Glossary and Vocabulary for Outline of the Viṁśatikāvṛtti 成唯識論掌中樞要, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 316 | 不 | bù | infix potential marker | 何因不說為語言因 |
| 2 | 313 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瑜伽論說 |
| 3 | 313 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瑜伽論說 |
| 4 | 313 | 說 | shuì | to persuade | 瑜伽論說 |
| 5 | 313 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瑜伽論說 |
| 6 | 313 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瑜伽論說 |
| 7 | 313 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瑜伽論說 |
| 8 | 313 | 說 | shuō | allocution | 瑜伽論說 |
| 9 | 313 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瑜伽論說 |
| 10 | 313 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瑜伽論說 |
| 11 | 313 | 說 | shuō | speach; vāda | 瑜伽論說 |
| 12 | 313 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瑜伽論說 |
| 13 | 313 | 說 | shuō | to instruct | 瑜伽論說 |
| 14 | 309 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後廣令心心所觸境為性 |
| 15 | 309 | 所 | suǒ | a place; a location | 後廣令心心所觸境為性 |
| 16 | 309 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後廣令心心所觸境為性 |
| 17 | 309 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後廣令心心所觸境為性 |
| 18 | 309 | 所 | suǒ | meaning | 後廣令心心所觸境為性 |
| 19 | 309 | 所 | suǒ | garrison | 後廣令心心所觸境為性 |
| 20 | 309 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後廣令心心所觸境為性 |
| 21 | 281 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆有生心所功能說名變異 |
| 22 | 281 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆有生心所功能說名變異 |
| 23 | 281 | 名 | míng | rank; position | 皆有生心所功能說名變異 |
| 24 | 281 | 名 | míng | an excuse | 皆有生心所功能說名變異 |
| 25 | 281 | 名 | míng | life | 皆有生心所功能說名變異 |
| 26 | 281 | 名 | míng | to name; to call | 皆有生心所功能說名變異 |
| 27 | 281 | 名 | míng | to express; to describe | 皆有生心所功能說名變異 |
| 28 | 281 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆有生心所功能說名變異 |
| 29 | 281 | 名 | míng | to own; to possess | 皆有生心所功能說名變異 |
| 30 | 281 | 名 | míng | famous; renowned | 皆有生心所功能說名變異 |
| 31 | 281 | 名 | míng | moral | 皆有生心所功能說名變異 |
| 32 | 281 | 名 | míng | name; naman | 皆有生心所功能說名變異 |
| 33 | 281 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆有生心所功能說名變異 |
| 34 | 269 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後廣令心心所觸境為性 |
| 35 | 269 | 為 | wéi | to change into; to become | 後廣令心心所觸境為性 |
| 36 | 269 | 為 | wéi | to be; is | 後廣令心心所觸境為性 |
| 37 | 269 | 為 | wéi | to do | 後廣令心心所觸境為性 |
| 38 | 269 | 為 | wèi | to support; to help | 後廣令心心所觸境為性 |
| 39 | 269 | 為 | wéi | to govern | 後廣令心心所觸境為性 |
| 40 | 269 | 為 | wèi | to be; bhū | 後廣令心心所觸境為性 |
| 41 | 260 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
| 42 | 260 | 等 | děng | to wait | 等者 |
| 43 | 260 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
| 44 | 260 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
| 45 | 260 | 等 | děng | to compare | 等者 |
| 46 | 260 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
| 47 | 257 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無為無變異 |
| 48 | 257 | 無 | wú | to not have; without | 無為無變異 |
| 49 | 257 | 無 | mó | mo | 無為無變異 |
| 50 | 257 | 無 | wú | to not have | 無為無變異 |
| 51 | 257 | 無 | wú | Wu | 無為無變異 |
| 52 | 257 | 無 | mó | mo | 無為無變異 |
| 53 | 254 | 二 | èr | two | 二廣辨 |
| 54 | 254 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二廣辨 |
| 55 | 254 | 二 | èr | second | 二廣辨 |
| 56 | 254 | 二 | èr | twice; double; di- | 二廣辨 |
| 57 | 254 | 二 | èr | more than one kind | 二廣辨 |
| 58 | 254 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二廣辨 |
| 59 | 254 | 二 | èr | both; dvaya | 二廣辨 |
| 60 | 253 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此據有為緣三 |
| 61 | 253 | 緣 | yuán | hem | 此據有為緣三 |
| 62 | 253 | 緣 | yuán | to revolve around | 此據有為緣三 |
| 63 | 253 | 緣 | yuán | to climb up | 此據有為緣三 |
| 64 | 253 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此據有為緣三 |
| 65 | 253 | 緣 | yuán | along; to follow | 此據有為緣三 |
| 66 | 253 | 緣 | yuán | to depend on | 此據有為緣三 |
| 67 | 253 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此據有為緣三 |
| 68 | 253 | 緣 | yuán | Condition | 此據有為緣三 |
| 69 | 253 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此據有為緣三 |
| 70 | 252 | 者 | zhě | ca | 等者 |
| 71 | 238 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 72 | 238 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 73 | 238 | 依 | yī | to help | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 74 | 238 | 依 | yī | flourishing | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 75 | 238 | 依 | yī | lovable | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 76 | 238 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 77 | 238 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 78 | 238 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 79 | 231 | 亦 | yì | Yi | 成賴耶不退亦入 |
| 80 | 222 | 中 | zhōng | middle | 此中由想起言說 |
| 81 | 222 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中由想起言說 |
| 82 | 222 | 中 | zhōng | China | 此中由想起言說 |
| 83 | 222 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中由想起言說 |
| 84 | 222 | 中 | zhōng | midday | 此中由想起言說 |
| 85 | 222 | 中 | zhōng | inside | 此中由想起言說 |
| 86 | 222 | 中 | zhōng | during | 此中由想起言說 |
| 87 | 222 | 中 | zhōng | Zhong | 此中由想起言說 |
| 88 | 222 | 中 | zhōng | intermediary | 此中由想起言說 |
| 89 | 222 | 中 | zhōng | half | 此中由想起言說 |
| 90 | 222 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中由想起言說 |
| 91 | 222 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中由想起言說 |
| 92 | 222 | 中 | zhòng | to obtain | 此中由想起言說 |
| 93 | 222 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中由想起言說 |
| 94 | 222 | 中 | zhōng | middle | 此中由想起言說 |
| 95 | 201 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離 |
| 96 | 201 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離 |
| 97 | 201 | 非 | fēi | different | 非離 |
| 98 | 201 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離 |
| 99 | 201 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離 |
| 100 | 201 | 非 | fēi | Africa | 非離 |
| 101 | 201 | 非 | fēi | to slander | 非離 |
| 102 | 201 | 非 | fěi | to avoid | 非離 |
| 103 | 201 | 非 | fēi | must | 非離 |
| 104 | 201 | 非 | fēi | an error | 非離 |
| 105 | 201 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離 |
| 106 | 201 | 非 | fēi | evil | 非離 |
| 107 | 190 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆有生心所功能說名變異 |
| 108 | 190 | 生 | shēng | to live | 皆有生心所功能說名變異 |
| 109 | 190 | 生 | shēng | raw | 皆有生心所功能說名變異 |
| 110 | 190 | 生 | shēng | a student | 皆有生心所功能說名變異 |
| 111 | 190 | 生 | shēng | life | 皆有生心所功能說名變異 |
| 112 | 190 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆有生心所功能說名變異 |
| 113 | 190 | 生 | shēng | alive | 皆有生心所功能說名變異 |
| 114 | 190 | 生 | shēng | a lifetime | 皆有生心所功能說名變異 |
| 115 | 190 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆有生心所功能說名變異 |
| 116 | 190 | 生 | shēng | to grow | 皆有生心所功能說名變異 |
| 117 | 190 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆有生心所功能說名變異 |
| 118 | 190 | 生 | shēng | not experienced | 皆有生心所功能說名變異 |
| 119 | 190 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆有生心所功能說名變異 |
| 120 | 190 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆有生心所功能說名變異 |
| 121 | 190 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆有生心所功能說名變異 |
| 122 | 190 | 生 | shēng | gender | 皆有生心所功能說名變異 |
| 123 | 190 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆有生心所功能說名變異 |
| 124 | 190 | 生 | shēng | to set up | 皆有生心所功能說名變異 |
| 125 | 190 | 生 | shēng | a prostitute | 皆有生心所功能說名變異 |
| 126 | 190 | 生 | shēng | a captive | 皆有生心所功能說名變異 |
| 127 | 190 | 生 | shēng | a gentleman | 皆有生心所功能說名變異 |
| 128 | 190 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆有生心所功能說名變異 |
| 129 | 190 | 生 | shēng | unripe | 皆有生心所功能說名變異 |
| 130 | 190 | 生 | shēng | nature | 皆有生心所功能說名變異 |
| 131 | 190 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆有生心所功能說名變異 |
| 132 | 190 | 生 | shēng | destiny | 皆有生心所功能說名變異 |
| 133 | 190 | 生 | shēng | birth | 皆有生心所功能說名變異 |
| 134 | 190 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆有生心所功能說名變異 |
| 135 | 179 | 三 | sān | three | 解觸中有三 |
| 136 | 179 | 三 | sān | third | 解觸中有三 |
| 137 | 179 | 三 | sān | more than two | 解觸中有三 |
| 138 | 179 | 三 | sān | very few | 解觸中有三 |
| 139 | 179 | 三 | sān | San | 解觸中有三 |
| 140 | 179 | 三 | sān | three; tri | 解觸中有三 |
| 141 | 179 | 三 | sān | sa | 解觸中有三 |
| 142 | 179 | 三 | sān | three kinds; trividha | 解觸中有三 |
| 143 | 150 | 謂 | wèi | to call | 謂生死流轉 |
| 144 | 150 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂生死流轉 |
| 145 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂生死流轉 |
| 146 | 150 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂生死流轉 |
| 147 | 150 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂生死流轉 |
| 148 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂生死流轉 |
| 149 | 150 | 謂 | wèi | to think | 謂生死流轉 |
| 150 | 150 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂生死流轉 |
| 151 | 150 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂生死流轉 |
| 152 | 150 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂生死流轉 |
| 153 | 150 | 謂 | wèi | Wei | 謂生死流轉 |
| 154 | 144 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 既似順起心下是 |
| 155 | 144 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 既似順起心下是 |
| 156 | 144 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 既似順起心下是 |
| 157 | 144 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 既似順起心下是 |
| 158 | 144 | 起 | qǐ | to start | 既似順起心下是 |
| 159 | 144 | 起 | qǐ | to establish; to build | 既似順起心下是 |
| 160 | 144 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 既似順起心下是 |
| 161 | 144 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 既似順起心下是 |
| 162 | 144 | 起 | qǐ | to get out of bed | 既似順起心下是 |
| 163 | 144 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 既似順起心下是 |
| 164 | 144 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 既似順起心下是 |
| 165 | 144 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 既似順起心下是 |
| 166 | 144 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 既似順起心下是 |
| 167 | 144 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 既似順起心下是 |
| 168 | 144 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 既似順起心下是 |
| 169 | 144 | 起 | qǐ | to conjecture | 既似順起心下是 |
| 170 | 144 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 既似順起心下是 |
| 171 | 144 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 既似順起心下是 |
| 172 | 144 | 應 | yìng | to answer; to respond | 第一師不例異熟等者應思 |
| 173 | 144 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 第一師不例異熟等者應思 |
| 174 | 144 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 第一師不例異熟等者應思 |
| 175 | 144 | 應 | yìng | to accept | 第一師不例異熟等者應思 |
| 176 | 144 | 應 | yìng | to permit; to allow | 第一師不例異熟等者應思 |
| 177 | 144 | 應 | yìng | to echo | 第一師不例異熟等者應思 |
| 178 | 144 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 第一師不例異熟等者應思 |
| 179 | 144 | 應 | yìng | Ying | 第一師不例異熟等者應思 |
| 180 | 143 | 地 | dì | soil; ground; land | 八地不入 |
| 181 | 143 | 地 | dì | floor | 八地不入 |
| 182 | 143 | 地 | dì | the earth | 八地不入 |
| 183 | 143 | 地 | dì | fields | 八地不入 |
| 184 | 143 | 地 | dì | a place | 八地不入 |
| 185 | 143 | 地 | dì | a situation; a position | 八地不入 |
| 186 | 143 | 地 | dì | background | 八地不入 |
| 187 | 143 | 地 | dì | terrain | 八地不入 |
| 188 | 143 | 地 | dì | a territory; a region | 八地不入 |
| 189 | 143 | 地 | dì | used after a distance measure | 八地不入 |
| 190 | 143 | 地 | dì | coming from the same clan | 八地不入 |
| 191 | 143 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 八地不入 |
| 192 | 143 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 八地不入 |
| 193 | 141 | 一 | yī | one | 一略標 |
| 194 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一略標 |
| 195 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 一略標 |
| 196 | 141 | 一 | yī | first | 一略標 |
| 197 | 141 | 一 | yī | the same | 一略標 |
| 198 | 141 | 一 | yī | sole; single | 一略標 |
| 199 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 一略標 |
| 200 | 141 | 一 | yī | Yi | 一略標 |
| 201 | 141 | 一 | yī | other | 一略標 |
| 202 | 141 | 一 | yī | to unify | 一略標 |
| 203 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一略標 |
| 204 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一略標 |
| 205 | 141 | 一 | yī | one; eka | 一略標 |
| 206 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如第七識以第八為 |
| 207 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 如第七識以第八為 |
| 208 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 如第七識以第八為 |
| 209 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 如第七識以第八為 |
| 210 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 如第七識以第八為 |
| 211 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 如第七識以第八為 |
| 212 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如第七識以第八為 |
| 213 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 如第七識以第八為 |
| 214 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 如第七識以第八為 |
| 215 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 如第七識以第八為 |
| 216 | 138 | 義 | yì | meaning; sense | 以義不同故 |
| 217 | 138 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以義不同故 |
| 218 | 138 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以義不同故 |
| 219 | 138 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以義不同故 |
| 220 | 138 | 義 | yì | just; righteous | 以義不同故 |
| 221 | 138 | 義 | yì | adopted | 以義不同故 |
| 222 | 138 | 義 | yì | a relationship | 以義不同故 |
| 223 | 138 | 義 | yì | volunteer | 以義不同故 |
| 224 | 138 | 義 | yì | something suitable | 以義不同故 |
| 225 | 138 | 義 | yì | a martyr | 以義不同故 |
| 226 | 138 | 義 | yì | a law | 以義不同故 |
| 227 | 138 | 義 | yì | Yi | 以義不同故 |
| 228 | 138 | 義 | yì | Righteousness | 以義不同故 |
| 229 | 138 | 義 | yì | aim; artha | 以義不同故 |
| 230 | 137 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 後廣令心心所觸境為性 |
| 231 | 137 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 後廣令心心所觸境為性 |
| 232 | 137 | 境 | jìng | situation; circumstances | 後廣令心心所觸境為性 |
| 233 | 137 | 境 | jìng | degree; level | 後廣令心心所觸境為性 |
| 234 | 137 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 後廣令心心所觸境為性 |
| 235 | 137 | 境 | jìng | sphere; region | 後廣令心心所觸境為性 |
| 236 | 134 | 別 | bié | other | 別 |
| 237 | 134 | 別 | bié | special | 別 |
| 238 | 134 | 別 | bié | to leave | 別 |
| 239 | 134 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
| 240 | 134 | 別 | bié | to pin | 別 |
| 241 | 134 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
| 242 | 134 | 別 | bié | to turn | 別 |
| 243 | 134 | 別 | bié | Bie | 別 |
| 244 | 126 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有二義 |
| 245 | 126 | 即 | jí | at that time | 即有二義 |
| 246 | 126 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有二義 |
| 247 | 126 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有二義 |
| 248 | 126 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有二義 |
| 249 | 122 | 於 | yú | to go; to | 思三皆言於心等受 |
| 250 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 思三皆言於心等受 |
| 251 | 122 | 於 | yú | Yu | 思三皆言於心等受 |
| 252 | 122 | 於 | wū | a crow | 思三皆言於心等受 |
| 253 | 121 | 及 | jí | to reach | 不例了別及與受俱 |
| 254 | 121 | 及 | jí | to attain | 不例了別及與受俱 |
| 255 | 121 | 及 | jí | to understand | 不例了別及與受俱 |
| 256 | 121 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不例了別及與受俱 |
| 257 | 121 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不例了別及與受俱 |
| 258 | 121 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不例了別及與受俱 |
| 259 | 121 | 及 | jí | and; ca; api | 不例了別及與受俱 |
| 260 | 120 | 心 | xīn | heart [organ] | 思令心者 |
| 261 | 120 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思令心者 |
| 262 | 120 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思令心者 |
| 263 | 120 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思令心者 |
| 264 | 120 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思令心者 |
| 265 | 120 | 心 | xīn | heart | 思令心者 |
| 266 | 120 | 心 | xīn | emotion | 思令心者 |
| 267 | 120 | 心 | xīn | intention; consideration | 思令心者 |
| 268 | 120 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思令心者 |
| 269 | 120 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思令心者 |
| 270 | 120 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思令心者 |
| 271 | 120 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思令心者 |
| 272 | 119 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 273 | 119 | 得 | děi | to want to; to need to | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 274 | 119 | 得 | děi | must; ought to | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 275 | 119 | 得 | dé | de | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 276 | 119 | 得 | de | infix potential marker | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 277 | 119 | 得 | dé | to result in | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 278 | 119 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 279 | 119 | 得 | dé | to be satisfied | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 280 | 119 | 得 | dé | to be finished | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 281 | 119 | 得 | děi | satisfying | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 282 | 119 | 得 | dé | to contract | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 283 | 119 | 得 | dé | to hear | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 284 | 119 | 得 | dé | to have; there is | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 285 | 119 | 得 | dé | marks time passed | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 286 | 119 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 287 | 114 | 種 | zhǒng | kind; type | 種 |
| 288 | 114 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種 |
| 289 | 114 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種 |
| 290 | 114 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種 |
| 291 | 114 | 種 | zhǒng | offspring | 種 |
| 292 | 114 | 種 | zhǒng | breed | 種 |
| 293 | 114 | 種 | zhǒng | race | 種 |
| 294 | 114 | 種 | zhǒng | species | 種 |
| 295 | 114 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種 |
| 296 | 114 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種 |
| 297 | 114 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種 |
| 298 | 108 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若影像相相似名等 |
| 299 | 108 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若影像相相似名等 |
| 300 | 108 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若影像相相似名等 |
| 301 | 108 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若影像相相似名等 |
| 302 | 108 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若影像相相似名等 |
| 303 | 108 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若影像相相似名等 |
| 304 | 108 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若影像相相似名等 |
| 305 | 108 | 相 | xiāng | Xiang | 若影像相相似名等 |
| 306 | 108 | 相 | xiāng | form substance | 若影像相相似名等 |
| 307 | 108 | 相 | xiāng | to express | 若影像相相似名等 |
| 308 | 108 | 相 | xiàng | to choose | 若影像相相似名等 |
| 309 | 108 | 相 | xiāng | Xiang | 若影像相相似名等 |
| 310 | 108 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若影像相相似名等 |
| 311 | 108 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若影像相相似名等 |
| 312 | 108 | 相 | xiāng | to compare | 若影像相相似名等 |
| 313 | 108 | 相 | xiàng | to divine | 若影像相相似名等 |
| 314 | 108 | 相 | xiàng | to administer | 若影像相相似名等 |
| 315 | 108 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若影像相相似名等 |
| 316 | 108 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若影像相相似名等 |
| 317 | 108 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若影像相相似名等 |
| 318 | 108 | 相 | xiāng | coralwood | 若影像相相似名等 |
| 319 | 108 | 相 | xiàng | ministry | 若影像相相似名等 |
| 320 | 108 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若影像相相似名等 |
| 321 | 108 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若影像相相似名等 |
| 322 | 108 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若影像相相似名等 |
| 323 | 108 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若影像相相似名等 |
| 324 | 108 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若影像相相似名等 |
| 325 | 106 | 定 | dìng | to decide | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 326 | 106 | 定 | dìng | certainly; definitely | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 327 | 106 | 定 | dìng | to determine | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 328 | 106 | 定 | dìng | to calm down | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 329 | 106 | 定 | dìng | to set; to fix | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 330 | 106 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 331 | 106 | 定 | dìng | still | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 332 | 106 | 定 | dìng | Concentration | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 333 | 106 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 334 | 106 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 般若毀菩薩不令入滅定 |
| 335 | 105 | 識 | shí | knowledge; understanding | 然本識有十八名 |
| 336 | 105 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 然本識有十八名 |
| 337 | 105 | 識 | zhì | to record | 然本識有十八名 |
| 338 | 105 | 識 | shí | thought; cognition | 然本識有十八名 |
| 339 | 105 | 識 | shí | to understand | 然本識有十八名 |
| 340 | 105 | 識 | shí | experience; common sense | 然本識有十八名 |
| 341 | 105 | 識 | shí | a good friend | 然本識有十八名 |
| 342 | 105 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 然本識有十八名 |
| 343 | 105 | 識 | zhì | a label; a mark | 然本識有十八名 |
| 344 | 105 | 識 | zhì | an inscription | 然本識有十八名 |
| 345 | 105 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 然本識有十八名 |
| 346 | 103 | 云 | yún | cloud | 五十一云乃至未斷 |
| 347 | 103 | 云 | yún | Yunnan | 五十一云乃至未斷 |
| 348 | 103 | 云 | yún | Yun | 五十一云乃至未斷 |
| 349 | 103 | 云 | yún | to say | 五十一云乃至未斷 |
| 350 | 103 | 云 | yún | to have | 五十一云乃至未斷 |
| 351 | 103 | 云 | yún | cloud; megha | 五十一云乃至未斷 |
| 352 | 103 | 云 | yún | to say; iti | 五十一云乃至未斷 |
| 353 | 101 | 斷 | duàn | to judge | 五十一云乃至未斷 |
| 354 | 101 | 斷 | duàn | to severe; to break | 五十一云乃至未斷 |
| 355 | 101 | 斷 | duàn | to stop | 五十一云乃至未斷 |
| 356 | 101 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 五十一云乃至未斷 |
| 357 | 101 | 斷 | duàn | to intercept | 五十一云乃至未斷 |
| 358 | 101 | 斷 | duàn | to divide | 五十一云乃至未斷 |
| 359 | 101 | 斷 | duàn | to isolate | 五十一云乃至未斷 |
| 360 | 101 | 與 | yǔ | to give | 與受 |
| 361 | 101 | 與 | yǔ | to accompany | 與受 |
| 362 | 101 | 與 | yù | to particate in | 與受 |
| 363 | 101 | 與 | yù | of the same kind | 與受 |
| 364 | 101 | 與 | yù | to help | 與受 |
| 365 | 101 | 與 | yǔ | for | 與受 |
| 366 | 100 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由三 |
| 367 | 100 | 由 | yóu | to follow along | 由三 |
| 368 | 100 | 由 | yóu | cause; reason | 由三 |
| 369 | 100 | 由 | yóu | You | 由三 |
| 370 | 99 | 因 | yīn | cause; reason | 何因不說為語言因 |
| 371 | 99 | 因 | yīn | to accord with | 何因不說為語言因 |
| 372 | 99 | 因 | yīn | to follow | 何因不說為語言因 |
| 373 | 99 | 因 | yīn | to rely on | 何因不說為語言因 |
| 374 | 99 | 因 | yīn | via; through | 何因不說為語言因 |
| 375 | 99 | 因 | yīn | to continue | 何因不說為語言因 |
| 376 | 99 | 因 | yīn | to receive | 何因不說為語言因 |
| 377 | 99 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 何因不說為語言因 |
| 378 | 99 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 何因不說為語言因 |
| 379 | 99 | 因 | yīn | to be like | 何因不說為語言因 |
| 380 | 99 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 何因不說為語言因 |
| 381 | 99 | 因 | yīn | cause; hetu | 何因不說為語言因 |
| 382 | 95 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 根變異力等是 |
| 383 | 95 | 根 | gēn | radical | 根變異力等是 |
| 384 | 95 | 根 | gēn | a plant root | 根變異力等是 |
| 385 | 95 | 根 | gēn | base; foot | 根變異力等是 |
| 386 | 95 | 根 | gēn | offspring | 根變異力等是 |
| 387 | 95 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 根變異力等是 |
| 388 | 95 | 根 | gēn | according to | 根變異力等是 |
| 389 | 95 | 根 | gēn | gen | 根變異力等是 |
| 390 | 95 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 根變異力等是 |
| 391 | 95 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 根變異力等是 |
| 392 | 95 | 根 | gēn | mūla; a root | 根變異力等是 |
| 393 | 95 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 初中又二 |
| 394 | 94 | 四 | sì | four | 四縱難受 |
| 395 | 94 | 四 | sì | note a musical scale | 四縱難受 |
| 396 | 94 | 四 | sì | fourth | 四縱難受 |
| 397 | 94 | 四 | sì | Si | 四縱難受 |
| 398 | 94 | 四 | sì | four; catur | 四縱難受 |
| 399 | 92 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 解觸中有三 |
| 400 | 92 | 解 | jiě | to explain | 解觸中有三 |
| 401 | 92 | 解 | jiě | to divide; to separate | 解觸中有三 |
| 402 | 92 | 解 | jiě | to understand | 解觸中有三 |
| 403 | 92 | 解 | jiě | to solve a math problem | 解觸中有三 |
| 404 | 92 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 解觸中有三 |
| 405 | 92 | 解 | jiě | to cut; to disect | 解觸中有三 |
| 406 | 92 | 解 | jiě | to relieve oneself | 解觸中有三 |
| 407 | 92 | 解 | jiě | a solution | 解觸中有三 |
| 408 | 92 | 解 | jiè | to escort | 解觸中有三 |
| 409 | 92 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 解觸中有三 |
| 410 | 92 | 解 | xiè | acrobatic skills | 解觸中有三 |
| 411 | 92 | 解 | jiě | can; able to | 解觸中有三 |
| 412 | 92 | 解 | jiě | a stanza | 解觸中有三 |
| 413 | 92 | 解 | jiè | to send off | 解觸中有三 |
| 414 | 92 | 解 | xiè | Xie | 解觸中有三 |
| 415 | 92 | 解 | jiě | exegesis | 解觸中有三 |
| 416 | 92 | 解 | xiè | laziness | 解觸中有三 |
| 417 | 92 | 解 | jiè | a government office | 解觸中有三 |
| 418 | 92 | 解 | jiè | to pawn | 解觸中有三 |
| 419 | 92 | 解 | jiè | to rent; to lease | 解觸中有三 |
| 420 | 92 | 解 | jiě | understanding | 解觸中有三 |
| 421 | 92 | 解 | jiě | to liberate | 解觸中有三 |
| 422 | 91 | 之 | zhī | to go | 一切法之界 |
| 423 | 91 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一切法之界 |
| 424 | 91 | 之 | zhī | is | 一切法之界 |
| 425 | 91 | 之 | zhī | to use | 一切法之界 |
| 426 | 91 | 之 | zhī | Zhi | 一切法之界 |
| 427 | 91 | 之 | zhī | winding | 一切法之界 |
| 428 | 88 | 能 | néng | can; able | 變異俱非己能 |
| 429 | 88 | 能 | néng | ability; capacity | 變異俱非己能 |
| 430 | 88 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 變異俱非己能 |
| 431 | 88 | 能 | néng | energy | 變異俱非己能 |
| 432 | 88 | 能 | néng | function; use | 變異俱非己能 |
| 433 | 88 | 能 | néng | talent | 變異俱非己能 |
| 434 | 88 | 能 | néng | expert at | 變異俱非己能 |
| 435 | 88 | 能 | néng | to be in harmony | 變異俱非己能 |
| 436 | 88 | 能 | néng | to tend to; to care for | 變異俱非己能 |
| 437 | 88 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 變異俱非己能 |
| 438 | 88 | 能 | néng | to be able; śak | 變異俱非己能 |
| 439 | 88 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 變異俱非己能 |
| 440 | 88 | 言 | yán | to speak; to say; said | 思三皆言於心等受 |
| 441 | 88 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 思三皆言於心等受 |
| 442 | 88 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 思三皆言於心等受 |
| 443 | 88 | 言 | yán | phrase; sentence | 思三皆言於心等受 |
| 444 | 88 | 言 | yán | a word; a syllable | 思三皆言於心等受 |
| 445 | 88 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 思三皆言於心等受 |
| 446 | 88 | 言 | yán | to regard as | 思三皆言於心等受 |
| 447 | 88 | 言 | yán | to act as | 思三皆言於心等受 |
| 448 | 88 | 言 | yán | word; vacana | 思三皆言於心等受 |
| 449 | 88 | 言 | yán | speak; vad | 思三皆言於心等受 |
| 450 | 86 | 無漏 | wúlòu | Untainted | 何故與無漏為依 |
| 451 | 86 | 無漏 | wúlòu | having no passion or delusion; anasrava | 何故與無漏為依 |
| 452 | 84 | 五 | wǔ | five | 五他救 |
| 453 | 84 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五他救 |
| 454 | 84 | 五 | wǔ | Wu | 五他救 |
| 455 | 84 | 五 | wǔ | the five elements | 五他救 |
| 456 | 84 | 五 | wǔ | five; pañca | 五他救 |
| 457 | 84 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而時 |
| 458 | 84 | 而 | ér | as if; to seem like | 而時 |
| 459 | 84 | 而 | néng | can; able | 而時 |
| 460 | 84 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而時 |
| 461 | 84 | 而 | ér | to arrive; up to | 而時 |
| 462 | 81 | 有漏 | yǒulòu | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | 謂與有漏法為因 |
| 463 | 81 | 隨 | suí | to follow | 隨義應說 |
| 464 | 81 | 隨 | suí | to listen to | 隨義應說 |
| 465 | 81 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨義應說 |
| 466 | 81 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨義應說 |
| 467 | 81 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨義應說 |
| 468 | 81 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨義應說 |
| 469 | 81 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨義應說 |
| 470 | 81 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨義應說 |
| 471 | 81 | 前 | qián | front | 初廣前 |
| 472 | 81 | 前 | qián | former; the past | 初廣前 |
| 473 | 81 | 前 | qián | to go forward | 初廣前 |
| 474 | 81 | 前 | qián | preceding | 初廣前 |
| 475 | 81 | 前 | qián | before; earlier; prior | 初廣前 |
| 476 | 81 | 前 | qián | to appear before | 初廣前 |
| 477 | 81 | 前 | qián | future | 初廣前 |
| 478 | 81 | 前 | qián | top; first | 初廣前 |
| 479 | 81 | 前 | qián | battlefront | 初廣前 |
| 480 | 81 | 前 | qián | before; former; pūrva | 初廣前 |
| 481 | 81 | 前 | qián | facing; mukha | 初廣前 |
| 482 | 79 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 引經證成 |
| 483 | 79 | 引 | yǐn | to draw a bow | 引經證成 |
| 484 | 79 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 引經證成 |
| 485 | 79 | 引 | yǐn | to stretch | 引經證成 |
| 486 | 79 | 引 | yǐn | to involve | 引經證成 |
| 487 | 79 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 引經證成 |
| 488 | 79 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 引經證成 |
| 489 | 79 | 引 | yǐn | to recruit | 引經證成 |
| 490 | 79 | 引 | yǐn | to hold | 引經證成 |
| 491 | 79 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 引經證成 |
| 492 | 79 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 引經證成 |
| 493 | 79 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 引經證成 |
| 494 | 79 | 引 | yǐn | a license | 引經證成 |
| 495 | 79 | 引 | yǐn | long | 引經證成 |
| 496 | 79 | 引 | yǐn | to cause | 引經證成 |
| 497 | 79 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 引經證成 |
| 498 | 79 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 引經證成 |
| 499 | 79 | 引 | yǐn | to grow | 引經證成 |
| 500 | 79 | 引 | yǐn | to command | 引經證成 |
Frequencies of all Words
Top 1225
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 585 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故前別說 |
| 2 | 585 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故前別說 |
| 3 | 585 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故前別說 |
| 4 | 585 | 故 | gù | to die | 故前別說 |
| 5 | 585 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故前別說 |
| 6 | 585 | 故 | gù | original | 故前別說 |
| 7 | 585 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故前別說 |
| 8 | 585 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故前別說 |
| 9 | 585 | 故 | gù | something in the past | 故前別說 |
| 10 | 585 | 故 | gù | deceased; dead | 故前別說 |
| 11 | 585 | 故 | gù | still; yet | 故前別說 |
| 12 | 585 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故前別說 |
| 13 | 415 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 皆有生心所功能說名變異 |
| 14 | 415 | 有 | yǒu | to have; to possess | 皆有生心所功能說名變異 |
| 15 | 415 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 皆有生心所功能說名變異 |
| 16 | 415 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 皆有生心所功能說名變異 |
| 17 | 415 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 皆有生心所功能說名變異 |
| 18 | 415 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 皆有生心所功能說名變異 |
| 19 | 415 | 有 | yǒu | used to compare two things | 皆有生心所功能說名變異 |
| 20 | 415 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 皆有生心所功能說名變異 |
| 21 | 415 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 皆有生心所功能說名變異 |
| 22 | 415 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 皆有生心所功能說名變異 |
| 23 | 415 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 皆有生心所功能說名變異 |
| 24 | 415 | 有 | yǒu | abundant | 皆有生心所功能說名變異 |
| 25 | 415 | 有 | yǒu | purposeful | 皆有生心所功能說名變異 |
| 26 | 415 | 有 | yǒu | You | 皆有生心所功能說名變異 |
| 27 | 415 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 皆有生心所功能說名變異 |
| 28 | 415 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 皆有生心所功能說名變異 |
| 29 | 316 | 不 | bù | not; no | 何因不說為語言因 |
| 30 | 316 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 何因不說為語言因 |
| 31 | 316 | 不 | bù | as a correlative | 何因不說為語言因 |
| 32 | 316 | 不 | bù | no (answering a question) | 何因不說為語言因 |
| 33 | 316 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 何因不說為語言因 |
| 34 | 316 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 何因不說為語言因 |
| 35 | 316 | 不 | bù | to form a yes or no question | 何因不說為語言因 |
| 36 | 316 | 不 | bù | infix potential marker | 何因不說為語言因 |
| 37 | 316 | 不 | bù | no; na | 何因不說為語言因 |
| 38 | 313 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 瑜伽論說 |
| 39 | 313 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 瑜伽論說 |
| 40 | 313 | 說 | shuì | to persuade | 瑜伽論說 |
| 41 | 313 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 瑜伽論說 |
| 42 | 313 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 瑜伽論說 |
| 43 | 313 | 說 | shuō | to claim; to assert | 瑜伽論說 |
| 44 | 313 | 說 | shuō | allocution | 瑜伽論說 |
| 45 | 313 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 瑜伽論說 |
| 46 | 313 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 瑜伽論說 |
| 47 | 313 | 說 | shuō | speach; vāda | 瑜伽論說 |
| 48 | 313 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 瑜伽論說 |
| 49 | 313 | 說 | shuō | to instruct | 瑜伽論說 |
| 50 | 309 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 後廣令心心所觸境為性 |
| 51 | 309 | 所 | suǒ | an office; an institute | 後廣令心心所觸境為性 |
| 52 | 309 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 後廣令心心所觸境為性 |
| 53 | 309 | 所 | suǒ | it | 後廣令心心所觸境為性 |
| 54 | 309 | 所 | suǒ | if; supposing | 後廣令心心所觸境為性 |
| 55 | 309 | 所 | suǒ | a few; various; some | 後廣令心心所觸境為性 |
| 56 | 309 | 所 | suǒ | a place; a location | 後廣令心心所觸境為性 |
| 57 | 309 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 後廣令心心所觸境為性 |
| 58 | 309 | 所 | suǒ | that which | 後廣令心心所觸境為性 |
| 59 | 309 | 所 | suǒ | an ordinal number | 後廣令心心所觸境為性 |
| 60 | 309 | 所 | suǒ | meaning | 後廣令心心所觸境為性 |
| 61 | 309 | 所 | suǒ | garrison | 後廣令心心所觸境為性 |
| 62 | 309 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 後廣令心心所觸境為性 |
| 63 | 309 | 所 | suǒ | that which; yad | 後廣令心心所觸境為性 |
| 64 | 281 | 名 | míng | measure word for people | 皆有生心所功能說名變異 |
| 65 | 281 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 皆有生心所功能說名變異 |
| 66 | 281 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 皆有生心所功能說名變異 |
| 67 | 281 | 名 | míng | rank; position | 皆有生心所功能說名變異 |
| 68 | 281 | 名 | míng | an excuse | 皆有生心所功能說名變異 |
| 69 | 281 | 名 | míng | life | 皆有生心所功能說名變異 |
| 70 | 281 | 名 | míng | to name; to call | 皆有生心所功能說名變異 |
| 71 | 281 | 名 | míng | to express; to describe | 皆有生心所功能說名變異 |
| 72 | 281 | 名 | míng | to be called; to have the name | 皆有生心所功能說名變異 |
| 73 | 281 | 名 | míng | to own; to possess | 皆有生心所功能說名變異 |
| 74 | 281 | 名 | míng | famous; renowned | 皆有生心所功能說名變異 |
| 75 | 281 | 名 | míng | moral | 皆有生心所功能說名變異 |
| 76 | 281 | 名 | míng | name; naman | 皆有生心所功能說名變異 |
| 77 | 281 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 皆有生心所功能說名變異 |
| 78 | 269 | 為 | wèi | for; to | 後廣令心心所觸境為性 |
| 79 | 269 | 為 | wèi | because of | 後廣令心心所觸境為性 |
| 80 | 269 | 為 | wéi | to act as; to serve | 後廣令心心所觸境為性 |
| 81 | 269 | 為 | wéi | to change into; to become | 後廣令心心所觸境為性 |
| 82 | 269 | 為 | wéi | to be; is | 後廣令心心所觸境為性 |
| 83 | 269 | 為 | wéi | to do | 後廣令心心所觸境為性 |
| 84 | 269 | 為 | wèi | for | 後廣令心心所觸境為性 |
| 85 | 269 | 為 | wèi | because of; for; to | 後廣令心心所觸境為性 |
| 86 | 269 | 為 | wèi | to | 後廣令心心所觸境為性 |
| 87 | 269 | 為 | wéi | in a passive construction | 後廣令心心所觸境為性 |
| 88 | 269 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 後廣令心心所觸境為性 |
| 89 | 269 | 為 | wéi | forming an adverb | 後廣令心心所觸境為性 |
| 90 | 269 | 為 | wéi | to add emphasis | 後廣令心心所觸境為性 |
| 91 | 269 | 為 | wèi | to support; to help | 後廣令心心所觸境為性 |
| 92 | 269 | 為 | wéi | to govern | 後廣令心心所觸境為性 |
| 93 | 269 | 為 | wèi | to be; bhū | 後廣令心心所觸境為性 |
| 94 | 261 | 此 | cǐ | this; these | 此中由想起言說 |
| 95 | 261 | 此 | cǐ | in this way | 此中由想起言說 |
| 96 | 261 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中由想起言說 |
| 97 | 261 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中由想起言說 |
| 98 | 261 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中由想起言說 |
| 99 | 260 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等者 |
| 100 | 260 | 等 | děng | to wait | 等者 |
| 101 | 260 | 等 | děng | degree; kind | 等者 |
| 102 | 260 | 等 | děng | plural | 等者 |
| 103 | 260 | 等 | děng | to be equal | 等者 |
| 104 | 260 | 等 | děng | degree; level | 等者 |
| 105 | 260 | 等 | děng | to compare | 等者 |
| 106 | 260 | 等 | děng | same; equal; sama | 等者 |
| 107 | 257 | 無 | wú | no | 無為無變異 |
| 108 | 257 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無為無變異 |
| 109 | 257 | 無 | wú | to not have; without | 無為無變異 |
| 110 | 257 | 無 | wú | has not yet | 無為無變異 |
| 111 | 257 | 無 | mó | mo | 無為無變異 |
| 112 | 257 | 無 | wú | do not | 無為無變異 |
| 113 | 257 | 無 | wú | not; -less; un- | 無為無變異 |
| 114 | 257 | 無 | wú | regardless of | 無為無變異 |
| 115 | 257 | 無 | wú | to not have | 無為無變異 |
| 116 | 257 | 無 | wú | um | 無為無變異 |
| 117 | 257 | 無 | wú | Wu | 無為無變異 |
| 118 | 257 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無為無變異 |
| 119 | 257 | 無 | wú | not; non- | 無為無變異 |
| 120 | 257 | 無 | mó | mo | 無為無變異 |
| 121 | 254 | 二 | èr | two | 二廣辨 |
| 122 | 254 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二廣辨 |
| 123 | 254 | 二 | èr | second | 二廣辨 |
| 124 | 254 | 二 | èr | twice; double; di- | 二廣辨 |
| 125 | 254 | 二 | èr | another; the other | 二廣辨 |
| 126 | 254 | 二 | èr | more than one kind | 二廣辨 |
| 127 | 254 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二廣辨 |
| 128 | 254 | 二 | èr | both; dvaya | 二廣辨 |
| 129 | 253 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 此據有為緣三 |
| 130 | 253 | 緣 | yuán | hem | 此據有為緣三 |
| 131 | 253 | 緣 | yuán | to revolve around | 此據有為緣三 |
| 132 | 253 | 緣 | yuán | because | 此據有為緣三 |
| 133 | 253 | 緣 | yuán | to climb up | 此據有為緣三 |
| 134 | 253 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 此據有為緣三 |
| 135 | 253 | 緣 | yuán | along; to follow | 此據有為緣三 |
| 136 | 253 | 緣 | yuán | to depend on | 此據有為緣三 |
| 137 | 253 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 此據有為緣三 |
| 138 | 253 | 緣 | yuán | Condition | 此據有為緣三 |
| 139 | 253 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 此據有為緣三 |
| 140 | 252 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 等者 |
| 141 | 252 | 者 | zhě | that | 等者 |
| 142 | 252 | 者 | zhě | nominalizing function word | 等者 |
| 143 | 252 | 者 | zhě | used to mark a definition | 等者 |
| 144 | 252 | 者 | zhě | used to mark a pause | 等者 |
| 145 | 252 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 等者 |
| 146 | 252 | 者 | zhuó | according to | 等者 |
| 147 | 252 | 者 | zhě | ca | 等者 |
| 148 | 238 | 依 | yī | according to | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 149 | 238 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 150 | 238 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 151 | 238 | 依 | yī | to help | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 152 | 238 | 依 | yī | flourishing | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 153 | 238 | 依 | yī | lovable | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 154 | 238 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 155 | 238 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 156 | 238 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又解依無為有隱有顯分位變異 |
| 157 | 231 | 亦 | yì | also; too | 成賴耶不退亦入 |
| 158 | 231 | 亦 | yì | but | 成賴耶不退亦入 |
| 159 | 231 | 亦 | yì | this; he; she | 成賴耶不退亦入 |
| 160 | 231 | 亦 | yì | although; even though | 成賴耶不退亦入 |
| 161 | 231 | 亦 | yì | already | 成賴耶不退亦入 |
| 162 | 231 | 亦 | yì | particle with no meaning | 成賴耶不退亦入 |
| 163 | 231 | 亦 | yì | Yi | 成賴耶不退亦入 |
| 164 | 222 | 中 | zhōng | middle | 此中由想起言說 |
| 165 | 222 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中由想起言說 |
| 166 | 222 | 中 | zhōng | China | 此中由想起言說 |
| 167 | 222 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中由想起言說 |
| 168 | 222 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中由想起言說 |
| 169 | 222 | 中 | zhōng | midday | 此中由想起言說 |
| 170 | 222 | 中 | zhōng | inside | 此中由想起言說 |
| 171 | 222 | 中 | zhōng | during | 此中由想起言說 |
| 172 | 222 | 中 | zhōng | Zhong | 此中由想起言說 |
| 173 | 222 | 中 | zhōng | intermediary | 此中由想起言說 |
| 174 | 222 | 中 | zhōng | half | 此中由想起言說 |
| 175 | 222 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中由想起言說 |
| 176 | 222 | 中 | zhōng | while | 此中由想起言說 |
| 177 | 222 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中由想起言說 |
| 178 | 222 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中由想起言說 |
| 179 | 222 | 中 | zhòng | to obtain | 此中由想起言說 |
| 180 | 222 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中由想起言說 |
| 181 | 222 | 中 | zhōng | middle | 此中由想起言說 |
| 182 | 201 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非離 |
| 183 | 201 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非離 |
| 184 | 201 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非離 |
| 185 | 201 | 非 | fēi | different | 非離 |
| 186 | 201 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非離 |
| 187 | 201 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非離 |
| 188 | 201 | 非 | fēi | Africa | 非離 |
| 189 | 201 | 非 | fēi | to slander | 非離 |
| 190 | 201 | 非 | fěi | to avoid | 非離 |
| 191 | 201 | 非 | fēi | must | 非離 |
| 192 | 201 | 非 | fēi | an error | 非離 |
| 193 | 201 | 非 | fēi | a problem; a question | 非離 |
| 194 | 201 | 非 | fēi | evil | 非離 |
| 195 | 201 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非離 |
| 196 | 201 | 非 | fēi | not | 非離 |
| 197 | 190 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆有生心所功能說名變異 |
| 198 | 190 | 生 | shēng | to live | 皆有生心所功能說名變異 |
| 199 | 190 | 生 | shēng | raw | 皆有生心所功能說名變異 |
| 200 | 190 | 生 | shēng | a student | 皆有生心所功能說名變異 |
| 201 | 190 | 生 | shēng | life | 皆有生心所功能說名變異 |
| 202 | 190 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆有生心所功能說名變異 |
| 203 | 190 | 生 | shēng | alive | 皆有生心所功能說名變異 |
| 204 | 190 | 生 | shēng | a lifetime | 皆有生心所功能說名變異 |
| 205 | 190 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆有生心所功能說名變異 |
| 206 | 190 | 生 | shēng | to grow | 皆有生心所功能說名變異 |
| 207 | 190 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆有生心所功能說名變異 |
| 208 | 190 | 生 | shēng | not experienced | 皆有生心所功能說名變異 |
| 209 | 190 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆有生心所功能說名變異 |
| 210 | 190 | 生 | shēng | very; extremely | 皆有生心所功能說名變異 |
| 211 | 190 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆有生心所功能說名變異 |
| 212 | 190 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆有生心所功能說名變異 |
| 213 | 190 | 生 | shēng | gender | 皆有生心所功能說名變異 |
| 214 | 190 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆有生心所功能說名變異 |
| 215 | 190 | 生 | shēng | to set up | 皆有生心所功能說名變異 |
| 216 | 190 | 生 | shēng | a prostitute | 皆有生心所功能說名變異 |
| 217 | 190 | 生 | shēng | a captive | 皆有生心所功能說名變異 |
| 218 | 190 | 生 | shēng | a gentleman | 皆有生心所功能說名變異 |
| 219 | 190 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆有生心所功能說名變異 |
| 220 | 190 | 生 | shēng | unripe | 皆有生心所功能說名變異 |
| 221 | 190 | 生 | shēng | nature | 皆有生心所功能說名變異 |
| 222 | 190 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆有生心所功能說名變異 |
| 223 | 190 | 生 | shēng | destiny | 皆有生心所功能說名變異 |
| 224 | 190 | 生 | shēng | birth | 皆有生心所功能說名變異 |
| 225 | 190 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆有生心所功能說名變異 |
| 226 | 179 | 三 | sān | three | 解觸中有三 |
| 227 | 179 | 三 | sān | third | 解觸中有三 |
| 228 | 179 | 三 | sān | more than two | 解觸中有三 |
| 229 | 179 | 三 | sān | very few | 解觸中有三 |
| 230 | 179 | 三 | sān | repeatedly | 解觸中有三 |
| 231 | 179 | 三 | sān | San | 解觸中有三 |
| 232 | 179 | 三 | sān | three; tri | 解觸中有三 |
| 233 | 179 | 三 | sān | sa | 解觸中有三 |
| 234 | 179 | 三 | sān | three kinds; trividha | 解觸中有三 |
| 235 | 168 | 唯 | wěi | yes | 故唯執 |
| 236 | 168 | 唯 | wéi | only; alone | 故唯執 |
| 237 | 168 | 唯 | wěi | yea | 故唯執 |
| 238 | 168 | 唯 | wěi | obediently | 故唯執 |
| 239 | 168 | 唯 | wěi | hopefully | 故唯執 |
| 240 | 168 | 唯 | wéi | repeatedly | 故唯執 |
| 241 | 168 | 唯 | wéi | still | 故唯執 |
| 242 | 168 | 唯 | wěi | hopefully | 故唯執 |
| 243 | 168 | 唯 | wěi | and | 故唯執 |
| 244 | 168 | 唯 | wěi | then | 故唯執 |
| 245 | 168 | 唯 | wěi | even if | 故唯執 |
| 246 | 168 | 唯 | wěi | because | 故唯執 |
| 247 | 168 | 唯 | wěi | used before year, month, or day | 故唯執 |
| 248 | 168 | 唯 | wěi | only; eva | 故唯執 |
| 249 | 167 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如第七識以第八為 |
| 250 | 167 | 如 | rú | if | 如第七識以第八為 |
| 251 | 167 | 如 | rú | in accordance with | 如第七識以第八為 |
| 252 | 167 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如第七識以第八為 |
| 253 | 167 | 如 | rú | this | 如第七識以第八為 |
| 254 | 167 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如第七識以第八為 |
| 255 | 167 | 如 | rú | to go to | 如第七識以第八為 |
| 256 | 167 | 如 | rú | to meet | 如第七識以第八為 |
| 257 | 167 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如第七識以第八為 |
| 258 | 167 | 如 | rú | at least as good as | 如第七識以第八為 |
| 259 | 167 | 如 | rú | and | 如第七識以第八為 |
| 260 | 167 | 如 | rú | or | 如第七識以第八為 |
| 261 | 167 | 如 | rú | but | 如第七識以第八為 |
| 262 | 167 | 如 | rú | then | 如第七識以第八為 |
| 263 | 167 | 如 | rú | naturally | 如第七識以第八為 |
| 264 | 167 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如第七識以第八為 |
| 265 | 167 | 如 | rú | you | 如第七識以第八為 |
| 266 | 167 | 如 | rú | the second lunar month | 如第七識以第八為 |
| 267 | 167 | 如 | rú | in; at | 如第七識以第八為 |
| 268 | 167 | 如 | rú | Ru | 如第七識以第八為 |
| 269 | 167 | 如 | rú | Thus | 如第七識以第八為 |
| 270 | 167 | 如 | rú | thus; tathā | 如第七識以第八為 |
| 271 | 167 | 如 | rú | like; iva | 如第七識以第八為 |
| 272 | 167 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如第七識以第八為 |
| 273 | 154 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無為緣心二變異 |
| 274 | 154 | 若 | ruò | seemingly | 若無為緣心二變異 |
| 275 | 154 | 若 | ruò | if | 若無為緣心二變異 |
| 276 | 154 | 若 | ruò | you | 若無為緣心二變異 |
| 277 | 154 | 若 | ruò | this; that | 若無為緣心二變異 |
| 278 | 154 | 若 | ruò | and; or | 若無為緣心二變異 |
| 279 | 154 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無為緣心二變異 |
| 280 | 154 | 若 | rě | pomegranite | 若無為緣心二變異 |
| 281 | 154 | 若 | ruò | to choose | 若無為緣心二變異 |
| 282 | 154 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無為緣心二變異 |
| 283 | 154 | 若 | ruò | thus | 若無為緣心二變異 |
| 284 | 154 | 若 | ruò | pollia | 若無為緣心二變異 |
| 285 | 154 | 若 | ruò | Ruo | 若無為緣心二變異 |
| 286 | 154 | 若 | ruò | only then | 若無為緣心二變異 |
| 287 | 154 | 若 | rě | ja | 若無為緣心二變異 |
| 288 | 154 | 若 | rě | jñā | 若無為緣心二變異 |
| 289 | 154 | 若 | ruò | if; yadi | 若無為緣心二變異 |
| 290 | 150 | 謂 | wèi | to call | 謂生死流轉 |
| 291 | 150 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂生死流轉 |
| 292 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂生死流轉 |
| 293 | 150 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂生死流轉 |
| 294 | 150 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂生死流轉 |
| 295 | 150 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂生死流轉 |
| 296 | 150 | 謂 | wèi | to think | 謂生死流轉 |
| 297 | 150 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂生死流轉 |
| 298 | 150 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂生死流轉 |
| 299 | 150 | 謂 | wèi | and | 謂生死流轉 |
| 300 | 150 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂生死流轉 |
| 301 | 150 | 謂 | wèi | Wei | 謂生死流轉 |
| 302 | 150 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂生死流轉 |
| 303 | 150 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂生死流轉 |
| 304 | 144 | 彼 | bǐ | that; those | 七彼釋 |
| 305 | 144 | 彼 | bǐ | another; the other | 七彼釋 |
| 306 | 144 | 彼 | bǐ | that; tad | 七彼釋 |
| 307 | 144 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 既似順起心下是 |
| 308 | 144 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 既似順起心下是 |
| 309 | 144 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 既似順起心下是 |
| 310 | 144 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 既似順起心下是 |
| 311 | 144 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 既似順起心下是 |
| 312 | 144 | 起 | qǐ | to start | 既似順起心下是 |
| 313 | 144 | 起 | qǐ | to establish; to build | 既似順起心下是 |
| 314 | 144 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 既似順起心下是 |
| 315 | 144 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 既似順起心下是 |
| 316 | 144 | 起 | qǐ | to get out of bed | 既似順起心下是 |
| 317 | 144 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 既似順起心下是 |
| 318 | 144 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 既似順起心下是 |
| 319 | 144 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 既似順起心下是 |
| 320 | 144 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 既似順起心下是 |
| 321 | 144 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 既似順起心下是 |
| 322 | 144 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 既似順起心下是 |
| 323 | 144 | 起 | qǐ | from | 既似順起心下是 |
| 324 | 144 | 起 | qǐ | to conjecture | 既似順起心下是 |
| 325 | 144 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 既似順起心下是 |
| 326 | 144 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 既似順起心下是 |
| 327 | 144 | 應 | yīng | should; ought | 第一師不例異熟等者應思 |
| 328 | 144 | 應 | yìng | to answer; to respond | 第一師不例異熟等者應思 |
| 329 | 144 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 第一師不例異熟等者應思 |
| 330 | 144 | 應 | yīng | soon; immediately | 第一師不例異熟等者應思 |
| 331 | 144 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 第一師不例異熟等者應思 |
| 332 | 144 | 應 | yìng | to accept | 第一師不例異熟等者應思 |
| 333 | 144 | 應 | yīng | or; either | 第一師不例異熟等者應思 |
| 334 | 144 | 應 | yìng | to permit; to allow | 第一師不例異熟等者應思 |
| 335 | 144 | 應 | yìng | to echo | 第一師不例異熟等者應思 |
| 336 | 144 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 第一師不例異熟等者應思 |
| 337 | 144 | 應 | yìng | Ying | 第一師不例異熟等者應思 |
| 338 | 144 | 應 | yīng | suitable; yukta | 第一師不例異熟等者應思 |
| 339 | 143 | 地 | dì | soil; ground; land | 八地不入 |
| 340 | 143 | 地 | de | subordinate particle | 八地不入 |
| 341 | 143 | 地 | dì | floor | 八地不入 |
| 342 | 143 | 地 | dì | the earth | 八地不入 |
| 343 | 143 | 地 | dì | fields | 八地不入 |
| 344 | 143 | 地 | dì | a place | 八地不入 |
| 345 | 143 | 地 | dì | a situation; a position | 八地不入 |
| 346 | 143 | 地 | dì | background | 八地不入 |
| 347 | 143 | 地 | dì | terrain | 八地不入 |
| 348 | 143 | 地 | dì | a territory; a region | 八地不入 |
| 349 | 143 | 地 | dì | used after a distance measure | 八地不入 |
| 350 | 143 | 地 | dì | coming from the same clan | 八地不入 |
| 351 | 143 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 八地不入 |
| 352 | 143 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 八地不入 |
| 353 | 141 | 一 | yī | one | 一略標 |
| 354 | 141 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一略標 |
| 355 | 141 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一略標 |
| 356 | 141 | 一 | yī | pure; concentrated | 一略標 |
| 357 | 141 | 一 | yì | whole; all | 一略標 |
| 358 | 141 | 一 | yī | first | 一略標 |
| 359 | 141 | 一 | yī | the same | 一略標 |
| 360 | 141 | 一 | yī | each | 一略標 |
| 361 | 141 | 一 | yī | certain | 一略標 |
| 362 | 141 | 一 | yī | throughout | 一略標 |
| 363 | 141 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一略標 |
| 364 | 141 | 一 | yī | sole; single | 一略標 |
| 365 | 141 | 一 | yī | a very small amount | 一略標 |
| 366 | 141 | 一 | yī | Yi | 一略標 |
| 367 | 141 | 一 | yī | other | 一略標 |
| 368 | 141 | 一 | yī | to unify | 一略標 |
| 369 | 141 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一略標 |
| 370 | 141 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一略標 |
| 371 | 141 | 一 | yī | or | 一略標 |
| 372 | 141 | 一 | yī | one; eka | 一略標 |
| 373 | 140 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如第七識以第八為 |
| 374 | 140 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如第七識以第八為 |
| 375 | 140 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如第七識以第八為 |
| 376 | 140 | 以 | yǐ | according to | 如第七識以第八為 |
| 377 | 140 | 以 | yǐ | because of | 如第七識以第八為 |
| 378 | 140 | 以 | yǐ | on a certain date | 如第七識以第八為 |
| 379 | 140 | 以 | yǐ | and; as well as | 如第七識以第八為 |
| 380 | 140 | 以 | yǐ | to rely on | 如第七識以第八為 |
| 381 | 140 | 以 | yǐ | to regard | 如第七識以第八為 |
| 382 | 140 | 以 | yǐ | to be able to | 如第七識以第八為 |
| 383 | 140 | 以 | yǐ | to order; to command | 如第七識以第八為 |
| 384 | 140 | 以 | yǐ | further; moreover | 如第七識以第八為 |
| 385 | 140 | 以 | yǐ | used after a verb | 如第七識以第八為 |
| 386 | 140 | 以 | yǐ | very | 如第七識以第八為 |
| 387 | 140 | 以 | yǐ | already | 如第七識以第八為 |
| 388 | 140 | 以 | yǐ | increasingly | 如第七識以第八為 |
| 389 | 140 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如第七識以第八為 |
| 390 | 140 | 以 | yǐ | Israel | 如第七識以第八為 |
| 391 | 140 | 以 | yǐ | Yi | 如第七識以第八為 |
| 392 | 140 | 以 | yǐ | use; yogena | 如第七識以第八為 |
| 393 | 138 | 義 | yì | meaning; sense | 以義不同故 |
| 394 | 138 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以義不同故 |
| 395 | 138 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以義不同故 |
| 396 | 138 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以義不同故 |
| 397 | 138 | 義 | yì | just; righteous | 以義不同故 |
| 398 | 138 | 義 | yì | adopted | 以義不同故 |
| 399 | 138 | 義 | yì | a relationship | 以義不同故 |
| 400 | 138 | 義 | yì | volunteer | 以義不同故 |
| 401 | 138 | 義 | yì | something suitable | 以義不同故 |
| 402 | 138 | 義 | yì | a martyr | 以義不同故 |
| 403 | 138 | 義 | yì | a law | 以義不同故 |
| 404 | 138 | 義 | yì | Yi | 以義不同故 |
| 405 | 138 | 義 | yì | Righteousness | 以義不同故 |
| 406 | 138 | 義 | yì | aim; artha | 以義不同故 |
| 407 | 137 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 後廣令心心所觸境為性 |
| 408 | 137 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 後廣令心心所觸境為性 |
| 409 | 137 | 境 | jìng | situation; circumstances | 後廣令心心所觸境為性 |
| 410 | 137 | 境 | jìng | degree; level | 後廣令心心所觸境為性 |
| 411 | 137 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 後廣令心心所觸境為性 |
| 412 | 137 | 境 | jìng | sphere; region | 後廣令心心所觸境為性 |
| 413 | 137 | 俱 | jū | entirely; without exception | 變異俱非己能 |
| 414 | 137 | 俱 | jū | both; together | 變異俱非己能 |
| 415 | 137 | 俱 | jū | together; sardham | 變異俱非己能 |
| 416 | 134 | 別 | bié | do not; must not | 別 |
| 417 | 134 | 別 | bié | other | 別 |
| 418 | 134 | 別 | bié | special | 別 |
| 419 | 134 | 別 | bié | to leave | 別 |
| 420 | 134 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 別 |
| 421 | 134 | 別 | bié | to distinguish | 別 |
| 422 | 134 | 別 | bié | to pin | 別 |
| 423 | 134 | 別 | bié | to insert; to jam | 別 |
| 424 | 134 | 別 | bié | to turn | 別 |
| 425 | 134 | 別 | bié | Bie | 別 |
| 426 | 134 | 別 | bié | other; anya | 別 |
| 427 | 126 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即有二義 |
| 428 | 126 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即有二義 |
| 429 | 126 | 即 | jí | at that time | 即有二義 |
| 430 | 126 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即有二義 |
| 431 | 126 | 即 | jí | supposed; so-called | 即有二義 |
| 432 | 126 | 即 | jí | if; but | 即有二義 |
| 433 | 126 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即有二義 |
| 434 | 126 | 即 | jí | then; following | 即有二義 |
| 435 | 126 | 即 | jí | so; just so; eva | 即有二義 |
| 436 | 122 | 是 | shì | is; are; am; to be | 既似順起心下是 |
| 437 | 122 | 是 | shì | is exactly | 既似順起心下是 |
| 438 | 122 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 既似順起心下是 |
| 439 | 122 | 是 | shì | this; that; those | 既似順起心下是 |
| 440 | 122 | 是 | shì | really; certainly | 既似順起心下是 |
| 441 | 122 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 既似順起心下是 |
| 442 | 122 | 是 | shì | true | 既似順起心下是 |
| 443 | 122 | 是 | shì | is; has; exists | 既似順起心下是 |
| 444 | 122 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 既似順起心下是 |
| 445 | 122 | 是 | shì | a matter; an affair | 既似順起心下是 |
| 446 | 122 | 是 | shì | Shi | 既似順起心下是 |
| 447 | 122 | 是 | shì | is; bhū | 既似順起心下是 |
| 448 | 122 | 是 | shì | this; idam | 既似順起心下是 |
| 449 | 122 | 於 | yú | in; at | 思三皆言於心等受 |
| 450 | 122 | 於 | yú | in; at | 思三皆言於心等受 |
| 451 | 122 | 於 | yú | in; at; to; from | 思三皆言於心等受 |
| 452 | 122 | 於 | yú | to go; to | 思三皆言於心等受 |
| 453 | 122 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 思三皆言於心等受 |
| 454 | 122 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 思三皆言於心等受 |
| 455 | 122 | 於 | yú | from | 思三皆言於心等受 |
| 456 | 122 | 於 | yú | give | 思三皆言於心等受 |
| 457 | 122 | 於 | yú | oppposing | 思三皆言於心等受 |
| 458 | 122 | 於 | yú | and | 思三皆言於心等受 |
| 459 | 122 | 於 | yú | compared to | 思三皆言於心等受 |
| 460 | 122 | 於 | yú | by | 思三皆言於心等受 |
| 461 | 122 | 於 | yú | and; as well as | 思三皆言於心等受 |
| 462 | 122 | 於 | yú | for | 思三皆言於心等受 |
| 463 | 122 | 於 | yú | Yu | 思三皆言於心等受 |
| 464 | 122 | 於 | wū | a crow | 思三皆言於心等受 |
| 465 | 122 | 於 | wū | whew; wow | 思三皆言於心等受 |
| 466 | 122 | 於 | yú | near to; antike | 思三皆言於心等受 |
| 467 | 121 | 及 | jí | to reach | 不例了別及與受俱 |
| 468 | 121 | 及 | jí | and | 不例了別及與受俱 |
| 469 | 121 | 及 | jí | coming to; when | 不例了別及與受俱 |
| 470 | 121 | 及 | jí | to attain | 不例了別及與受俱 |
| 471 | 121 | 及 | jí | to understand | 不例了別及與受俱 |
| 472 | 121 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 不例了別及與受俱 |
| 473 | 121 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 不例了別及與受俱 |
| 474 | 121 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 不例了別及與受俱 |
| 475 | 121 | 及 | jí | and; ca; api | 不例了別及與受俱 |
| 476 | 120 | 心 | xīn | heart [organ] | 思令心者 |
| 477 | 120 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 思令心者 |
| 478 | 120 | 心 | xīn | mind; consciousness | 思令心者 |
| 479 | 120 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 思令心者 |
| 480 | 120 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 思令心者 |
| 481 | 120 | 心 | xīn | heart | 思令心者 |
| 482 | 120 | 心 | xīn | emotion | 思令心者 |
| 483 | 120 | 心 | xīn | intention; consideration | 思令心者 |
| 484 | 120 | 心 | xīn | disposition; temperament | 思令心者 |
| 485 | 120 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 思令心者 |
| 486 | 120 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 思令心者 |
| 487 | 120 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 思令心者 |
| 488 | 119 | 得 | de | potential marker | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 489 | 119 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 490 | 119 | 得 | děi | must; ought to | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 491 | 119 | 得 | děi | to want to; to need to | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 492 | 119 | 得 | děi | must; ought to | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 493 | 119 | 得 | dé | de | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 494 | 119 | 得 | de | infix potential marker | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 495 | 119 | 得 | dé | to result in | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 496 | 119 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 497 | 119 | 得 | dé | to be satisfied | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 498 | 119 | 得 | dé | to be finished | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 499 | 119 | 得 | de | result of degree | 生無色界信有第八得入滅定 |
| 500 | 119 | 得 | de | marks completion of an action | 生無色界信有第八得入滅定 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 有 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 说 | 說 |
|
|
| 所 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿赖耶 | 阿賴耶 | 196 | Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 安惠 | 196 | An Hui | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 遍智 | 98 | Bian Zhi | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成唯识论掌中枢要 | 成唯識論掌中樞要 | 99 | Outline of the Viṁśatikāvṛtti |
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 观自在菩萨 | 觀自在菩薩 | 103 | Avalokitesvara bodhisattva |
| 护法论 | 護法論 | 104 | In Defense of the Dharma; Hufa Lun |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 开成 | 開成 | 107 | Kaicheng |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六安 | 108 | Lu'an | |
| 那落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 清辨 | 113 | Bhaviveka | |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 上座部 | 115 |
|
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 师会 | 師會 | 115 |
|
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 五王经 | 五王經 | 119 | Wu Wang Jing |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 缘起经 | 緣起經 | 121 | Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 正量部 | 122 | Sammatiya school | |
| 正生 | 122 | Zhengsheng | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 中观论 | 中觀論 | 122 | Madhyamaka Sastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 700.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八声 | 八聲 | 98 | eight changes in sound |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八心 | 98 | eight minds | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 边执见 | 邊執見 | 98 | extreme views; antagrāhadṛṣṭi |
| 表色 | 98 | active expression | |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 比量 | 98 | inference; anumāna | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不共业 | 不共業 | 98 | individual karma |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 触尘 | 觸塵 | 99 | touch; touch sense objects |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
| 等流果 | 100 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第七识 | 第七識 | 100 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二缚 | 二縛 | 195 | two bonds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法处色 | 法處色 | 102 | objects of thought |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 翻经 | 翻經 | 102 | to translate the scriptures |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非界 | 102 | non-world | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分段生死 | 102 | discontinuous birth and death | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
| 根本定 | 103 | fundamental concentration | |
| 根本无分别智 | 根本無分別智 | 103 | fundamental non-discriminating wisdom |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 根门 | 根門 | 103 | indriya; sense organ |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 极成 | 極成 | 106 | agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 九心轮 | 九心輪 | 106 | nine wheels of the mind |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱起 | 106 | being brought together | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖耶 | 賴耶 | 108 | alaya |
| 乐根 | 樂根 | 108 | organs of pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离欲退 | 離欲退 | 108 | regression of one who is free from desire |
| 练根 | 練根 | 108 | to plant good roots through cultivation |
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 离系果 | 離繫果 | 108 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能藏 | 110 | ability to store | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七识 | 七識 | 113 | seven kinds of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 七心界 | 113 | the seven realms of the mind | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 器界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染末那 | 114 | kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality | |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 染污心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如理作意 | 114 | attention; engagement | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 萨迦邪见 | 薩迦邪見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三思 | 115 |
|
|
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三欲 | 115 | three desires | |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 胜义无性 | 勝義無性 | 115 | the non-nature of transcending worldly concepts |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 士用果 | 115 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受别 | 受別 | 115 | a prophecy |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 四不坏信 | 四不壞信 | 115 | four objects of indestructible faith |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四烦恼 | 四煩惱 | 115 | four mental afflictions; four klesas |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 似比量 | 115 |
|
|
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 似喻 | 115 | pseudo example | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随一不成 | 隨一不成 | 115 | unestablished by one party |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 随转理门 | 隨轉理門 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所藏 | 115 | the thing stored | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 同喻 | 116 | same dharma | |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 同品 | 116 |
|
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未离欲者 | 未離欲者 | 119 | one not yet free from desire |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我爱 | 我愛 | 119 | self-love |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五色根 | 119 | the five sense organs | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无垢识 | 無垢識 | 119 | immaculate consciousness |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无漏界 | 無漏界 | 119 | the undefiled realm; anāsravadhātu |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现识 | 現識 | 120 | reproducing mind |
| 现法乐住 | 現法樂住 | 120 | dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present |
| 相违因 | 相違因 | 120 | contradictory reasons |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相符极成 | 相符極成 | 120 | an already mutually acknowledged position |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心地 | 120 |
|
|
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 性分 | 120 | the nature of something | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一界 | 121 | one world | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依止 | 121 |
|
|
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作如是观 | 應作如是觀 | 121 | one should contemplate them in this way |
| 应果 | 應果 | 121 | the fruit of being worthy; arhat-hood |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因论 | 因論 | 121 | universal rule |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 有体法 | 有體法 | 121 | something that exists |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 杂修 | 雜修 | 122 | varied methods of cultivation; mixed pracices |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 值佛出世 | 122 | meeting the Buddha when he manifested in the world | |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 执藏 | 執藏 | 122 | the process of storing |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自受用身 | 122 | enjoyment body for the self | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |