Glossary and Vocabulary for Notes on the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論述記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 558 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心所等 |
2 | 558 | 等 | děng | to wait | 心所等 |
3 | 558 | 等 | děng | to be equal | 心所等 |
4 | 558 | 等 | děng | degree; level | 心所等 |
5 | 558 | 等 | děng | to compare | 心所等 |
6 | 558 | 等 | děng | same; equal; sama | 心所等 |
7 | 462 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 見分緣於見自體同時緣 |
8 | 462 | 緣 | yuán | hem | 見分緣於見自體同時緣 |
9 | 462 | 緣 | yuán | to revolve around | 見分緣於見自體同時緣 |
10 | 462 | 緣 | yuán | to climb up | 見分緣於見自體同時緣 |
11 | 462 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 見分緣於見自體同時緣 |
12 | 462 | 緣 | yuán | along; to follow | 見分緣於見自體同時緣 |
13 | 462 | 緣 | yuán | to depend on | 見分緣於見自體同時緣 |
14 | 462 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 見分緣於見自體同時緣 |
15 | 462 | 緣 | yuán | Condition | 見分緣於見自體同時緣 |
16 | 462 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 見分緣於見自體同時緣 |
17 | 446 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
18 | 446 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
19 | 446 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
20 | 446 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
21 | 446 | 論 | lùn | to convict | 論 |
22 | 446 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
23 | 446 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
24 | 446 | 論 | lùn | discussion | 論 |
25 | 420 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三新現行所熏 |
26 | 420 | 所 | suǒ | a place; a location | 三新現行所熏 |
27 | 420 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三新現行所熏 |
28 | 420 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三新現行所熏 |
29 | 420 | 所 | suǒ | meaning | 三新現行所熏 |
30 | 420 | 所 | suǒ | garrison | 三新現行所熏 |
31 | 420 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三新現行所熏 |
32 | 413 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如蓮華根生蓮 |
33 | 413 | 生 | shēng | to live | 如蓮華根生蓮 |
34 | 413 | 生 | shēng | raw | 如蓮華根生蓮 |
35 | 413 | 生 | shēng | a student | 如蓮華根生蓮 |
36 | 413 | 生 | shēng | life | 如蓮華根生蓮 |
37 | 413 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如蓮華根生蓮 |
38 | 413 | 生 | shēng | alive | 如蓮華根生蓮 |
39 | 413 | 生 | shēng | a lifetime | 如蓮華根生蓮 |
40 | 413 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如蓮華根生蓮 |
41 | 413 | 生 | shēng | to grow | 如蓮華根生蓮 |
42 | 413 | 生 | shēng | unfamiliar | 如蓮華根生蓮 |
43 | 413 | 生 | shēng | not experienced | 如蓮華根生蓮 |
44 | 413 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如蓮華根生蓮 |
45 | 413 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如蓮華根生蓮 |
46 | 413 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如蓮華根生蓮 |
47 | 413 | 生 | shēng | gender | 如蓮華根生蓮 |
48 | 413 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如蓮華根生蓮 |
49 | 413 | 生 | shēng | to set up | 如蓮華根生蓮 |
50 | 413 | 生 | shēng | a prostitute | 如蓮華根生蓮 |
51 | 413 | 生 | shēng | a captive | 如蓮華根生蓮 |
52 | 413 | 生 | shēng | a gentleman | 如蓮華根生蓮 |
53 | 413 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如蓮華根生蓮 |
54 | 413 | 生 | shēng | unripe | 如蓮華根生蓮 |
55 | 413 | 生 | shēng | nature | 如蓮華根生蓮 |
56 | 413 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如蓮華根生蓮 |
57 | 413 | 生 | shēng | destiny | 如蓮華根生蓮 |
58 | 413 | 生 | shēng | birth | 如蓮華根生蓮 |
59 | 413 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如蓮華根生蓮 |
60 | 408 | 不 | bù | infix potential marker | 遮等自處分別更不敘之 |
61 | 408 | 亦 | yì | Yi | 色法外種亦具此六義故 |
62 | 398 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種有六義遮餘非種 |
63 | 398 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種有六義遮餘非種 |
64 | 398 | 非 | fēi | different | 種有六義遮餘非種 |
65 | 398 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種有六義遮餘非種 |
66 | 398 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種有六義遮餘非種 |
67 | 398 | 非 | fēi | Africa | 種有六義遮餘非種 |
68 | 398 | 非 | fēi | to slander | 種有六義遮餘非種 |
69 | 398 | 非 | fěi | to avoid | 種有六義遮餘非種 |
70 | 398 | 非 | fēi | must | 種有六義遮餘非種 |
71 | 398 | 非 | fēi | an error | 種有六義遮餘非種 |
72 | 398 | 非 | fēi | a problem; a question | 種有六義遮餘非種 |
73 | 398 | 非 | fēi | evil | 種有六義遮餘非種 |
74 | 386 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
75 | 386 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
76 | 386 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
77 | 386 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
78 | 382 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
79 | 382 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
80 | 382 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
81 | 382 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
82 | 382 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
83 | 380 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瑜伽第五說有七種子 |
84 | 380 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瑜伽第五說有七種子 |
85 | 380 | 說 | shuì | to persuade | 瑜伽第五說有七種子 |
86 | 380 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瑜伽第五說有七種子 |
87 | 380 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瑜伽第五說有七種子 |
88 | 380 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瑜伽第五說有七種子 |
89 | 380 | 說 | shuō | allocution | 瑜伽第五說有七種子 |
90 | 380 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瑜伽第五說有七種子 |
91 | 380 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瑜伽第五說有七種子 |
92 | 380 | 說 | shuō | speach; vāda | 瑜伽第五說有七種子 |
93 | 380 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瑜伽第五說有七種子 |
94 | 380 | 說 | shuō | to instruct | 瑜伽第五說有七種子 |
95 | 379 | 為 | wéi | to act as; to serve | 神我等常法為因 |
96 | 379 | 為 | wéi | to change into; to become | 神我等常法為因 |
97 | 379 | 為 | wéi | to be; is | 神我等常法為因 |
98 | 379 | 為 | wéi | to do | 神我等常法為因 |
99 | 379 | 為 | wèi | to support; to help | 神我等常法為因 |
100 | 379 | 為 | wéi | to govern | 神我等常法為因 |
101 | 379 | 為 | wèi | to be; bhū | 神我等常法為因 |
102 | 348 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 現有三義名現 |
103 | 348 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 現有三義名現 |
104 | 348 | 名 | míng | rank; position | 現有三義名現 |
105 | 348 | 名 | míng | an excuse | 現有三義名現 |
106 | 348 | 名 | míng | life | 現有三義名現 |
107 | 348 | 名 | míng | to name; to call | 現有三義名現 |
108 | 348 | 名 | míng | to express; to describe | 現有三義名現 |
109 | 348 | 名 | míng | to be called; to have the name | 現有三義名現 |
110 | 348 | 名 | míng | to own; to possess | 現有三義名現 |
111 | 348 | 名 | míng | famous; renowned | 現有三義名現 |
112 | 348 | 名 | míng | moral | 現有三義名現 |
113 | 348 | 名 | míng | name; naman | 現有三義名現 |
114 | 348 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 現有三義名現 |
115 | 325 | 識 | shí | knowledge; understanding | 以名一切種子識故 |
116 | 325 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 以名一切種子識故 |
117 | 325 | 識 | zhì | to record | 以名一切種子識故 |
118 | 325 | 識 | shí | thought; cognition | 以名一切種子識故 |
119 | 325 | 識 | shí | to understand | 以名一切種子識故 |
120 | 325 | 識 | shí | experience; common sense | 以名一切種子識故 |
121 | 325 | 識 | shí | a good friend | 以名一切種子識故 |
122 | 325 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 以名一切種子識故 |
123 | 325 | 識 | zhì | a label; a mark | 以名一切種子識故 |
124 | 325 | 識 | zhì | an inscription | 以名一切種子識故 |
125 | 325 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 以名一切種子識故 |
126 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type | 然種子義略有六種 |
127 | 320 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 然種子義略有六種 |
128 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 然種子義略有六種 |
129 | 320 | 種 | zhǒng | seed; strain | 然種子義略有六種 |
130 | 320 | 種 | zhǒng | offspring | 然種子義略有六種 |
131 | 320 | 種 | zhǒng | breed | 然種子義略有六種 |
132 | 320 | 種 | zhǒng | race | 然種子義略有六種 |
133 | 320 | 種 | zhǒng | species | 然種子義略有六種 |
134 | 320 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 然種子義略有六種 |
135 | 320 | 種 | zhǒng | grit; guts | 然種子義略有六種 |
136 | 320 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 然種子義略有六種 |
137 | 314 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
138 | 314 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
139 | 314 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
140 | 314 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
141 | 314 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
142 | 291 | 義 | yì | meaning; sense | 然種子義略有六種 |
143 | 291 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然種子義略有六種 |
144 | 291 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然種子義略有六種 |
145 | 291 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然種子義略有六種 |
146 | 291 | 義 | yì | just; righteous | 然種子義略有六種 |
147 | 291 | 義 | yì | adopted | 然種子義略有六種 |
148 | 291 | 義 | yì | a relationship | 然種子義略有六種 |
149 | 291 | 義 | yì | volunteer | 然種子義略有六種 |
150 | 291 | 義 | yì | something suitable | 然種子義略有六種 |
151 | 291 | 義 | yì | a martyr | 然種子義略有六種 |
152 | 291 | 義 | yì | a law | 然種子義略有六種 |
153 | 291 | 義 | yì | Yi | 然種子義略有六種 |
154 | 291 | 義 | yì | Righteousness | 然種子義略有六種 |
155 | 291 | 義 | yì | aim; artha | 然種子義略有六種 |
156 | 289 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至果俱有唯言內種 |
157 | 289 | 至 | zhì | to arrive | 至果俱有唯言內種 |
158 | 289 | 至 | zhì | approach; upagama | 至果俱有唯言內種 |
159 | 275 | 之 | zhī | to go | 遮等自處分別更不敘之 |
160 | 275 | 之 | zhī | to arrive; to go | 遮等自處分別更不敘之 |
161 | 275 | 之 | zhī | is | 遮等自處分別更不敘之 |
162 | 275 | 之 | zhī | to use | 遮等自處分別更不敘之 |
163 | 275 | 之 | zhī | Zhi | 遮等自處分別更不敘之 |
164 | 275 | 之 | zhī | winding | 遮等自處分別更不敘之 |
165 | 270 | 者 | zhě | ca | 不遮色者 |
166 | 269 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無轉變故 |
167 | 269 | 無 | wú | to not have; without | 無轉變故 |
168 | 269 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
169 | 269 | 無 | wú | to not have | 無轉變故 |
170 | 269 | 無 | wú | Wu | 無轉變故 |
171 | 269 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
172 | 251 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
173 | 251 | 果 | guǒ | fruit | 至果俱有唯言內種 |
174 | 251 | 果 | guǒ | to eat until full | 至果俱有唯言內種 |
175 | 251 | 果 | guǒ | to realize | 至果俱有唯言內種 |
176 | 251 | 果 | guǒ | a fruit tree | 至果俱有唯言內種 |
177 | 251 | 果 | guǒ | resolute; determined | 至果俱有唯言內種 |
178 | 251 | 果 | guǒ | Fruit | 至果俱有唯言內種 |
179 | 251 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
180 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
181 | 251 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十義廣種子中 |
182 | 251 | 中 | zhōng | China | 十義廣種子中 |
183 | 251 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十義廣種子中 |
184 | 251 | 中 | zhōng | midday | 十義廣種子中 |
185 | 251 | 中 | zhōng | inside | 十義廣種子中 |
186 | 251 | 中 | zhōng | during | 十義廣種子中 |
187 | 251 | 中 | zhōng | Zhong | 十義廣種子中 |
188 | 251 | 中 | zhōng | intermediary | 十義廣種子中 |
189 | 251 | 中 | zhōng | half | 十義廣種子中 |
190 | 251 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十義廣種子中 |
191 | 251 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十義廣種子中 |
192 | 251 | 中 | zhòng | to obtain | 十義廣種子中 |
193 | 251 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十義廣種子中 |
194 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
195 | 241 | 心 | xīn | heart [organ] | 第三遮心 |
196 | 241 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 第三遮心 |
197 | 241 | 心 | xīn | mind; consciousness | 第三遮心 |
198 | 241 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 第三遮心 |
199 | 241 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 第三遮心 |
200 | 241 | 心 | xīn | heart | 第三遮心 |
201 | 241 | 心 | xīn | emotion | 第三遮心 |
202 | 241 | 心 | xīn | intention; consideration | 第三遮心 |
203 | 241 | 心 | xīn | disposition; temperament | 第三遮心 |
204 | 241 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 第三遮心 |
205 | 241 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 第三遮心 |
206 | 241 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 第三遮心 |
207 | 235 | 應 | yìng | to answer; to respond | 後應無 |
208 | 235 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 後應無 |
209 | 235 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 後應無 |
210 | 235 | 應 | yìng | to accept | 後應無 |
211 | 235 | 應 | yìng | to permit; to allow | 後應無 |
212 | 235 | 應 | yìng | to echo | 後應無 |
213 | 235 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 後應無 |
214 | 235 | 應 | yìng | Ying | 後應無 |
215 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 亦熏種 |
216 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 亦熏種 |
217 | 232 | 熏 | xūn | smoke | 亦熏種 |
218 | 232 | 熏 | xūn | vapor; fog | 亦熏種 |
219 | 232 | 熏 | xūn | to fumigate | 亦熏種 |
220 | 232 | 熏 | xūn | to influence | 亦熏種 |
221 | 232 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 亦熏種 |
222 | 232 | 熏 | xūn | smoked | 亦熏種 |
223 | 232 | 熏 | xūn | warm | 亦熏種 |
224 | 232 | 熏 | xūn | to quarrel | 亦熏種 |
225 | 232 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 亦熏種 |
226 | 232 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 亦熏種 |
227 | 224 | 能 | néng | can; able | 於轉變位能取與果 |
228 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 於轉變位能取與果 |
229 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於轉變位能取與果 |
230 | 224 | 能 | néng | energy | 於轉變位能取與果 |
231 | 224 | 能 | néng | function; use | 於轉變位能取與果 |
232 | 224 | 能 | néng | talent | 於轉變位能取與果 |
233 | 224 | 能 | néng | expert at | 於轉變位能取與果 |
234 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 於轉變位能取與果 |
235 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於轉變位能取與果 |
236 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於轉變位能取與果 |
237 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 於轉變位能取與果 |
238 | 224 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於轉變位能取與果 |
239 | 213 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今此言六故云略也 |
240 | 213 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今此言六故云略也 |
241 | 213 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今此言六故云略也 |
242 | 213 | 言 | yán | phrase; sentence | 今此言六故云略也 |
243 | 213 | 言 | yán | a word; a syllable | 今此言六故云略也 |
244 | 213 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今此言六故云略也 |
245 | 213 | 言 | yán | to regard as | 今此言六故云略也 |
246 | 213 | 言 | yán | to act as | 今此言六故云略也 |
247 | 213 | 言 | yán | word; vacana | 今此言六故云略也 |
248 | 213 | 言 | yán | speak; vad | 今此言六故云略也 |
249 | 213 | 觸 | chù | to touch; to feel | 如下觸等亦如是中解 |
250 | 213 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 如下觸等亦如是中解 |
251 | 213 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 如下觸等亦如是中解 |
252 | 213 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 如下觸等亦如是中解 |
253 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中有三 |
254 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有三 |
255 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中有三 |
256 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中有三 |
257 | 208 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以相違故不得俱時一身和合 |
258 | 208 | 以 | yǐ | to rely on | 以相違故不得俱時一身和合 |
259 | 208 | 以 | yǐ | to regard | 以相違故不得俱時一身和合 |
260 | 208 | 以 | yǐ | to be able to | 以相違故不得俱時一身和合 |
261 | 208 | 以 | yǐ | to order; to command | 以相違故不得俱時一身和合 |
262 | 208 | 以 | yǐ | used after a verb | 以相違故不得俱時一身和合 |
263 | 208 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以相違故不得俱時一身和合 |
264 | 208 | 以 | yǐ | Israel | 以相違故不得俱時一身和合 |
265 | 208 | 以 | yǐ | Yi | 以相違故不得俱時一身和合 |
266 | 208 | 以 | yǐ | use; yogena | 以相違故不得俱時一身和合 |
267 | 182 | 因 | yīn | cause; reason | 非因滅位其果方生 |
268 | 182 | 因 | yīn | to accord with | 非因滅位其果方生 |
269 | 182 | 因 | yīn | to follow | 非因滅位其果方生 |
270 | 182 | 因 | yīn | to rely on | 非因滅位其果方生 |
271 | 182 | 因 | yīn | via; through | 非因滅位其果方生 |
272 | 182 | 因 | yīn | to continue | 非因滅位其果方生 |
273 | 182 | 因 | yīn | to receive | 非因滅位其果方生 |
274 | 182 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因滅位其果方生 |
275 | 182 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因滅位其果方生 |
276 | 182 | 因 | yīn | to be like | 非因滅位其果方生 |
277 | 182 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因滅位其果方生 |
278 | 182 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因滅位其果方生 |
279 | 181 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依生現果至與果俱有 |
280 | 181 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依生現果至與果俱有 |
281 | 181 | 依 | yī | to help | 依生現果至與果俱有 |
282 | 181 | 依 | yī | flourishing | 依生現果至與果俱有 |
283 | 181 | 依 | yī | lovable | 依生現果至與果俱有 |
284 | 181 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依生現果至與果俱有 |
285 | 181 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依生現果至與果俱有 |
286 | 181 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依生現果至與果俱有 |
287 | 180 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 緣境易脫故 |
288 | 180 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 緣境易脫故 |
289 | 180 | 境 | jìng | situation; circumstances | 緣境易脫故 |
290 | 180 | 境 | jìng | degree; level | 緣境易脫故 |
291 | 180 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 緣境易脫故 |
292 | 180 | 境 | jìng | sphere; region | 緣境易脫故 |
293 | 177 | 也 | yě | ya | 此即初也 |
294 | 177 | 二 | èr | two | 即有二趣並生之妨 |
295 | 177 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 即有二趣並生之妨 |
296 | 177 | 二 | èr | second | 即有二趣並生之妨 |
297 | 177 | 二 | èr | twice; double; di- | 即有二趣並生之妨 |
298 | 177 | 二 | èr | more than one kind | 即有二趣並生之妨 |
299 | 177 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 即有二趣並生之妨 |
300 | 177 | 二 | èr | both; dvaya | 即有二趣並生之妨 |
301 | 175 | 謂 | wèi | to call | 謂有為法有生滅故 |
302 | 175 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂有為法有生滅故 |
303 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有為法有生滅故 |
304 | 175 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂有為法有生滅故 |
305 | 175 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂有為法有生滅故 |
306 | 175 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂有為法有生滅故 |
307 | 175 | 謂 | wèi | to think | 謂有為法有生滅故 |
308 | 175 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂有為法有生滅故 |
309 | 175 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂有為法有生滅故 |
310 | 175 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂有為法有生滅故 |
311 | 175 | 謂 | wèi | Wei | 謂有為法有生滅故 |
312 | 175 | 別 | bié | other | 次隨六別釋 |
313 | 175 | 別 | bié | special | 次隨六別釋 |
314 | 175 | 別 | bié | to leave | 次隨六別釋 |
315 | 175 | 別 | bié | to distinguish | 次隨六別釋 |
316 | 175 | 別 | bié | to pin | 次隨六別釋 |
317 | 175 | 別 | bié | to insert; to jam | 次隨六別釋 |
318 | 175 | 別 | bié | to turn | 次隨六別釋 |
319 | 175 | 別 | bié | Bie | 次隨六別釋 |
320 | 174 | 變 | biàn | to change; to alter | 雖識所變假名種子 |
321 | 174 | 變 | biàn | bian | 雖識所變假名種子 |
322 | 174 | 變 | biàn | to become | 雖識所變假名種子 |
323 | 174 | 變 | biàn | uncommon | 雖識所變假名種子 |
324 | 174 | 變 | biàn | a misfortune | 雖識所變假名種子 |
325 | 174 | 變 | biàn | variable; changeable | 雖識所變假名種子 |
326 | 174 | 變 | biàn | to move; to change position | 雖識所變假名種子 |
327 | 174 | 變 | biàn | turmoil; upheaval; unrest | 雖識所變假名種子 |
328 | 174 | 變 | biàn | a plan; a scheme; a power play | 雖識所變假名種子 |
329 | 174 | 變 | biàn | strange; weird | 雖識所變假名種子 |
330 | 174 | 變 | biàn | transformation; vikāra | 雖識所變假名種子 |
331 | 174 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦不相 |
332 | 174 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦不相 |
333 | 174 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦不相 |
334 | 174 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦不相 |
335 | 174 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦不相 |
336 | 174 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦不相 |
337 | 174 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦不相 |
338 | 174 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不相 |
339 | 174 | 相 | xiāng | form substance | 亦不相 |
340 | 174 | 相 | xiāng | to express | 亦不相 |
341 | 174 | 相 | xiàng | to choose | 亦不相 |
342 | 174 | 相 | xiāng | Xiang | 亦不相 |
343 | 174 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦不相 |
344 | 174 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦不相 |
345 | 174 | 相 | xiāng | to compare | 亦不相 |
346 | 174 | 相 | xiàng | to divine | 亦不相 |
347 | 174 | 相 | xiàng | to administer | 亦不相 |
348 | 174 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦不相 |
349 | 174 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦不相 |
350 | 174 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦不相 |
351 | 174 | 相 | xiāng | coralwood | 亦不相 |
352 | 174 | 相 | xiàng | ministry | 亦不相 |
353 | 174 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 亦不相 |
354 | 174 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 亦不相 |
355 | 174 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 亦不相 |
356 | 174 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 亦不相 |
357 | 174 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 亦不相 |
358 | 168 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 無明乃至受是引因 |
359 | 168 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 無明乃至受是引因 |
360 | 168 | 受 | shòu | to receive; to accept | 無明乃至受是引因 |
361 | 168 | 受 | shòu | to tolerate | 無明乃至受是引因 |
362 | 168 | 受 | shòu | feelings; sensations | 無明乃至受是引因 |
363 | 167 | 種子 | zhǒngzi | seed | 然種子義略有六種 |
364 | 167 | 種子 | zhǒngzi | son | 然種子義略有六種 |
365 | 167 | 種子 | zhǒngzi | seed | 然種子義略有六種 |
366 | 167 | 種子 | zhǒngzi | bīja; seed; karmic seed | 然種子義略有六種 |
367 | 166 | 體 | tǐ | a human or animal body | 體一故 |
368 | 166 | 體 | tǐ | form; style | 體一故 |
369 | 166 | 體 | tǐ | a substance | 體一故 |
370 | 166 | 體 | tǐ | a system | 體一故 |
371 | 166 | 體 | tǐ | a font | 體一故 |
372 | 166 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 體一故 |
373 | 166 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 體一故 |
374 | 166 | 體 | tī | ti | 體一故 |
375 | 166 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 體一故 |
376 | 166 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 體一故 |
377 | 166 | 體 | tǐ | a genre of writing | 體一故 |
378 | 166 | 體 | tǐ | body; śarīra | 體一故 |
379 | 166 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 體一故 |
380 | 166 | 體 | tǐ | ti; essence | 體一故 |
381 | 166 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 體一故 |
382 | 163 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 此解稍好 |
383 | 163 | 解 | jiě | to explain | 此解稍好 |
384 | 163 | 解 | jiě | to divide; to separate | 此解稍好 |
385 | 163 | 解 | jiě | to understand | 此解稍好 |
386 | 163 | 解 | jiě | to solve a math problem | 此解稍好 |
387 | 163 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 此解稍好 |
388 | 163 | 解 | jiě | to cut; to disect | 此解稍好 |
389 | 163 | 解 | jiě | to relieve oneself | 此解稍好 |
390 | 163 | 解 | jiě | a solution | 此解稍好 |
391 | 163 | 解 | jiè | to escort | 此解稍好 |
392 | 163 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 此解稍好 |
393 | 163 | 解 | xiè | acrobatic skills | 此解稍好 |
394 | 163 | 解 | jiě | can; able to | 此解稍好 |
395 | 163 | 解 | jiě | a stanza | 此解稍好 |
396 | 163 | 解 | jiè | to send off | 此解稍好 |
397 | 163 | 解 | xiè | Xie | 此解稍好 |
398 | 163 | 解 | jiě | exegesis | 此解稍好 |
399 | 163 | 解 | xiè | laziness | 此解稍好 |
400 | 163 | 解 | jiè | a government office | 此解稍好 |
401 | 163 | 解 | jiè | to pawn | 此解稍好 |
402 | 163 | 解 | jiè | to rent; to lease | 此解稍好 |
403 | 163 | 解 | jiě | understanding | 此解稍好 |
404 | 163 | 解 | jiě | to liberate | 此解稍好 |
405 | 153 | 三 | sān | three | 於中有三 |
406 | 153 | 三 | sān | third | 於中有三 |
407 | 153 | 三 | sān | more than two | 於中有三 |
408 | 153 | 三 | sān | very few | 於中有三 |
409 | 153 | 三 | sān | San | 於中有三 |
410 | 153 | 三 | sān | three; tri | 於中有三 |
411 | 153 | 三 | sān | sa | 於中有三 |
412 | 153 | 三 | sān | three kinds; trividha | 於中有三 |
413 | 152 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若謂後時有勝功力 |
414 | 152 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若謂後時有勝功力 |
415 | 152 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若謂後時有勝功力 |
416 | 152 | 時 | shí | fashionable | 若謂後時有勝功力 |
417 | 152 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若謂後時有勝功力 |
418 | 152 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若謂後時有勝功力 |
419 | 152 | 時 | shí | tense | 若謂後時有勝功力 |
420 | 152 | 時 | shí | particular; special | 若謂後時有勝功力 |
421 | 152 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若謂後時有勝功力 |
422 | 152 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若謂後時有勝功力 |
423 | 152 | 時 | shí | time [abstract] | 若謂後時有勝功力 |
424 | 152 | 時 | shí | seasonal | 若謂後時有勝功力 |
425 | 152 | 時 | shí | to wait upon | 若謂後時有勝功力 |
426 | 152 | 時 | shí | hour | 若謂後時有勝功力 |
427 | 152 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若謂後時有勝功力 |
428 | 152 | 時 | shí | Shi | 若謂後時有勝功力 |
429 | 152 | 時 | shí | a present; currentlt | 若謂後時有勝功力 |
430 | 152 | 時 | shí | time; kāla | 若謂後時有勝功力 |
431 | 152 | 時 | shí | at that time; samaya | 若謂後時有勝功力 |
432 | 148 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 然簡自處更立餘門 |
433 | 148 | 自 | zì | Zi | 然簡自處更立餘門 |
434 | 148 | 自 | zì | a nose | 然簡自處更立餘門 |
435 | 148 | 自 | zì | the beginning; the start | 然簡自處更立餘門 |
436 | 148 | 自 | zì | origin | 然簡自處更立餘門 |
437 | 148 | 自 | zì | to employ; to use | 然簡自處更立餘門 |
438 | 148 | 自 | zì | to be | 然簡自處更立餘門 |
439 | 148 | 自 | zì | self; soul; ātman | 然簡自處更立餘門 |
440 | 145 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 乃許同時起 |
441 | 145 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 乃許同時起 |
442 | 145 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 乃許同時起 |
443 | 145 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 乃許同時起 |
444 | 145 | 起 | qǐ | to start | 乃許同時起 |
445 | 145 | 起 | qǐ | to establish; to build | 乃許同時起 |
446 | 145 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 乃許同時起 |
447 | 145 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 乃許同時起 |
448 | 145 | 起 | qǐ | to get out of bed | 乃許同時起 |
449 | 145 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 乃許同時起 |
450 | 145 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 乃許同時起 |
451 | 145 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 乃許同時起 |
452 | 145 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 乃許同時起 |
453 | 145 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 乃許同時起 |
454 | 145 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 乃許同時起 |
455 | 145 | 起 | qǐ | to conjecture | 乃許同時起 |
456 | 145 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 乃許同時起 |
457 | 145 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 乃許同時起 |
458 | 139 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 如蓮華根生蓮 |
459 | 139 | 根 | gēn | radical | 如蓮華根生蓮 |
460 | 139 | 根 | gēn | a plant root | 如蓮華根生蓮 |
461 | 139 | 根 | gēn | base; foot | 如蓮華根生蓮 |
462 | 139 | 根 | gēn | offspring | 如蓮華根生蓮 |
463 | 139 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 如蓮華根生蓮 |
464 | 139 | 根 | gēn | according to | 如蓮華根生蓮 |
465 | 139 | 根 | gēn | gen | 如蓮華根生蓮 |
466 | 139 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 如蓮華根生蓮 |
467 | 139 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 如蓮華根生蓮 |
468 | 139 | 根 | gēn | mūla; a root | 如蓮華根生蓮 |
469 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 法有五聚第一遮無為 |
470 | 137 | 法 | fǎ | France | 法有五聚第一遮無為 |
471 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法有五聚第一遮無為 |
472 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法有五聚第一遮無為 |
473 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法有五聚第一遮無為 |
474 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 法有五聚第一遮無為 |
475 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 法有五聚第一遮無為 |
476 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法有五聚第一遮無為 |
477 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 法有五聚第一遮無為 |
478 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 法有五聚第一遮無為 |
479 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 法有五聚第一遮無為 |
480 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法有五聚第一遮無為 |
481 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法有五聚第一遮無為 |
482 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 法有五聚第一遮無為 |
483 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法有五聚第一遮無為 |
484 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法有五聚第一遮無為 |
485 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法有五聚第一遮無為 |
486 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法有五聚第一遮無為 |
487 | 136 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然種子義略有六種 |
488 | 136 | 然 | rán | to burn | 然種子義略有六種 |
489 | 136 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然種子義略有六種 |
490 | 136 | 然 | rán | Ran | 然種子義略有六種 |
491 | 136 | 及 | jí | to reach | 此遮前後及定相離 |
492 | 136 | 及 | jí | to attain | 此遮前後及定相離 |
493 | 136 | 及 | jí | to understand | 此遮前後及定相離 |
494 | 136 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 此遮前後及定相離 |
495 | 136 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 此遮前後及定相離 |
496 | 136 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 此遮前後及定相離 |
497 | 136 | 及 | jí | and; ca; api | 此遮前後及定相離 |
498 | 135 | 與 | yǔ | to give | 與用非能生也 |
499 | 135 | 與 | yǔ | to accompany | 與用非能生也 |
500 | 135 | 與 | yù | to particate in | 與用非能生也 |
Frequencies of all Words
Top 1204
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1177 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 色法外種亦具此六義故 |
2 | 1177 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 色法外種亦具此六義故 |
3 | 1177 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 色法外種亦具此六義故 |
4 | 1177 | 故 | gù | to die | 色法外種亦具此六義故 |
5 | 1177 | 故 | gù | so; therefore; hence | 色法外種亦具此六義故 |
6 | 1177 | 故 | gù | original | 色法外種亦具此六義故 |
7 | 1177 | 故 | gù | accident; happening; instance | 色法外種亦具此六義故 |
8 | 1177 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 色法外種亦具此六義故 |
9 | 1177 | 故 | gù | something in the past | 色法外種亦具此六義故 |
10 | 1177 | 故 | gù | deceased; dead | 色法外種亦具此六義故 |
11 | 1177 | 故 | gù | still; yet | 色法外種亦具此六義故 |
12 | 1177 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 色法外種亦具此六義故 |
13 | 786 | 此 | cǐ | this; these | 此即初也 |
14 | 786 | 此 | cǐ | in this way | 此即初也 |
15 | 786 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此即初也 |
16 | 786 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此即初也 |
17 | 786 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此即初也 |
18 | 558 | 等 | děng | et cetera; and so on | 心所等 |
19 | 558 | 等 | děng | to wait | 心所等 |
20 | 558 | 等 | děng | degree; kind | 心所等 |
21 | 558 | 等 | děng | plural | 心所等 |
22 | 558 | 等 | děng | to be equal | 心所等 |
23 | 558 | 等 | děng | degree; level | 心所等 |
24 | 558 | 等 | děng | to compare | 心所等 |
25 | 558 | 等 | děng | same; equal; sama | 心所等 |
26 | 492 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 然種子義略有六種 |
27 | 492 | 有 | yǒu | to have; to possess | 然種子義略有六種 |
28 | 492 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 然種子義略有六種 |
29 | 492 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 然種子義略有六種 |
30 | 492 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 然種子義略有六種 |
31 | 492 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 然種子義略有六種 |
32 | 492 | 有 | yǒu | used to compare two things | 然種子義略有六種 |
33 | 492 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 然種子義略有六種 |
34 | 492 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 然種子義略有六種 |
35 | 492 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 然種子義略有六種 |
36 | 492 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 然種子義略有六種 |
37 | 492 | 有 | yǒu | abundant | 然種子義略有六種 |
38 | 492 | 有 | yǒu | purposeful | 然種子義略有六種 |
39 | 492 | 有 | yǒu | You | 然種子義略有六種 |
40 | 492 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 然種子義略有六種 |
41 | 492 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 然種子義略有六種 |
42 | 462 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 見分緣於見自體同時緣 |
43 | 462 | 緣 | yuán | hem | 見分緣於見自體同時緣 |
44 | 462 | 緣 | yuán | to revolve around | 見分緣於見自體同時緣 |
45 | 462 | 緣 | yuán | because | 見分緣於見自體同時緣 |
46 | 462 | 緣 | yuán | to climb up | 見分緣於見自體同時緣 |
47 | 462 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 見分緣於見自體同時緣 |
48 | 462 | 緣 | yuán | along; to follow | 見分緣於見自體同時緣 |
49 | 462 | 緣 | yuán | to depend on | 見分緣於見自體同時緣 |
50 | 462 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 見分緣於見自體同時緣 |
51 | 462 | 緣 | yuán | Condition | 見分緣於見自體同時緣 |
52 | 462 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 見分緣於見自體同時緣 |
53 | 446 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 論 |
54 | 446 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 論 |
55 | 446 | 論 | lùn | by the; per | 論 |
56 | 446 | 論 | lùn | to evaluate | 論 |
57 | 446 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 論 |
58 | 446 | 論 | lùn | to convict | 論 |
59 | 446 | 論 | lùn | to edit; to compile | 論 |
60 | 446 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 論 |
61 | 446 | 論 | lùn | discussion | 論 |
62 | 420 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 三新現行所熏 |
63 | 420 | 所 | suǒ | an office; an institute | 三新現行所熏 |
64 | 420 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 三新現行所熏 |
65 | 420 | 所 | suǒ | it | 三新現行所熏 |
66 | 420 | 所 | suǒ | if; supposing | 三新現行所熏 |
67 | 420 | 所 | suǒ | a few; various; some | 三新現行所熏 |
68 | 420 | 所 | suǒ | a place; a location | 三新現行所熏 |
69 | 420 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 三新現行所熏 |
70 | 420 | 所 | suǒ | that which | 三新現行所熏 |
71 | 420 | 所 | suǒ | an ordinal number | 三新現行所熏 |
72 | 420 | 所 | suǒ | meaning | 三新現行所熏 |
73 | 420 | 所 | suǒ | garrison | 三新現行所熏 |
74 | 420 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 三新現行所熏 |
75 | 420 | 所 | suǒ | that which; yad | 三新現行所熏 |
76 | 413 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 如蓮華根生蓮 |
77 | 413 | 生 | shēng | to live | 如蓮華根生蓮 |
78 | 413 | 生 | shēng | raw | 如蓮華根生蓮 |
79 | 413 | 生 | shēng | a student | 如蓮華根生蓮 |
80 | 413 | 生 | shēng | life | 如蓮華根生蓮 |
81 | 413 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 如蓮華根生蓮 |
82 | 413 | 生 | shēng | alive | 如蓮華根生蓮 |
83 | 413 | 生 | shēng | a lifetime | 如蓮華根生蓮 |
84 | 413 | 生 | shēng | to initiate; to become | 如蓮華根生蓮 |
85 | 413 | 生 | shēng | to grow | 如蓮華根生蓮 |
86 | 413 | 生 | shēng | unfamiliar | 如蓮華根生蓮 |
87 | 413 | 生 | shēng | not experienced | 如蓮華根生蓮 |
88 | 413 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 如蓮華根生蓮 |
89 | 413 | 生 | shēng | very; extremely | 如蓮華根生蓮 |
90 | 413 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 如蓮華根生蓮 |
91 | 413 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 如蓮華根生蓮 |
92 | 413 | 生 | shēng | gender | 如蓮華根生蓮 |
93 | 413 | 生 | shēng | to develop; to grow | 如蓮華根生蓮 |
94 | 413 | 生 | shēng | to set up | 如蓮華根生蓮 |
95 | 413 | 生 | shēng | a prostitute | 如蓮華根生蓮 |
96 | 413 | 生 | shēng | a captive | 如蓮華根生蓮 |
97 | 413 | 生 | shēng | a gentleman | 如蓮華根生蓮 |
98 | 413 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 如蓮華根生蓮 |
99 | 413 | 生 | shēng | unripe | 如蓮華根生蓮 |
100 | 413 | 生 | shēng | nature | 如蓮華根生蓮 |
101 | 413 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 如蓮華根生蓮 |
102 | 413 | 生 | shēng | destiny | 如蓮華根生蓮 |
103 | 413 | 生 | shēng | birth | 如蓮華根生蓮 |
104 | 413 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 如蓮華根生蓮 |
105 | 408 | 不 | bù | not; no | 遮等自處分別更不敘之 |
106 | 408 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 遮等自處分別更不敘之 |
107 | 408 | 不 | bù | as a correlative | 遮等自處分別更不敘之 |
108 | 408 | 不 | bù | no (answering a question) | 遮等自處分別更不敘之 |
109 | 408 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 遮等自處分別更不敘之 |
110 | 408 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 遮等自處分別更不敘之 |
111 | 408 | 不 | bù | to form a yes or no question | 遮等自處分別更不敘之 |
112 | 408 | 不 | bù | infix potential marker | 遮等自處分別更不敘之 |
113 | 408 | 不 | bù | no; na | 遮等自處分別更不敘之 |
114 | 408 | 亦 | yì | also; too | 色法外種亦具此六義故 |
115 | 408 | 亦 | yì | but | 色法外種亦具此六義故 |
116 | 408 | 亦 | yì | this; he; she | 色法外種亦具此六義故 |
117 | 408 | 亦 | yì | although; even though | 色法外種亦具此六義故 |
118 | 408 | 亦 | yì | already | 色法外種亦具此六義故 |
119 | 408 | 亦 | yì | particle with no meaning | 色法外種亦具此六義故 |
120 | 408 | 亦 | yì | Yi | 色法外種亦具此六義故 |
121 | 398 | 非 | fēi | not; non-; un- | 種有六義遮餘非種 |
122 | 398 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 種有六義遮餘非種 |
123 | 398 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 種有六義遮餘非種 |
124 | 398 | 非 | fēi | different | 種有六義遮餘非種 |
125 | 398 | 非 | fēi | to not be; to not have | 種有六義遮餘非種 |
126 | 398 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 種有六義遮餘非種 |
127 | 398 | 非 | fēi | Africa | 種有六義遮餘非種 |
128 | 398 | 非 | fēi | to slander | 種有六義遮餘非種 |
129 | 398 | 非 | fěi | to avoid | 種有六義遮餘非種 |
130 | 398 | 非 | fēi | must | 種有六義遮餘非種 |
131 | 398 | 非 | fēi | an error | 種有六義遮餘非種 |
132 | 398 | 非 | fēi | a problem; a question | 種有六義遮餘非種 |
133 | 398 | 非 | fēi | evil | 種有六義遮餘非種 |
134 | 398 | 非 | fēi | besides; except; unless | 種有六義遮餘非種 |
135 | 398 | 非 | fēi | not | 種有六義遮餘非種 |
136 | 386 | 曰 | yuē | to speak; to say | 述曰 |
137 | 386 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 述曰 |
138 | 386 | 曰 | yuē | to be called | 述曰 |
139 | 386 | 曰 | yuē | particle without meaning | 述曰 |
140 | 386 | 曰 | yuē | said; ukta | 述曰 |
141 | 382 | 述 | shù | to state; to tell; to narrate; to relate | 述曰 |
142 | 382 | 述 | shù | a summary in a text passage heading | 述曰 |
143 | 382 | 述 | shù | to adhere to; to follow | 述曰 |
144 | 382 | 述 | shù | to continue or elaborate on a theory developed by another | 述曰 |
145 | 382 | 述 | shù | narrate | 述曰 |
146 | 380 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瑜伽第五說有七種子 |
147 | 380 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瑜伽第五說有七種子 |
148 | 380 | 說 | shuì | to persuade | 瑜伽第五說有七種子 |
149 | 380 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瑜伽第五說有七種子 |
150 | 380 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瑜伽第五說有七種子 |
151 | 380 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瑜伽第五說有七種子 |
152 | 380 | 說 | shuō | allocution | 瑜伽第五說有七種子 |
153 | 380 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瑜伽第五說有七種子 |
154 | 380 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瑜伽第五說有七種子 |
155 | 380 | 說 | shuō | speach; vāda | 瑜伽第五說有七種子 |
156 | 380 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瑜伽第五說有七種子 |
157 | 380 | 說 | shuō | to instruct | 瑜伽第五說有七種子 |
158 | 379 | 為 | wèi | for; to | 神我等常法為因 |
159 | 379 | 為 | wèi | because of | 神我等常法為因 |
160 | 379 | 為 | wéi | to act as; to serve | 神我等常法為因 |
161 | 379 | 為 | wéi | to change into; to become | 神我等常法為因 |
162 | 379 | 為 | wéi | to be; is | 神我等常法為因 |
163 | 379 | 為 | wéi | to do | 神我等常法為因 |
164 | 379 | 為 | wèi | for | 神我等常法為因 |
165 | 379 | 為 | wèi | because of; for; to | 神我等常法為因 |
166 | 379 | 為 | wèi | to | 神我等常法為因 |
167 | 379 | 為 | wéi | in a passive construction | 神我等常法為因 |
168 | 379 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 神我等常法為因 |
169 | 379 | 為 | wéi | forming an adverb | 神我等常法為因 |
170 | 379 | 為 | wéi | to add emphasis | 神我等常法為因 |
171 | 379 | 為 | wèi | to support; to help | 神我等常法為因 |
172 | 379 | 為 | wéi | to govern | 神我等常法為因 |
173 | 379 | 為 | wèi | to be; bhū | 神我等常法為因 |
174 | 348 | 名 | míng | measure word for people | 現有三義名現 |
175 | 348 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 現有三義名現 |
176 | 348 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 現有三義名現 |
177 | 348 | 名 | míng | rank; position | 現有三義名現 |
178 | 348 | 名 | míng | an excuse | 現有三義名現 |
179 | 348 | 名 | míng | life | 現有三義名現 |
180 | 348 | 名 | míng | to name; to call | 現有三義名現 |
181 | 348 | 名 | míng | to express; to describe | 現有三義名現 |
182 | 348 | 名 | míng | to be called; to have the name | 現有三義名現 |
183 | 348 | 名 | míng | to own; to possess | 現有三義名現 |
184 | 348 | 名 | míng | famous; renowned | 現有三義名現 |
185 | 348 | 名 | míng | moral | 現有三義名現 |
186 | 348 | 名 | míng | name; naman | 現有三義名現 |
187 | 348 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 現有三義名現 |
188 | 325 | 識 | shí | knowledge; understanding | 以名一切種子識故 |
189 | 325 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 以名一切種子識故 |
190 | 325 | 識 | zhì | to record | 以名一切種子識故 |
191 | 325 | 識 | shí | thought; cognition | 以名一切種子識故 |
192 | 325 | 識 | shí | to understand | 以名一切種子識故 |
193 | 325 | 識 | shí | experience; common sense | 以名一切種子識故 |
194 | 325 | 識 | shí | a good friend | 以名一切種子識故 |
195 | 325 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 以名一切種子識故 |
196 | 325 | 識 | zhì | a label; a mark | 以名一切種子識故 |
197 | 325 | 識 | zhì | an inscription | 以名一切種子識故 |
198 | 325 | 識 | zhì | just now | 以名一切種子識故 |
199 | 325 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 以名一切種子識故 |
200 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type | 然種子義略有六種 |
201 | 320 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 然種子義略有六種 |
202 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type | 然種子義略有六種 |
203 | 320 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 然種子義略有六種 |
204 | 320 | 種 | zhǒng | seed; strain | 然種子義略有六種 |
205 | 320 | 種 | zhǒng | offspring | 然種子義略有六種 |
206 | 320 | 種 | zhǒng | breed | 然種子義略有六種 |
207 | 320 | 種 | zhǒng | race | 然種子義略有六種 |
208 | 320 | 種 | zhǒng | species | 然種子義略有六種 |
209 | 320 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 然種子義略有六種 |
210 | 320 | 種 | zhǒng | grit; guts | 然種子義略有六種 |
211 | 320 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 然種子義略有六種 |
212 | 318 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如蓮華根生蓮 |
213 | 318 | 如 | rú | if | 如蓮華根生蓮 |
214 | 318 | 如 | rú | in accordance with | 如蓮華根生蓮 |
215 | 318 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如蓮華根生蓮 |
216 | 318 | 如 | rú | this | 如蓮華根生蓮 |
217 | 318 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如蓮華根生蓮 |
218 | 318 | 如 | rú | to go to | 如蓮華根生蓮 |
219 | 318 | 如 | rú | to meet | 如蓮華根生蓮 |
220 | 318 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如蓮華根生蓮 |
221 | 318 | 如 | rú | at least as good as | 如蓮華根生蓮 |
222 | 318 | 如 | rú | and | 如蓮華根生蓮 |
223 | 318 | 如 | rú | or | 如蓮華根生蓮 |
224 | 318 | 如 | rú | but | 如蓮華根生蓮 |
225 | 318 | 如 | rú | then | 如蓮華根生蓮 |
226 | 318 | 如 | rú | naturally | 如蓮華根生蓮 |
227 | 318 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如蓮華根生蓮 |
228 | 318 | 如 | rú | you | 如蓮華根生蓮 |
229 | 318 | 如 | rú | the second lunar month | 如蓮華根生蓮 |
230 | 318 | 如 | rú | in; at | 如蓮華根生蓮 |
231 | 318 | 如 | rú | Ru | 如蓮華根生蓮 |
232 | 318 | 如 | rú | Thus | 如蓮華根生蓮 |
233 | 318 | 如 | rú | thus; tathā | 如蓮華根生蓮 |
234 | 318 | 如 | rú | like; iva | 如蓮華根生蓮 |
235 | 318 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如蓮華根生蓮 |
236 | 314 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 此即初也 |
237 | 314 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 此即初也 |
238 | 314 | 即 | jí | at that time | 此即初也 |
239 | 314 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 此即初也 |
240 | 314 | 即 | jí | supposed; so-called | 此即初也 |
241 | 314 | 即 | jí | if; but | 此即初也 |
242 | 314 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 此即初也 |
243 | 314 | 即 | jí | then; following | 此即初也 |
244 | 314 | 即 | jí | so; just so; eva | 此即初也 |
245 | 295 | 是 | shì | is; are; am; to be | 化地部十二緣起非是 |
246 | 295 | 是 | shì | is exactly | 化地部十二緣起非是 |
247 | 295 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 化地部十二緣起非是 |
248 | 295 | 是 | shì | this; that; those | 化地部十二緣起非是 |
249 | 295 | 是 | shì | really; certainly | 化地部十二緣起非是 |
250 | 295 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 化地部十二緣起非是 |
251 | 295 | 是 | shì | true | 化地部十二緣起非是 |
252 | 295 | 是 | shì | is; has; exists | 化地部十二緣起非是 |
253 | 295 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 化地部十二緣起非是 |
254 | 295 | 是 | shì | a matter; an affair | 化地部十二緣起非是 |
255 | 295 | 是 | shì | Shi | 化地部十二緣起非是 |
256 | 295 | 是 | shì | is; bhū | 化地部十二緣起非是 |
257 | 295 | 是 | shì | this; idam | 化地部十二緣起非是 |
258 | 291 | 義 | yì | meaning; sense | 然種子義略有六種 |
259 | 291 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然種子義略有六種 |
260 | 291 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然種子義略有六種 |
261 | 291 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然種子義略有六種 |
262 | 291 | 義 | yì | just; righteous | 然種子義略有六種 |
263 | 291 | 義 | yì | adopted | 然種子義略有六種 |
264 | 291 | 義 | yì | a relationship | 然種子義略有六種 |
265 | 291 | 義 | yì | volunteer | 然種子義略有六種 |
266 | 291 | 義 | yì | something suitable | 然種子義略有六種 |
267 | 291 | 義 | yì | a martyr | 然種子義略有六種 |
268 | 291 | 義 | yì | a law | 然種子義略有六種 |
269 | 291 | 義 | yì | Yi | 然種子義略有六種 |
270 | 291 | 義 | yì | Righteousness | 然種子義略有六種 |
271 | 291 | 義 | yì | aim; artha | 然種子義略有六種 |
272 | 289 | 至 | zhì | to; until | 至果俱有唯言內種 |
273 | 289 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至果俱有唯言內種 |
274 | 289 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至果俱有唯言內種 |
275 | 289 | 至 | zhì | to arrive | 至果俱有唯言內種 |
276 | 289 | 至 | zhì | approach; upagama | 至果俱有唯言內種 |
277 | 275 | 之 | zhī | him; her; them; that | 遮等自處分別更不敘之 |
278 | 275 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 遮等自處分別更不敘之 |
279 | 275 | 之 | zhī | to go | 遮等自處分別更不敘之 |
280 | 275 | 之 | zhī | this; that | 遮等自處分別更不敘之 |
281 | 275 | 之 | zhī | genetive marker | 遮等自處分別更不敘之 |
282 | 275 | 之 | zhī | it | 遮等自處分別更不敘之 |
283 | 275 | 之 | zhī | in; in regards to | 遮等自處分別更不敘之 |
284 | 275 | 之 | zhī | all | 遮等自處分別更不敘之 |
285 | 275 | 之 | zhī | and | 遮等自處分別更不敘之 |
286 | 275 | 之 | zhī | however | 遮等自處分別更不敘之 |
287 | 275 | 之 | zhī | if | 遮等自處分別更不敘之 |
288 | 275 | 之 | zhī | then | 遮等自處分別更不敘之 |
289 | 275 | 之 | zhī | to arrive; to go | 遮等自處分別更不敘之 |
290 | 275 | 之 | zhī | is | 遮等自處分別更不敘之 |
291 | 275 | 之 | zhī | to use | 遮等自處分別更不敘之 |
292 | 275 | 之 | zhī | Zhi | 遮等自處分別更不敘之 |
293 | 275 | 之 | zhī | winding | 遮等自處分別更不敘之 |
294 | 274 | 彼 | bǐ | that; those | 然彼 |
295 | 274 | 彼 | bǐ | another; the other | 然彼 |
296 | 274 | 彼 | bǐ | that; tad | 然彼 |
297 | 270 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不遮色者 |
298 | 270 | 者 | zhě | that | 不遮色者 |
299 | 270 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不遮色者 |
300 | 270 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不遮色者 |
301 | 270 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不遮色者 |
302 | 270 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不遮色者 |
303 | 270 | 者 | zhuó | according to | 不遮色者 |
304 | 270 | 者 | zhě | ca | 不遮色者 |
305 | 269 | 無 | wú | no | 無轉變故 |
306 | 269 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無轉變故 |
307 | 269 | 無 | wú | to not have; without | 無轉變故 |
308 | 269 | 無 | wú | has not yet | 無轉變故 |
309 | 269 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
310 | 269 | 無 | wú | do not | 無轉變故 |
311 | 269 | 無 | wú | not; -less; un- | 無轉變故 |
312 | 269 | 無 | wú | regardless of | 無轉變故 |
313 | 269 | 無 | wú | to not have | 無轉變故 |
314 | 269 | 無 | wú | um | 無轉變故 |
315 | 269 | 無 | wú | Wu | 無轉變故 |
316 | 269 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無轉變故 |
317 | 269 | 無 | wú | not; non- | 無轉變故 |
318 | 269 | 無 | mó | mo | 無轉變故 |
319 | 251 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
320 | 251 | 果 | guǒ | fruit | 至果俱有唯言內種 |
321 | 251 | 果 | guǒ | as expected; really | 至果俱有唯言內種 |
322 | 251 | 果 | guǒ | if really; if expected | 至果俱有唯言內種 |
323 | 251 | 果 | guǒ | to eat until full | 至果俱有唯言內種 |
324 | 251 | 果 | guǒ | to realize | 至果俱有唯言內種 |
325 | 251 | 果 | guǒ | a fruit tree | 至果俱有唯言內種 |
326 | 251 | 果 | guǒ | resolute; determined | 至果俱有唯言內種 |
327 | 251 | 果 | guǒ | Fruit | 至果俱有唯言內種 |
328 | 251 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 至果俱有唯言內種 |
329 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
330 | 251 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 十義廣種子中 |
331 | 251 | 中 | zhōng | China | 十義廣種子中 |
332 | 251 | 中 | zhòng | to hit the mark | 十義廣種子中 |
333 | 251 | 中 | zhōng | in; amongst | 十義廣種子中 |
334 | 251 | 中 | zhōng | midday | 十義廣種子中 |
335 | 251 | 中 | zhōng | inside | 十義廣種子中 |
336 | 251 | 中 | zhōng | during | 十義廣種子中 |
337 | 251 | 中 | zhōng | Zhong | 十義廣種子中 |
338 | 251 | 中 | zhōng | intermediary | 十義廣種子中 |
339 | 251 | 中 | zhōng | half | 十義廣種子中 |
340 | 251 | 中 | zhōng | just right; suitably | 十義廣種子中 |
341 | 251 | 中 | zhōng | while | 十義廣種子中 |
342 | 251 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 十義廣種子中 |
343 | 251 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 十義廣種子中 |
344 | 251 | 中 | zhòng | to obtain | 十義廣種子中 |
345 | 251 | 中 | zhòng | to pass an exam | 十義廣種子中 |
346 | 251 | 中 | zhōng | middle | 十義廣種子中 |
347 | 248 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若謂後時有勝功力 |
348 | 248 | 若 | ruò | seemingly | 若謂後時有勝功力 |
349 | 248 | 若 | ruò | if | 若謂後時有勝功力 |
350 | 248 | 若 | ruò | you | 若謂後時有勝功力 |
351 | 248 | 若 | ruò | this; that | 若謂後時有勝功力 |
352 | 248 | 若 | ruò | and; or | 若謂後時有勝功力 |
353 | 248 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若謂後時有勝功力 |
354 | 248 | 若 | rě | pomegranite | 若謂後時有勝功力 |
355 | 248 | 若 | ruò | to choose | 若謂後時有勝功力 |
356 | 248 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若謂後時有勝功力 |
357 | 248 | 若 | ruò | thus | 若謂後時有勝功力 |
358 | 248 | 若 | ruò | pollia | 若謂後時有勝功力 |
359 | 248 | 若 | ruò | Ruo | 若謂後時有勝功力 |
360 | 248 | 若 | ruò | only then | 若謂後時有勝功力 |
361 | 248 | 若 | rě | ja | 若謂後時有勝功力 |
362 | 248 | 若 | rě | jñā | 若謂後時有勝功力 |
363 | 248 | 若 | ruò | if; yadi | 若謂後時有勝功力 |
364 | 241 | 心 | xīn | heart [organ] | 第三遮心 |
365 | 241 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 第三遮心 |
366 | 241 | 心 | xīn | mind; consciousness | 第三遮心 |
367 | 241 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 第三遮心 |
368 | 241 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 第三遮心 |
369 | 241 | 心 | xīn | heart | 第三遮心 |
370 | 241 | 心 | xīn | emotion | 第三遮心 |
371 | 241 | 心 | xīn | intention; consideration | 第三遮心 |
372 | 241 | 心 | xīn | disposition; temperament | 第三遮心 |
373 | 241 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 第三遮心 |
374 | 241 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 第三遮心 |
375 | 241 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 第三遮心 |
376 | 235 | 應 | yīng | should; ought | 後應無 |
377 | 235 | 應 | yìng | to answer; to respond | 後應無 |
378 | 235 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 後應無 |
379 | 235 | 應 | yīng | soon; immediately | 後應無 |
380 | 235 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 後應無 |
381 | 235 | 應 | yìng | to accept | 後應無 |
382 | 235 | 應 | yīng | or; either | 後應無 |
383 | 235 | 應 | yìng | to permit; to allow | 後應無 |
384 | 235 | 應 | yìng | to echo | 後應無 |
385 | 235 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 後應無 |
386 | 235 | 應 | yìng | Ying | 後應無 |
387 | 235 | 應 | yīng | suitable; yukta | 後應無 |
388 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to cure | 亦熏種 |
389 | 232 | 熏 | xūn | to smoke; to scent; to fumigate | 亦熏種 |
390 | 232 | 熏 | xūn | smoke | 亦熏種 |
391 | 232 | 熏 | xūn | vapor; fog | 亦熏種 |
392 | 232 | 熏 | xūn | to fumigate | 亦熏種 |
393 | 232 | 熏 | xūn | to influence | 亦熏種 |
394 | 232 | 熏 | xūn | to assail the nostrils | 亦熏種 |
395 | 232 | 熏 | xūn | smoked | 亦熏種 |
396 | 232 | 熏 | xūn | warm | 亦熏種 |
397 | 232 | 熏 | xūn | to quarrel | 亦熏種 |
398 | 232 | 熏 | xūn | dusk; twilight | 亦熏種 |
399 | 232 | 熏 | xūn | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies | 亦熏種 |
400 | 224 | 能 | néng | can; able | 於轉變位能取與果 |
401 | 224 | 能 | néng | ability; capacity | 於轉變位能取與果 |
402 | 224 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於轉變位能取與果 |
403 | 224 | 能 | néng | energy | 於轉變位能取與果 |
404 | 224 | 能 | néng | function; use | 於轉變位能取與果 |
405 | 224 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於轉變位能取與果 |
406 | 224 | 能 | néng | talent | 於轉變位能取與果 |
407 | 224 | 能 | néng | expert at | 於轉變位能取與果 |
408 | 224 | 能 | néng | to be in harmony | 於轉變位能取與果 |
409 | 224 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於轉變位能取與果 |
410 | 224 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於轉變位能取與果 |
411 | 224 | 能 | néng | as long as; only | 於轉變位能取與果 |
412 | 224 | 能 | néng | even if | 於轉變位能取與果 |
413 | 224 | 能 | néng | but | 於轉變位能取與果 |
414 | 224 | 能 | néng | in this way | 於轉變位能取與果 |
415 | 224 | 能 | néng | to be able; śak | 於轉變位能取與果 |
416 | 224 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於轉變位能取與果 |
417 | 213 | 言 | yán | to speak; to say; said | 今此言六故云略也 |
418 | 213 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 今此言六故云略也 |
419 | 213 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 今此言六故云略也 |
420 | 213 | 言 | yán | a particle with no meaning | 今此言六故云略也 |
421 | 213 | 言 | yán | phrase; sentence | 今此言六故云略也 |
422 | 213 | 言 | yán | a word; a syllable | 今此言六故云略也 |
423 | 213 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 今此言六故云略也 |
424 | 213 | 言 | yán | to regard as | 今此言六故云略也 |
425 | 213 | 言 | yán | to act as | 今此言六故云略也 |
426 | 213 | 言 | yán | word; vacana | 今此言六故云略也 |
427 | 213 | 言 | yán | speak; vad | 今此言六故云略也 |
428 | 213 | 觸 | chù | to touch; to feel | 如下觸等亦如是中解 |
429 | 213 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 如下觸等亦如是中解 |
430 | 213 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 如下觸等亦如是中解 |
431 | 213 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 如下觸等亦如是中解 |
432 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中有三 |
433 | 212 | 於 | yú | in; at | 於中有三 |
434 | 212 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中有三 |
435 | 212 | 於 | yú | to go; to | 於中有三 |
436 | 212 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中有三 |
437 | 212 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中有三 |
438 | 212 | 於 | yú | from | 於中有三 |
439 | 212 | 於 | yú | give | 於中有三 |
440 | 212 | 於 | yú | oppposing | 於中有三 |
441 | 212 | 於 | yú | and | 於中有三 |
442 | 212 | 於 | yú | compared to | 於中有三 |
443 | 212 | 於 | yú | by | 於中有三 |
444 | 212 | 於 | yú | and; as well as | 於中有三 |
445 | 212 | 於 | yú | for | 於中有三 |
446 | 212 | 於 | yú | Yu | 於中有三 |
447 | 212 | 於 | wū | a crow | 於中有三 |
448 | 212 | 於 | wū | whew; wow | 於中有三 |
449 | 212 | 於 | yú | near to; antike | 於中有三 |
450 | 208 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以相違故不得俱時一身和合 |
451 | 208 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以相違故不得俱時一身和合 |
452 | 208 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以相違故不得俱時一身和合 |
453 | 208 | 以 | yǐ | according to | 以相違故不得俱時一身和合 |
454 | 208 | 以 | yǐ | because of | 以相違故不得俱時一身和合 |
455 | 208 | 以 | yǐ | on a certain date | 以相違故不得俱時一身和合 |
456 | 208 | 以 | yǐ | and; as well as | 以相違故不得俱時一身和合 |
457 | 208 | 以 | yǐ | to rely on | 以相違故不得俱時一身和合 |
458 | 208 | 以 | yǐ | to regard | 以相違故不得俱時一身和合 |
459 | 208 | 以 | yǐ | to be able to | 以相違故不得俱時一身和合 |
460 | 208 | 以 | yǐ | to order; to command | 以相違故不得俱時一身和合 |
461 | 208 | 以 | yǐ | further; moreover | 以相違故不得俱時一身和合 |
462 | 208 | 以 | yǐ | used after a verb | 以相違故不得俱時一身和合 |
463 | 208 | 以 | yǐ | very | 以相違故不得俱時一身和合 |
464 | 208 | 以 | yǐ | already | 以相違故不得俱時一身和合 |
465 | 208 | 以 | yǐ | increasingly | 以相違故不得俱時一身和合 |
466 | 208 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以相違故不得俱時一身和合 |
467 | 208 | 以 | yǐ | Israel | 以相違故不得俱時一身和合 |
468 | 208 | 以 | yǐ | Yi | 以相違故不得俱時一身和合 |
469 | 208 | 以 | yǐ | use; yogena | 以相違故不得俱時一身和合 |
470 | 184 | 唯 | wěi | yes | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
471 | 184 | 唯 | wéi | only; alone | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
472 | 184 | 唯 | wěi | yea | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
473 | 184 | 唯 | wěi | obediently | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
474 | 184 | 唯 | wěi | hopefully | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
475 | 184 | 唯 | wéi | repeatedly | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
476 | 184 | 唯 | wéi | still | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
477 | 184 | 唯 | wěi | hopefully | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
478 | 184 | 唯 | wěi | and | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
479 | 184 | 唯 | wěi | then | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
480 | 184 | 唯 | wěi | even if | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
481 | 184 | 唯 | wěi | because | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
482 | 184 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
483 | 184 | 唯 | wěi | only; eva | 無性攝論不簡差別唯言內種有 |
484 | 182 | 因 | yīn | because | 非因滅位其果方生 |
485 | 182 | 因 | yīn | cause; reason | 非因滅位其果方生 |
486 | 182 | 因 | yīn | to accord with | 非因滅位其果方生 |
487 | 182 | 因 | yīn | to follow | 非因滅位其果方生 |
488 | 182 | 因 | yīn | to rely on | 非因滅位其果方生 |
489 | 182 | 因 | yīn | via; through | 非因滅位其果方生 |
490 | 182 | 因 | yīn | to continue | 非因滅位其果方生 |
491 | 182 | 因 | yīn | to receive | 非因滅位其果方生 |
492 | 182 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 非因滅位其果方生 |
493 | 182 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 非因滅位其果方生 |
494 | 182 | 因 | yīn | to be like | 非因滅位其果方生 |
495 | 182 | 因 | yīn | from; because of | 非因滅位其果方生 |
496 | 182 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 非因滅位其果方生 |
497 | 182 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 非因滅位其果方生 |
498 | 182 | 因 | yīn | Cause | 非因滅位其果方生 |
499 | 182 | 因 | yīn | cause; hetu | 非因滅位其果方生 |
500 | 181 | 依 | yī | according to | 依生現果至與果俱有 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
等 | děng | same; equal; sama | |
有 |
|
|
|
缘 | 緣 |
|
|
论 | 論 |
|
|
所 |
|
|
|
生 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
安惠 | 196 | An Hui | |
阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
遍智 | 98 | Bian Zhi | |
波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
成唯识论述记 | 成唯識論述記 | 99 | Notes on the Viṁśatikāvṛtti |
陈那 | 陳那 | 99 | Dignaga; Dignāga |
陈那菩萨 | 陳那菩薩 | 99 | Dignāga |
重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
大乘 | 100 |
|
|
大众部 | 大眾部 | 100 | Mahasamghika |
大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
多同 | 100 | Duotong | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法和 | 102 | Fahe | |
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵宫 | 梵宮 | 102 | Palace of Brahmā |
方正 | 102 |
|
|
佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
覆障 | 102 | Rāhula | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
化地部 | 104 | Mahīśāsaka | |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
惠能 | 104 | Hui Neng | |
集量论 | 集量論 | 106 | Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya |
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
明本 | 109 |
|
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
清辨 | 113 | Bhaviveka | |
劝学 | 勸學 | 113 | On Learning |
如来 | 如來 | 114 |
|
三义 | 三義 | 115 |
|
萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
僧佉 | 115 | Samkhya | |
上座部 | 115 |
|
|
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
师会 | 師會 | 115 |
|
十界 | 115 | the ten realms | |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
十住 | 115 |
|
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
世尊 | 115 |
|
|
说一切有部 | 說一切有部 | 115 | Sarvastivada |
四分 | 115 | four divisions of cognition | |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
同安 | 116 | Tongan District | |
文中 | 119 | Bunchū | |
五境 | 119 | the objects of the five senses | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
五无间业 | 五無間業 | 87 | the Five Unpardonable Sins |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
相如 | 120 | Xiangru | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
应供 | 應供 | 121 |
|
应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
有部 | 121 | Sarvāstivāda | |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
有顶天 | 有頂天 | 121 | Akanistha |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
正量部 | 122 | Sammatiya school | |
正生 | 122 | Zhengsheng | |
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中共 | 122 | Chinese Communist Party |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 614.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
阿黎耶识 | 阿黎耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿摩罗识 | 阿摩羅識 | 196 | immaculate consciousness |
阿末罗识 | 阿末羅識 | 97 | immaculate consciousness |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
必应 | 必應 | 98 | must |
遍计所起色 | 遍計所起色 | 98 | always delusively hoping for improvement |
遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
遍知 | 98 |
|
|
别境 | 別境 | 98 | limited scope |
鼻根 | 98 | organ of smell | |
比量 | 98 | inference; anumāna | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
不常 | 98 | not permanent | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不正知 | 98 | lack of knowledge | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
不生 | 98 |
|
|
藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成身 | 成身 | 99 | habitation; samāśraya |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
初地 | 99 | the first ground | |
出体 | 出體 | 99 |
|
处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大地法 | 100 | ten great stages and corresponding mental condiions; mahā-bhūmika | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大圆镜智 | 大圓鏡智 | 100 |
|
大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
地上 | 100 | above the ground | |
第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
定力 | 100 |
|
|
定异 | 定異 | 100 |
|
入定 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
对法 | 對法 | 100 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
二受 | 195 | two kinds of perception | |
二无心定 | 二無心定 | 195 | two forms of no-thought meditatation |
二相 | 195 | the two attributes | |
二心 | 195 | two minds | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二执 | 二執 | 195 | two attachments |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二字 | 195 |
|
|
二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
法处所摄 | 法處所攝 | 102 | objects of thought |
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法念住 | 102 | Mindfulness of Phenomena | |
法忍 | 102 |
|
|
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法我见 | 法我見 | 102 | the belief in the concept of permanent phenomena |
法相 | 102 |
|
|
法义 | 法義 | 102 |
|
法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法名 | 102 | Dharma name | |
凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
方外 | 102 | monastic life | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非界 | 102 | non-world | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有情 | 102 | non-sentient object | |
非择灭 | 非擇滅 | 102 | cessation without analysis |
非执 | 非執 | 102 | non-grasping |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非量 | 102 | mistaken understanding | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
分位 | 102 | time and position | |
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后得智 | 後得智 | 104 |
|
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
还灭 | 還滅 | 104 | ceasing; cessation; nivṛtti |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
集论 | 集論 | 106 |
|
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
见分 | 見分 | 106 | vision part |
简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
加行 | 106 |
|
|
记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
境相 | 106 | world of objects | |
金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净妙土 | 淨妙土 | 106 | pure land |
净信 | 淨信 | 106 |
|
九品 | 106 | nine grades | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
俱舍 | 106 | kosa; container | |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
苦果 | 107 |
|
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
理即 | 108 | identity in principle | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了知 | 108 | to understand clearly | |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六即 | 108 | the six identities | |
六论 | 六論 | 108 | six vedāṅgas |
六难 | 六難 | 108 | six difficult things |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六法 | 108 | the six dharmas | |
立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
略明 | 108 | brief explaination | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名身 | 109 | group of names | |
明心 | 109 |
|
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
末那 | 109 | manas; mind | |
难可知 | 難可知 | 110 | difficult to know |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
内种子 | 內種子 | 110 | inner seeds |
能变 | 能變 | 110 | able to change |
能藏 | 110 | ability to store | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
能行 | 110 | ability to act | |
能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
七支 | 113 | seven branches | |
器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
去行 | 113 | pure practice | |
取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入灭 | 入滅 | 114 |
|
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三等 | 115 |
|
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三法 | 115 |
|
|
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三量 | 115 | three ways of knowing | |
三论 | 三論 | 115 | three treatises |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
三相 | 115 |
|
|
散心 | 115 | a distracted mind | |
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
三心 | 115 | three minds | |
三字 | 115 | three characters | |
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
色有 | 115 | material existence | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上界天 | 115 | devas of the upper realms | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
身等 | 115 | equal in body | |
身根 | 115 | sense of touch | |
身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
胜军 | 勝軍 | 115 |
|
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
生起 | 115 | cause; arising | |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
申正 | 115 | to be upright in character | |
舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
十门 | 十門 | 115 | ten gates |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
食香 | 115 | gandharva | |
士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
受所引色 | 115 | perception of form | |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
四大种 | 四大種 | 115 | the four great seeds; the four great elements |
四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四生 | 115 | four types of birth | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四相 | 115 |
|
|
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四证净 | 四證淨 | 115 | four actualizations of purity |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四事 | 115 | the four necessities | |
似因 | 115 | pseudo reason | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所藏 | 115 | the thing stored | |
娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
所知障 | 115 |
|
|
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
他生 | 116 |
|
|
他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
天眼 | 116 |
|
|
天住 | 116 | divine abodes | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法喻 | 116 | same dharma analogy | |
同喻 | 116 | same dharma | |
通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
外法 | 119 |
|
|
外缘 | 外緣 | 119 |
|
外种子 | 外種子 | 119 | external seeds |
外境 | 119 | external realm; external objects | |
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
我所 | 119 |
|
|
我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
我执 | 我執 | 119 |
|
五别境 | 五別境 | 119 | five distinct mental states |
五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五果 | 119 | five fruits; five effects | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
五色根 | 119 | the five sense organs | |
无身 | 無身 | 119 | no-body |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
五心 | 119 | five minds | |
无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无表色 | 無表色 | 119 | avijnaptirupa; latent material force |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
五识 | 五識 | 119 |
|
五受 | 119 | five sensations | |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
无学位 | 無學位 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
心受 | 120 | mental perception | |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行解 | 120 |
|
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言依 | 121 | dependence on words | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业烦恼 | 業煩惱 | 121 | karmic affliction |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一界 | 121 | one world | |
一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
一境 | 121 |
|
|
义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依止 | 121 |
|
|
依持 | 121 | basis; support | |
一劫 | 121 |
|
|
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
引因 | 121 | directional karma | |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因位 | 121 | causative stage; causative position | |
因相 | 121 | causation | |
一品 | 121 | a chapter | |
一期 | 121 |
|
|
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切法 | 121 |
|
|
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
意言 | 121 | mental discussion | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有受尽相种子 | 有受盡相種子 | 121 | karmic seed |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有执受 | 有執受 | 121 | having perception |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有分识 | 有分識 | 121 | subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
有缘 | 有緣 | 121 |
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
缘变 | 緣變 | 121 | predestined change |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
章疏 | 122 | documents | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
正断 | 正斷 | 122 | letting go |
正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
知根 | 122 | organs of perception | |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众缘和合 | 眾緣和合 | 122 | assemblage of causes and conditions |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转识 | 轉識 | 122 |
|
自生 | 122 | self origination | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |