 時祕密主
383 45 shí to plant; to cultivate 時祕密主
384 45 shí an era; a dynasty 時祕密主
385 45 shí time [abstract] 時祕密主
386 45 shí seasonal 時祕密主
387 45 shí to wait upon 時祕密主
388 45 shí hour 時祕密主
389 45 shí appropriate; proper; timely 時祕密主
390 45 shí Shi 時祕密主
391 45 shí a present; currentlt 時祕密主
392 45 shí time; kāla 時祕密主
393 45 shí at that time; samaya 時祕密主
394 44 祕密主 mìmì zhǔ lord of secrets 爾時金剛手祕密主
395 44 zuò to do 作心鏡亦得也
396 44 zuò to act as; to serve as 作心鏡亦得也
397 44 zuò to start 作心鏡亦得也
398 44 zuò a writing; a work 作心鏡亦得也
399 44 zuò to dress as; to be disguised as 作心鏡亦得也
400 44 zuō to create; to make 作心鏡亦得也
401 44 zuō a workshop 作心鏡亦得也
402 44 zuō to write; to compose 作心鏡亦得也
403 44 zuò to rise 作心鏡亦得也
404 44 zuò to be aroused 作心鏡亦得也
405 44 zuò activity; action; undertaking 作心鏡亦得也
406 44 zuò to regard as 作心鏡亦得也
407 44 zuò action; kāraṇa 作心鏡亦得也
408 44 yán to speak; to say; said 白佛言
409 44 yán language; talk; words; utterance; speech 白佛言
410 44 yán Kangxi radical 149 白佛言
411 44 yán phrase; sentence 白佛言
412 44 yán a word; a syllable 白佛言
413 44 yán a theory; a doctrine 白佛言
414 44 yán to regard as 白佛言
415 44 yán to act as 白佛言
416 44 yán word; vacana 白佛言
417 44 yán speak; vad 白佛言
418 43 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 隨眾生性示種種身
419 43 種種 zhǒng zhǒng short hair 隨眾生性示種種身
420 43 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 隨眾生性示種種身
421 43 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 隨眾生性示種種身
422 43 néng can; able 謂能生諸真言也
423 43 néng ability; capacity 謂能生諸真言也
424 43 néng a mythical bear-like beast 謂能生諸真言也
425 43 néng energy 謂能生諸真言也
426 43 néng function; use 謂能生諸真言也
427 43 néng talent 謂能生諸真言也
428 43 néng expert at 謂能生諸真言也
429 43 néng to be in harmony 謂能生諸真言也
430 43 néng to tend to; to care for 謂能生諸真言也
431 43 néng to reach; to arrive at 謂能生諸真言也
432 43 néng to be able; śak 謂能生諸真言也
433 43 néng skilful; pravīṇa 謂能生諸真言也
434 42 tóng like; same; similar 言中同於救世者
435 42 tóng to be the same 言中同於救世者
436 42 tòng an alley; a lane 言中同於救世者
437 42 tóng to do something for somebody 言中同於救世者
438 42 tóng Tong 言中同於救世者
439 42 tóng to meet; to gather together; to join with 言中同於救世者
440 42 tóng to be unified 言中同於救世者
441 42 tóng to approve; to endorse 言中同於救世者
442 42 tóng peace; harmony 言中同於救世者
443 42 tóng an agreement 言中同於救世者
444 42 tóng same; sama 言中同於救世者
445 42 tóng together; saha 言中同於救世者
446 41 zhù to dwell; to live; to reside 害毒住三昧
447 41 zhù to stop; to halt 害毒住三昧
448 41 zhù to retain; to remain 害毒住三昧
449 41 zhù to lodge at [temporarily] 害毒住三昧
450 41 zhù verb complement 害毒住三昧
451 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 害毒住三昧
452 39 Kangxi radical 132 當見自形色
453 39 Zi 當見自形色
454 39 a nose 當見自形色
455 39 the beginning; the start 當見自形色
456 39 origin 當見自形色
457 39 to employ; to use 當見自形色
458 39 to be 當見自形色
459 39 self; soul; ātman 當見自形色
460 38 jìng clean 常淨種種自業
461 38 jìng no surplus; net 常淨種種自業
462 38 jìng pure 常淨種種自業
463 38 jìng tranquil 常淨種種自業
464 38 jìng cold 常淨種種自業
465 38 jìng to wash; to clense 常淨種種自業
466 38 jìng role of hero 常淨種種自業
467 38 jìng to remove sexual desire 常淨種種自業
468 38 jìng bright and clean; luminous 常淨種種自業
469 38 jìng clean; pure 常淨種種自業
470 38 jìng cleanse 常淨種種自業
471 38 jìng cleanse 常淨種種自業
472 38 jìng Pure 常淨種種自業
473 38 jìng vyavadāna; purification; cleansing 常淨種種自業
474 38 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 常淨種種自業
475 38 jìng viśuddhi; purity 常淨種種自業
476 38 second-rate 次百字位成品第二十一
477 38 second; secondary 次百字位成品第二十一
478 38 temporary stopover; temporary lodging 次百字位成品第二十一
479 38 a sequence; an order 次百字位成品第二十一
480 38 to arrive 次百字位成品第二十一
481 38 to be next in sequence 次百字位成品第二十一
482 38 positions of the 12 Jupiter stations 次百字位成品第二十一
483 38 positions of the sun and moon on the ecliptic 次百字位成品第二十一
484 38 stage of a journey 次百字位成品第二十一
485 38 ranks 次百字位成品第二十一
486 38 an official position 次百字位成品第二十一
487 38 inside 次百字位成品第二十一
488 38 to hesitate 次百字位成品第二十一
489 38 secondary; next; tatas 次百字位成品第二十一
490 35 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 即以外見而成內見
491 35 chéng to become; to turn into 即以外見而成內見
492 35 chéng to grow up; to ripen; to mature 即以外見而成內見
493 35 chéng to set up; to establish; to develop; to form 即以外見而成內見
494 35 chéng a full measure of 即以外見而成內見
495 35 chéng whole 即以外見而成內見
496 35 chéng set; established 即以外見而成內見
497 35 chéng to reache a certain degree; to amount to 即以外見而成內見
498 35 chéng to reconcile 即以外見而成內見
499 35 chéng to resmble; to be similar to 即以外見而成內見
500 35 chéng composed of 即以外見而成內見

Frequencies of all Words

Top 1189

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 467 also; too 謂上百門王也
2 467 a final modal particle indicating certainy or decision 謂上百門王也
3 467 either 謂上百門王也
4 467 even 謂上百門王也
5 467 used to soften the tone 謂上百門王也
6 467 used for emphasis 謂上百門王也
7 467 used to mark contrast 謂上百門王也
8 467 used to mark compromise 謂上百門王也
9 467 ya 謂上百門王也
10 294 this; these 此一切大勇士說
11 294 in this way 此一切大勇士說
12 294 otherwise; but; however; so 此一切大勇士說
13 294 at this time; now; here 此一切大勇士說
14 294 this; here; etad 此一切大勇士說
15 204 zhī him; her; them; that 有大歸依救護之處
16 204 zhī used between a modifier and a word to form a word group 有大歸依救護之處
17 204 zhī to go 有大歸依救護之處
18 204 zhī this; that 有大歸依救護之處
19 204 zhī genetive marker 有大歸依救護之處
20 204 zhī it 有大歸依救護之處
21 204 zhī in; in regards to 有大歸依救護之處
22 204 zhī all 有大歸依救護之處
23 204 zhī and 有大歸依救護之處
24 204 zhī however 有大歸依救護之處
25 204 zhī if 有大歸依救護之處
26 204 zhī then 有大歸依救護之處
27 204 zhī to arrive; to go 有大歸依救護之處
28 204 zhī is 有大歸依救護之處
29 204 zhī to use 有大歸依救護之處
30 204 zhī Zhi 有大歸依救護之處
31 204 zhī winding 有大歸依救護之處
32 166 ér and; as well as; but (not); yet (not) 能與一切願而滿足之
33 166 ér Kangxi radical 126 能與一切願而滿足之
34 166 ér you 能與一切願而滿足之
35 166 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 能與一切願而滿足之
36 166 ér right away; then 能與一切願而滿足之
37 166 ér but; yet; however; while; nevertheless 能與一切願而滿足之
38 166 ér if; in case; in the event that 能與一切願而滿足之
39 166 ér therefore; as a result; thus 能與一切願而滿足之
40 166 ér how can it be that? 能與一切願而滿足之
41 166 ér so as to 能與一切願而滿足之
42 166 ér only then 能與一切願而滿足之
43 166 ér as if; to seem like 能與一切願而滿足之
44 166 néng can; able 能與一切願而滿足之
45 166 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能與一切願而滿足之
46 166 ér me 能與一切願而滿足之
47 166 ér to arrive; up to 能與一切願而滿足之
48 166 ér possessive 能與一切願而滿足之
49 166 ér and; ca 能與一切願而滿足之
50 164 shēng to be born; to give birth 謂能生諸真言也
51 164 shēng to live 謂能生諸真言也
52 164 shēng raw 謂能生諸真言也
53 164 shēng a student 謂能生諸真言也
54 164 shēng life 謂能生諸真言也
55 164 shēng to produce; to give rise 謂能生諸真言也
56 164 shēng alive 謂能生諸真言也
57 164 shēng a lifetime 謂能生諸真言也
58 164 shēng to initiate; to become 謂能生諸真言也
59 164 shēng to grow 謂能生諸真言也
60 164 shēng unfamiliar 謂能生諸真言也
61 164 shēng not experienced 謂能生諸真言也
62 164 shēng hard; stiff; strong 謂能生諸真言也
63 164 shēng very; extremely 謂能生諸真言也
64 164 shēng having academic or professional knowledge 謂能生諸真言也
65 164 shēng a male role in traditional theatre 謂能生諸真言也
66 164 shēng gender 謂能生諸真言也
67 164 shēng to develop; to grow 謂能生諸真言也
68 164 shēng to set up 謂能生諸真言也
69 164 shēng a prostitute 謂能生諸真言也
70 164 shēng a captive 謂能生諸真言也
71 164 shēng a gentleman 謂能生諸真言也
72 164 shēng Kangxi radical 100 謂能生諸真言也
73 164 shēng unripe 謂能生諸真言也
74 164 shēng nature 謂能生諸真言也
75 164 shēng to inherit; to succeed 謂能生諸真言也
76 164 shēng destiny 謂能生諸真言也
77 164 shēng birth 謂能生諸真言也
78 164 shēng arise; produce; utpad 謂能生諸真言也
79 138 in; at 云何誰於何處
80 138 in; at 云何誰於何處
81 138 in; at; to; from 云何誰於何處
82 138 to go; to 云何誰於何處
83 138 to rely on; to depend on 云何誰於何處
84 138 to go to; to arrive at 云何誰於何處
85 138 from 云何誰於何處
86 138 give 云何誰於何處
87 138 oppposing 云何誰於何處
88 138 and 云何誰於何處
89 138 compared to 云何誰於何處
90 138 by 云何誰於何處
91 138 and; as well as 云何誰於何處
92 138 for 云何誰於何處
93 138 Yu 云何誰於何處
94 138 a crow 云何誰於何處
95 138 whew; wow 云何誰於何處
96 138 near to; antike 云何誰於何處
97 135 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名與願者
98 135 old; ancient; former; past 故名與願者
99 135 reason; cause; purpose 故名與願者
100 135 to die 故名與願者
101 135 so; therefore; hence 故名與願者
102 135 original 故名與願者
103 135 accident; happening; instance 故名與願者
104 135 a friend; an acquaintance; friendship 故名與願者
105 135 something in the past 故名與願者
106 135 deceased; dead 故名與願者
107 135 still; yet 故名與願者
108 135 therefore; tasmāt 故名與願者
109 134 promptly; right away; immediately 即以一
110 134 to be near by; to be close to 即以一
111 134 at that time 即以一
112 134 to be exactly the same as; to be thus 即以一
113 134 supposed; so-called 即以一
114 134 if; but 即以一
115 134 to arrive at; to ascend 即以一
116 134 then; following 即以一
117 134 so; just so; eva 即以一
118 128 shì is; are; am; to be 如佛是一切歸趣之處
119 128 shì is exactly 如佛是一切歸趣之處
120 128 shì is suitable; is in contrast 如佛是一切歸趣之處
121 128 shì this; that; those 如佛是一切歸趣之處
122 128 shì really; certainly 如佛是一切歸趣之處
123 128 shì correct; yes; affirmative 如佛是一切歸趣之處
124 128 shì true 如佛是一切歸趣之處
125 128 shì is; has; exists 如佛是一切歸趣之處
126 128 shì used between repetitions of a word 如佛是一切歸趣之處
127 128 shì a matter; an affair 如佛是一切歸趣之處
128 128 shì Shi 如佛是一切歸趣之處
129 128 shì is; bhū 如佛是一切歸趣之處
130 128 shì this; idam 如佛是一切歸趣之處
131 122 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 與願者說
132 122 zhě that 與願者說
133 122 zhě nominalizing function word 與願者說
134 122 zhě used to mark a definition 與願者說
135 122 zhě used to mark a pause 與願者說
136 122 zhě topic marker; that; it 與願者說
137 122 zhuó according to 與願者說
138 122 zhě ca 與願者說
139 112 wèi to call 謂上百門王也
140 112 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂上百門王也
141 112 wèi to speak to; to address 謂上百門王也
142 112 wèi to treat as; to regard as 謂上百門王也
143 112 wèi introducing a condition situation 謂上百門王也
144 112 wèi to speak to; to address 謂上百門王也
145 112 wèi to think 謂上百門王也
146 112 wèi for; is to be 謂上百門王也
147 112 wèi to make; to cause 謂上百門王也
148 112 wèi and 謂上百門王也
149 112 wèi principle; reason 謂上百門王也
150 112 wèi Wei 謂上百門王也
151 112 wèi which; what; yad 謂上百門王也
152 112 wèi to say; iti 謂上百門王也
153 102 also; too 此真言亦爾
154 102 but 此真言亦爾
155 102 this; he; she 此真言亦爾
156 102 although; even though 此真言亦爾
157 102 already 此真言亦爾
158 102 particle with no meaning 此真言亦爾
159 102 Yi 此真言亦爾
160 101 yǒu is; are; to exist 有大歸依救護之處
161 101 yǒu to have; to possess 有大歸依救護之處
162 101 yǒu indicates an estimate 有大歸依救護之處
163 101 yǒu indicates a large quantity 有大歸依救護之處
164 101 yǒu indicates an affirmative response 有大歸依救護之處
165 101 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大歸依救護之處
166 101 yǒu used to compare two things 有大歸依救護之處
167 101 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大歸依救護之處
168 101 yǒu used before the names of dynasties 有大歸依救護之處
169 101 yǒu a certain thing; what exists 有大歸依救護之處
170 101 yǒu multiple of ten and ... 有大歸依救護之處
171 101 yǒu abundant 有大歸依救護之處
172 101 yǒu purposeful 有大歸依救護之處
173 101 yǒu You 有大歸依救護之處
174 101 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大歸依救護之處
175 101 yǒu becoming; bhava 有大歸依救護之處
176 97 cóng from 今答從佛心生也
177 97 cóng to follow 今答從佛心生也
178 97 cóng past; through 今答從佛心生也
179 97 cóng to comply; to submit; to defer 今答從佛心生也
180 97 cóng to participate in something 今答從佛心生也
181 97 cóng to use a certain method or principle 今答從佛心生也
182 97 cóng usually 今答從佛心生也
183 97 cóng something secondary 今答從佛心生也
184 97 cóng remote relatives 今答從佛心生也
185 97 cóng secondary 今答從佛心生也
186 97 cóng to go on; to advance 今答從佛心生也
187 97 cōng at ease; informal 今答從佛心生也
188 97 zòng a follower; a supporter 今答從佛心生也
189 97 zòng to release 今答從佛心生也
190 97 zòng perpendicular; longitudinal 今答從佛心生也
191 97 cóng receiving; upādāya 今答從佛心生也
192 95 一切 yīqiè all; every; everything 此一切大勇士說
193 95 一切 yīqiè temporary 此一切大勇士說
194 95 一切 yīqiè the same 此一切大勇士說
195 95 一切 yīqiè generally 此一切大勇士說
196 95 一切 yīqiè all, everything 此一切大勇士說
197 95 一切 yīqiè all; sarva 此一切大勇士說
198 95 that; those 為彼諸真言救護之處也
199 95 another; the other 為彼諸真言救護之處也
200 95 that; tad 為彼諸真言救護之處也
201 95 děng et cetera; and so on 先觀圓明佛像金色等
202 95 děng to wait 先觀圓明佛像金色等
203 95 děng degree; kind 先觀圓明佛像金色等
204 95 děng plural 先觀圓明佛像金色等
205 95 děng to be equal 先觀圓明佛像金色等
206 95 děng degree; level 先觀圓明佛像金色等
207 95 děng to compare 先觀圓明佛像金色等
208 95 děng same; equal; sama 先觀圓明佛像金色等
209 94 即是 jíshì namely; exactly 救世者即是佛也
210 94 即是 jíshì such as; in this way 救世者即是佛也
211 94 即是 jíshì thus; in this way; tathā 救世者即是佛也
212 90 such as; for example; for instance 如佛於一切眾生中
213 90 if 如佛於一切眾生中
214 90 in accordance with 如佛於一切眾生中
215 90 to be appropriate; should; with regard to 如佛於一切眾生中
216 90 this 如佛於一切眾生中
217 90 it is so; it is thus; can be compared with 如佛於一切眾生中
218 90 to go to 如佛於一切眾生中
219 90 to meet 如佛於一切眾生中
220 90 to appear; to seem; to be like 如佛於一切眾生中
221 90 at least as good as 如佛於一切眾生中
222 90 and 如佛於一切眾生中
223 90 or 如佛於一切眾生中
224 90 but 如佛於一切眾生中
225 90 then 如佛於一切眾生中
226 90 naturally 如佛於一切眾生中
227 90 expresses a question or doubt 如佛於一切眾生中
228 90 you 如佛於一切眾生中
229 90 the second lunar month 如佛於一切眾生中
230 90 in; at 如佛於一切眾生中
231 90 Ru 如佛於一切眾生中
232 90 Thus 如佛於一切眾生中
233 90 thus; tathā 如佛於一切眾生中
234 90 like; iva 如佛於一切眾生中
235 90 suchness; tathatā 如佛於一切眾生中
236 89 真言 zhēnyán true words 以下偈說真言救世者
237 89 真言 zhēnyán an incantation 以下偈說真言救世者
238 89 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 以下偈說真言救世者
239 88 so as to; in order to 即以一
240 88 to use; to regard as 即以一
241 88 to use; to grasp 即以一
242 88 according to 即以一
243 88 because of 即以一
244 88 on a certain date 即以一
245 88 and; as well as 即以一
246 88 to rely on 即以一
247 88 to regard 即以一
248 88 to be able to 即以一
249 88 to order; to command 即以一
250 88 further; moreover 即以一
251 88 used after a verb 即以一
252 88 very 即以一
253 88 already 即以一
254 88 increasingly 即以一
255 88 a reason; a cause 即以一
256 88 Israel 即以一
257 88 Yi 即以一
258 88 use; yogena 即以一
259 87 zhōng middle 如佛於一切眾生中
260 87 zhōng medium; medium sized 如佛於一切眾生中
261 87 zhōng China 如佛於一切眾生中
262 87 zhòng to hit the mark 如佛於一切眾生中
263 87 zhōng in; amongst 如佛於一切眾生中
264 87 zhōng midday 如佛於一切眾生中
265 87 zhōng inside 如佛於一切眾生中
266 87 zhōng during 如佛於一切眾生中
267 87 zhōng Zhong 如佛於一切眾生中
268 87 zhōng intermediary 如佛於一切眾生中
269 87 zhōng half 如佛於一切眾生中
270 87 zhōng just right; suitably 如佛於一切眾生中
271 87 zhōng while 如佛於一切眾生中
272 87 zhòng to reach; to attain 如佛於一切眾生中
273 87 zhòng to suffer; to infect 如佛於一切眾生中
274 87 zhòng to obtain 如佛於一切眾生中
275 87 zhòng to pass an exam 如佛於一切眾生中
276 87 zhōng middle 如佛於一切眾生中
277 79 ruò to seem; to be like; as 次言若人於大乘中
278 79 ruò seemingly 次言若人於大乘中
279 79 ruò if 次言若人於大乘中
280 79 ruò you 次言若人於大乘中
281 79 ruò this; that 次言若人於大乘中
282 79 ruò and; or 次言若人於大乘中
283 79 ruò as for; pertaining to 次言若人於大乘中
284 79 pomegranite 次言若人於大乘中
285 79 ruò to choose 次言若人於大乘中
286 79 ruò to agree; to accord with; to conform to 次言若人於大乘中
287 79 ruò thus 次言若人於大乘中
288 79 ruò pollia 次言若人於大乘中
289 79 ruò Ruo 次言若人於大乘中
290 79 ruò only then 次言若人於大乘中
291 79 ja 次言若人於大乘中
292 79 jñā 次言若人於大乘中
293 79 ruò if; yadi 次言若人於大乘中
294 78 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 以下偈說真言救世者
295 78 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 以下偈說真言救世者
296 78 shuì to persuade 以下偈說真言救世者
297 78 shuō to teach; to recite; to explain 以下偈說真言救世者
298 78 shuō a doctrine; a theory 以下偈說真言救世者
299 78 shuō to claim; to assert 以下偈說真言救世者
300 78 shuō allocution 以下偈說真言救世者
301 78 shuō to criticize; to scold 以下偈說真言救世者
302 78 shuō to indicate; to refer to 以下偈說真言救世者
303 78 shuō speach; vāda 以下偈說真言救世者
304 78 shuō to speak; bhāṣate 以下偈說真言救世者
305 78 shuō to instruct 以下偈說真言救世者
306 75 wèi for; to 為彼諸真言救護之處也
307 75 wèi because of 為彼諸真言救護之處也
308 75 wéi to act as; to serve 為彼諸真言救護之處也
309 75 wéi to change into; to become 為彼諸真言救護之處也
310 75 wéi to be; is 為彼諸真言救護之處也
311 75 wéi to do 為彼諸真言救護之處也
312 75 wèi for 為彼諸真言救護之處也
313 75 wèi because of; for; to 為彼諸真言救護之處也
314 75 wèi to 為彼諸真言救護之處也
315 75 wéi in a passive construction 為彼諸真言救護之處也
316 75 wéi forming a rehetorical question 為彼諸真言救護之處也
317 75 wéi forming an adverb 為彼諸真言救護之處也
318 75 wéi to add emphasis 為彼諸真言救護之處也
319 75 wèi to support; to help 為彼諸真言救護之處也
320 75 wéi to govern 為彼諸真言救護之處也
321 75 wèi to be; bhū 為彼諸真言救護之處也
322 71 Buddha; Awakened One 聞佛
323 71 relating to Buddhism 聞佛
324 71 a statue or image of a Buddha 聞佛
325 71 a Buddhist text 聞佛
326 71 to touch; to stroke 聞佛
327 71 Buddha 聞佛
328 71 Buddha; Awakened One 聞佛
329 70 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說得未曾有
330 70 suǒ an office; an institute 所說得未曾有
331 70 suǒ introduces a relative clause 所說得未曾有
332 70 suǒ it 所說得未曾有
333 70 suǒ if; supposing 所說得未曾有
334 70 suǒ a few; various; some 所說得未曾有
335 70 suǒ a place; a location 所說得未曾有
336 70 suǒ indicates a passive voice 所說得未曾有
337 70 suǒ that which 所說得未曾有
338 70 suǒ an ordinal number 所說得未曾有
339 70 suǒ meaning 所說得未曾有
340 70 suǒ garrison 所說得未曾有
341 70 suǒ place; pradeśa 所說得未曾有
342 70 suǒ that which; yad 所說得未曾有
343 69 meaning; sense 亦不取電義也
344 69 justice; right action; righteousness 亦不取電義也
345 69 artificial; man-made; fake 亦不取電義也
346 69 chivalry; generosity 亦不取電義也
347 69 just; righteous 亦不取電義也
348 69 adopted 亦不取電義也
349 69 a relationship 亦不取電義也
350 69 volunteer 亦不取電義也
351 69 something suitable 亦不取電義也
352 69 a martyr 亦不取電義也
353 69 a law 亦不取電義也
354 69 Yi 亦不取電義也
355 69 Righteousness 亦不取電義也
356 69 aim; artha 亦不取電義也
357 69 method; way 說種種法現種種神變
358 69 France 說種種法現種種神變
359 69 the law; rules; regulations 說種種法現種種神變
360 69 the teachings of the Buddha; Dharma 說種種法現種種神變
361 69 a standard; a norm 說種種法現種種神變
362 69 an institution 說種種法現種種神變
363 69 to emulate 說種種法現種種神變
364 69 magic; a magic trick 說種種法現種種神變
365 69 punishment 說種種法現種種神變
366 69 Fa 說種種法現種種神變
367 69 a precedent 說種種法現種種神變
368 69 a classification of some kinds of Han texts 說種種法現種種神變
369 69 relating to a ceremony or rite 說種種法現種種神變
370 69 Dharma 說種種法現種種神變
371 69 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說種種法現種種神變
372 69 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說種種法現種種神變
373 69 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說種種法現種種神變
374 69 quality; characteristic 說種種法現種種神變
375 69 如是 rúshì thus; so 如是之人
376 69 如是 rúshì thus, so 如是之人
377 69 如是 rúshì thus; evam 如是之人
378 69 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是之人
379 67 no 此時中無
380 67 Kangxi radical 71 此時中無
381 67 to not have; without 此時中無
382 67 has not yet 此時中無
383 67 mo 此時中無
384 67 do not 此時中無
385 67 not; -less; un- 此時中無
386 67 regardless of 此時中無
387 67 to not have 此時中無
388 67 um 此時中無
389 67 Wu 此時中無
390 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 此時中無
391 67 not; non- 此時中無
392 67 mo 此時中無
393 67 shēn human body; torso 隨眾生性示種種身
394 67 shēn Kangxi radical 158 隨眾生性示種種身
395 67 shēn measure word for clothes 隨眾生性示種種身
396 67 shēn self 隨眾生性示種種身
397 67 shēn life 隨眾生性示種種身
398 67 shēn an object 隨眾生性示種種身
399 67 shēn a lifetime 隨眾生性示種種身
400 67 shēn personally 隨眾生性示種種身
401 67 shēn moral character 隨眾生性示種種身
402 67 shēn status; identity; position 隨眾生性示種種身
403 67 shēn pregnancy 隨眾生性示種種身
404 67 juān India 隨眾生性示種種身
405 67 shēn body; kāya 隨眾生性示種種身
406 66 zhī to know 真言諸真言生知
407 66 zhī to comprehend 真言諸真言生知
408 66 zhī to inform; to tell 真言諸真言生知
409 66 zhī to administer 真言諸真言生知
410 66 zhī to distinguish; to discern; to recognize 真言諸真言生知
411 66 zhī to be close friends 真言諸真言生知
412 66 zhī to feel; to sense; to perceive 真言諸真言生知
413 66 zhī to receive; to entertain 真言諸真言生知
414 66 zhī knowledge 真言諸真言生知
415 66 zhī consciousness; perception 真言諸真言生知
416 66 zhī a close friend 真言諸真言生知
417 66 zhì wisdom 真言諸真言生知
418 66 zhì Zhi 真言諸真言生知
419 66 zhī to appreciate 真言諸真言生知
420 66 zhī to make known 真言諸真言生知
421 66 zhī to have control over 真言諸真言生知
422 66 zhī to expect; to foresee 真言諸真言生知
423 66 zhī Understanding 真言諸真言生知
424 66 zhī know; jña 真言諸真言生知
425 66 míng measure word for people 故名與願者
426 66 míng fame; renown; reputation 故名與願者
427 66 míng a name; personal name; designation 故名與願者
428 66 míng rank; position 故名與願者
429 66 míng an excuse 故名與願者
430 66 míng life 故名與願者
431 66 míng to name; to call 故名與願者
432 66 míng to express; to describe 故名與願者
433 66 míng to be called; to have the name 故名與願者
434 66 míng to own; to possess 故名與願者
435 66 míng famous; renowned 故名與願者
436 66 míng moral 故名與願者
437 66 míng name; naman 故名與願者
438 66 míng fame; renown; yasas 故名與願者
439 65 xīn heart [organ] 謂歎此心也
440 65 xīn Kangxi radical 61 謂歎此心也
441 65 xīn mind; consciousness 謂歎此心也
442 65 xīn the center; the core; the middle 謂歎此心也
443 65 xīn one of the 28 star constellations 謂歎此心也
444 65 xīn heart 謂歎此心也
445 65 xīn emotion 謂歎此心也
446 65 xīn intention; consideration 謂歎此心也
447 65 xīn disposition; temperament 謂歎此心也
448 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 謂歎此心也
449 65 xīn heart; hṛdaya 謂歎此心也
450 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 謂歎此心也
451 63 letter; symbol; character 字能生無量真言身口意差別
452 63 Zi 字能生無量真言身口意差別
453 63 to love 字能生無量真言身口意差別
454 63 to teach; to educate 字能生無量真言身口意差別
455 63 to be allowed to marry 字能生無量真言身口意差別
456 63 courtesy name; style name; scholarly or literary name 字能生無量真言身口意差別
457 63 diction; wording 字能生無量真言身口意差別
458 63 handwriting 字能生無量真言身口意差別
459 63 calligraphy; a work of calligraphy 字能生無量真言身口意差別
460 63 a written pledge; a letter; a contract 字能生無量真言身口意差別
461 63 a font; a calligraphic style 字能生無量真言身口意差別
462 63 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 字能生無量真言身口意差別
463 63 jiē all; each and every; in all cases 普皆遍諸世界
464 63 jiē same; equally 普皆遍諸世界
465 63 jiē all; sarva 普皆遍諸世界
466 63 to leave; to depart; to go away; to part 佛法離一切相離一切緣
467 63 a mythical bird 佛法離一切相離一切緣
468 63 li; one of the eight divinatory trigrams 佛法離一切相離一切緣
469 63 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 佛法離一切相離一切緣
470 63 chī a dragon with horns not yet grown 佛法離一切相離一切緣
471 63 a mountain ash 佛法離一切相離一切緣
472 63 vanilla; a vanilla-like herb 佛法離一切相離一切緣
473 63 to be scattered; to be separated 佛法離一切相離一切緣
474 63 to cut off 佛法離一切相離一切緣
475 63 to violate; to be contrary to 佛法離一切相離一切緣
476 63 to be distant from 佛法離一切相離一切緣
477 63 two 佛法離一切相離一切緣
478 63 to array; to align 佛法離一切相離一切緣
479 63 to pass through; to experience 佛法離一切相離一切緣
480 63 transcendence 佛法離一切相離一切緣
481 63 to avoid; to abstain from; viramaṇa 佛法離一切相離一切緣
482 62 guān to look at; to watch; to observe 有緣觀菩提
483 62 guàn Taoist monastery; monastery 有緣觀菩提
484 62 guān to display; to show; to make visible 有緣觀菩提
485 62 guān Guan 有緣觀菩提
486 62 guān appearance; looks 有緣觀菩提
487 62 guān a sight; a view; a vista 有緣觀菩提
488 62 guān a concept; a viewpoint; a perspective 有緣觀菩提
489 62 guān to appreciate; to enjoy; to admire 有緣觀菩提
490 62 guàn an announcement 有緣觀菩提
491 62 guàn a high tower; a watchtower 有緣觀菩提
492 62 guān Surview 有緣觀菩提
493 62 guān Observe 有緣觀菩提
494 62 guàn insight; vipasyana; vipassana 有緣觀菩提
495 62 guān mindfulness; contemplation; smrti 有緣觀菩提
496 62 guān recollection; anusmrti 有緣觀菩提
497 62 guān viewing; avaloka 有緣觀菩提
498 62 kōng empty; void; hollow 非謂但空直無所有而已也
499 62 kòng free time 非謂但空直無所有而已也
500 62 kòng to empty; to clean out 非謂但空直無所有而已也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
this; here; etad
ér and; ca
  1. shēng
  2. shēng
  1. birth
  2. arise; produce; utpad
near to; antike
therefore; tasmāt
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
悲者 98 Karunya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
簸嚩句 98 Pavaka
不空成就 98 Amoghasiddhi
大悲藏 100 Matrix of Great Compassion
大功德 100 Laksmi
大毘卢遮那成佛经疏 大毘盧遮那成佛經疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多利 100 Dolly
犊子 犢子 100 Vatsa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵饭 梵飯 102 Brahmodana
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵种 梵種 102 Brahmin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
观本 觀本 103 Guan Ben
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧能 104 Huineng
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
火天 104 Agni
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净意 淨意 106 Śuddhamati
金刚手 金剛手 106 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
空也 107 Kūya
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
韦陀 韋陀 119 Veda
围陀论 圍陀論 119 Veda
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
小乘 120 Hinayana
遮那 122 Vairocana
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中华 中華 122 China

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
爱着 愛著 195 attachment to desire
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
百字成就持诵 百字成就持誦 98 accomplishment of chanting the hundred characters
百字真言法 98 hundred characters mantra ritual
百字位成 98 Accomplishment of the Position of the Hundred Characters
般涅槃 98 parinirvana
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍处 遍處 98 kasina
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不共不无因 不共不無因 98 not from both, nor without a cause
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常勤 99 practised; pratipanna
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持诵 持誦 99 to chant; to recite
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
此等 99 they; eṣā
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大人相 100 marks of excellence of a great man
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
谛受 諦受 100 right livelihood
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
二见 二見 195 two views
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
而作是念 195 made within himself the following reflection
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
法如 102 dharma nature
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非真实 非真實 102 untrue; vitatha
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
化导 化導 104 instruct and guide
化人 104 a conjured person
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护摩 護摩 104 homa
火大 104 fire; element of fire
火法 104 a burnt offering; homa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见相 見相 106 perceiving the subject
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净观 淨觀 106 pure contemplation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
久默斯要 106 long guarding these words
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
具德 106 gifted with virtuous qualities
俱空 106 both self and all things are empty
卷第十九 106 scroll 19
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
空法 107 to regard all things as empty
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理即 108 identity in principle
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
能缘 能緣 110 conditioning power
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三句 115 three questions
三平等 115 three equals
三三昧耶 115 three equals; three samayas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三性 115 the three natures; trisvabhava
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
身等 115 equal in body
身口意 115 body, speech, and mind
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受者 115 recipient
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说菩提性 說菩提性 115 explanation of the nature of enlightenment
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四佛 115 four Buddhas
四缘 四緣 115 the four conditions
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随类 隨類 115 according to type
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
歎佛 116 to praise the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯心 119 cittamātra; mind-only
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
相分 120 an idea; a form
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪正 120 heterodox and orthodox
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
心心 120 the mind and mental conditions
心作 120 karmic activity of the mind
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行婬 120 lewd desire
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
一合相 121 a composite
一偈 121 one gatha; a single gatha
异门 異門 121 other schools
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意言 121 mental discussion
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲心 121 a lustful heart
澡浴 122 to wash
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正观 正觀 122 right observation
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
真言相 122 mantra's characteristics
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
字轮 字輪 122 wheel of characters
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自说 自說 122 udāna; expressions
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛事 122 do as taught by the Buddha