Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 439 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 晉武都山隱士劉虬說 |
2 | 439 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 晉武都山隱士劉虬說 |
3 | 439 | 說 | shuì | to persuade | 晉武都山隱士劉虬說 |
4 | 439 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 晉武都山隱士劉虬說 |
5 | 439 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 晉武都山隱士劉虬說 |
6 | 439 | 說 | shuō | to claim; to assert | 晉武都山隱士劉虬說 |
7 | 439 | 說 | shuō | allocution | 晉武都山隱士劉虬說 |
8 | 439 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 晉武都山隱士劉虬說 |
9 | 439 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 晉武都山隱士劉虬說 |
10 | 439 | 說 | shuō | speach; vāda | 晉武都山隱士劉虬說 |
11 | 439 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 晉武都山隱士劉虬說 |
12 | 439 | 說 | shuō | to instruct | 晉武都山隱士劉虬說 |
13 | 419 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為提謂等 |
14 | 419 | 為 | wéi | to change into; to become | 為提謂等 |
15 | 419 | 為 | wéi | to be; is | 為提謂等 |
16 | 419 | 為 | wéi | to do | 為提謂等 |
17 | 419 | 為 | wèi | to support; to help | 為提謂等 |
18 | 419 | 為 | wéi | to govern | 為提謂等 |
19 | 419 | 為 | wèi | to be; bhū | 為提謂等 |
20 | 405 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此經出聲聞故名 |
21 | 405 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此經出聲聞故名 |
22 | 405 | 名 | míng | rank; position | 此經出聲聞故名 |
23 | 405 | 名 | míng | an excuse | 此經出聲聞故名 |
24 | 405 | 名 | míng | life | 此經出聲聞故名 |
25 | 405 | 名 | míng | to name; to call | 此經出聲聞故名 |
26 | 405 | 名 | míng | to express; to describe | 此經出聲聞故名 |
27 | 405 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此經出聲聞故名 |
28 | 405 | 名 | míng | to own; to possess | 此經出聲聞故名 |
29 | 405 | 名 | míng | famous; renowned | 此經出聲聞故名 |
30 | 405 | 名 | míng | moral | 此經出聲聞故名 |
31 | 405 | 名 | míng | name; naman | 此經出聲聞故名 |
32 | 405 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此經出聲聞故名 |
33 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
34 | 396 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
35 | 396 | 中 | zhōng | China | 中 |
36 | 396 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
37 | 396 | 中 | zhōng | midday | 中 |
38 | 396 | 中 | zhōng | inside | 中 |
39 | 396 | 中 | zhōng | during | 中 |
40 | 396 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
41 | 396 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
42 | 396 | 中 | zhōng | half | 中 |
43 | 396 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
44 | 396 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
45 | 396 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
46 | 396 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
47 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
48 | 371 | 之 | zhī | to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
49 | 371 | 之 | zhī | to arrive; to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
50 | 371 | 之 | zhī | is | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
51 | 371 | 之 | zhī | to use | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
52 | 371 | 之 | zhī | Zhi | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
53 | 371 | 之 | zhī | winding | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
54 | 346 | 者 | zhě | ca | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
55 | 340 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言異說者 |
56 | 340 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言異說者 |
57 | 340 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言異說者 |
58 | 340 | 言 | yán | phrase; sentence | 言異說者 |
59 | 340 | 言 | yán | a word; a syllable | 言異說者 |
60 | 340 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言異說者 |
61 | 340 | 言 | yán | to regard as | 言異說者 |
62 | 340 | 言 | yán | to act as | 言異說者 |
63 | 340 | 言 | yán | word; vacana | 言異說者 |
64 | 340 | 言 | yán | speak; vad | 言異說者 |
65 | 297 | 性 | xìng | gender | 性已上 |
66 | 297 | 性 | xìng | nature; disposition | 性已上 |
67 | 297 | 性 | xìng | grammatical gender | 性已上 |
68 | 297 | 性 | xìng | a property; a quality | 性已上 |
69 | 297 | 性 | xìng | life; destiny | 性已上 |
70 | 297 | 性 | xìng | sexual desire | 性已上 |
71 | 297 | 性 | xìng | scope | 性已上 |
72 | 297 | 性 | xìng | nature | 性已上 |
73 | 273 | 二 | èr | two | 二辨是非 |
74 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨是非 |
75 | 273 | 二 | èr | second | 二辨是非 |
76 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨是非 |
77 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 二辨是非 |
78 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨是非 |
79 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨是非 |
80 | 271 | 義 | yì | meaning; sense | 義有五聚 |
81 | 271 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有五聚 |
82 | 271 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有五聚 |
83 | 271 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有五聚 |
84 | 271 | 義 | yì | just; righteous | 義有五聚 |
85 | 271 | 義 | yì | adopted | 義有五聚 |
86 | 271 | 義 | yì | a relationship | 義有五聚 |
87 | 271 | 義 | yì | volunteer | 義有五聚 |
88 | 271 | 義 | yì | something suitable | 義有五聚 |
89 | 271 | 義 | yì | a martyr | 義有五聚 |
90 | 271 | 義 | yì | a law | 義有五聚 |
91 | 271 | 義 | yì | Yi | 義有五聚 |
92 | 271 | 義 | yì | Righteousness | 義有五聚 |
93 | 271 | 義 | yì | aim; artha | 義有五聚 |
94 | 264 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無出頓漸 |
95 | 264 | 無 | wú | to not have; without | 無出頓漸 |
96 | 264 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
97 | 264 | 無 | wú | to not have | 無出頓漸 |
98 | 264 | 無 | wú | Wu | 無出頓漸 |
99 | 264 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
100 | 255 | 別 | bié | other | 三乘之別 |
101 | 255 | 別 | bié | special | 三乘之別 |
102 | 255 | 別 | bié | to leave | 三乘之別 |
103 | 255 | 別 | bié | to distinguish | 三乘之別 |
104 | 255 | 別 | bié | to pin | 三乘之別 |
105 | 255 | 別 | bié | to insert; to jam | 三乘之別 |
106 | 255 | 別 | bié | to turn | 三乘之別 |
107 | 255 | 別 | bié | Bie | 三乘之別 |
108 | 239 | 因 | yīn | cause; reason | 因須提那廣制戒律 |
109 | 239 | 因 | yīn | to accord with | 因須提那廣制戒律 |
110 | 239 | 因 | yīn | to follow | 因須提那廣制戒律 |
111 | 239 | 因 | yīn | to rely on | 因須提那廣制戒律 |
112 | 239 | 因 | yīn | via; through | 因須提那廣制戒律 |
113 | 239 | 因 | yīn | to continue | 因須提那廣制戒律 |
114 | 239 | 因 | yīn | to receive | 因須提那廣制戒律 |
115 | 239 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因須提那廣制戒律 |
116 | 239 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因須提那廣制戒律 |
117 | 239 | 因 | yīn | to be like | 因須提那廣制戒律 |
118 | 239 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因須提那廣制戒律 |
119 | 239 | 因 | yīn | cause; hetu | 因須提那廣制戒律 |
120 | 222 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以報萬機大小並陳 |
121 | 222 | 以 | yǐ | to rely on | 以報萬機大小並陳 |
122 | 222 | 以 | yǐ | to regard | 以報萬機大小並陳 |
123 | 222 | 以 | yǐ | to be able to | 以報萬機大小並陳 |
124 | 222 | 以 | yǐ | to order; to command | 以報萬機大小並陳 |
125 | 222 | 以 | yǐ | used after a verb | 以報萬機大小並陳 |
126 | 222 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以報萬機大小並陳 |
127 | 222 | 以 | yǐ | Israel | 以報萬機大小並陳 |
128 | 222 | 以 | yǐ | Yi | 以報萬機大小並陳 |
129 | 222 | 以 | yǐ | use; yogena | 以報萬機大小並陳 |
130 | 220 | 法 | fǎ | method; way | 說人天法 |
131 | 220 | 法 | fǎ | France | 說人天法 |
132 | 220 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說人天法 |
133 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說人天法 |
134 | 220 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說人天法 |
135 | 220 | 法 | fǎ | an institution | 說人天法 |
136 | 220 | 法 | fǎ | to emulate | 說人天法 |
137 | 220 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說人天法 |
138 | 220 | 法 | fǎ | punishment | 說人天法 |
139 | 220 | 法 | fǎ | Fa | 說人天法 |
140 | 220 | 法 | fǎ | a precedent | 說人天法 |
141 | 220 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說人天法 |
142 | 220 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說人天法 |
143 | 220 | 法 | fǎ | Dharma | 說人天法 |
144 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說人天法 |
145 | 220 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說人天法 |
146 | 220 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說人天法 |
147 | 220 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說人天法 |
148 | 192 | 亦 | yì | Yi | 亦是謬浪 |
149 | 186 | 一 | yī | one | 一眾經教迹義 |
150 | 186 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一眾經教迹義 |
151 | 186 | 一 | yī | pure; concentrated | 一眾經教迹義 |
152 | 186 | 一 | yī | first | 一眾經教迹義 |
153 | 186 | 一 | yī | the same | 一眾經教迹義 |
154 | 186 | 一 | yī | sole; single | 一眾經教迹義 |
155 | 186 | 一 | yī | a very small amount | 一眾經教迹義 |
156 | 186 | 一 | yī | Yi | 一眾經教迹義 |
157 | 186 | 一 | yī | other | 一眾經教迹義 |
158 | 186 | 一 | yī | to unify | 一眾經教迹義 |
159 | 186 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一眾經教迹義 |
160 | 186 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一眾經教迹義 |
161 | 186 | 一 | yī | one; eka | 一眾經教迹義 |
162 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴等經 |
163 | 186 | 等 | děng | to wait | 華嚴等經 |
164 | 186 | 等 | děng | to be equal | 華嚴等經 |
165 | 186 | 等 | děng | degree; level | 華嚴等經 |
166 | 186 | 等 | děng | to compare | 華嚴等經 |
167 | 186 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴等經 |
168 | 185 | 三 | sān | three | 三者染聚 |
169 | 185 | 三 | sān | third | 三者染聚 |
170 | 185 | 三 | sān | more than two | 三者染聚 |
171 | 185 | 三 | sān | very few | 三者染聚 |
172 | 185 | 三 | sān | San | 三者染聚 |
173 | 185 | 三 | sān | three; tri | 三者染聚 |
174 | 185 | 三 | sān | sa | 三者染聚 |
175 | 185 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者染聚 |
176 | 168 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但就漸中 |
177 | 168 | 就 | jiù | to assume | 但就漸中 |
178 | 168 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但就漸中 |
179 | 168 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但就漸中 |
180 | 168 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但就漸中 |
181 | 168 | 就 | jiù | to accomplish | 但就漸中 |
182 | 168 | 就 | jiù | to go with | 但就漸中 |
183 | 168 | 就 | jiù | to die | 但就漸中 |
184 | 167 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 次辨其非 |
185 | 167 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 次辨其非 |
186 | 167 | 非 | fēi | different | 次辨其非 |
187 | 167 | 非 | fēi | to not be; to not have | 次辨其非 |
188 | 167 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 次辨其非 |
189 | 167 | 非 | fēi | Africa | 次辨其非 |
190 | 167 | 非 | fēi | to slander | 次辨其非 |
191 | 167 | 非 | fěi | to avoid | 次辨其非 |
192 | 167 | 非 | fēi | must | 次辨其非 |
193 | 167 | 非 | fēi | an error | 次辨其非 |
194 | 167 | 非 | fēi | a problem; a question | 次辨其非 |
195 | 167 | 非 | fēi | evil | 次辨其非 |
196 | 166 | 假 | jià | vacation | 字等恒假 |
197 | 166 | 假 | jiǎ | fake; false | 字等恒假 |
198 | 166 | 假 | jiǎ | to borrow | 字等恒假 |
199 | 166 | 假 | jiǎ | provisional | 字等恒假 |
200 | 166 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 字等恒假 |
201 | 166 | 假 | jiǎ | to grant | 字等恒假 |
202 | 166 | 假 | jiǎ | to pretend | 字等恒假 |
203 | 166 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 字等恒假 |
204 | 166 | 假 | jiǎ | to depend on | 字等恒假 |
205 | 166 | 假 | jiǎ | to wait on | 字等恒假 |
206 | 166 | 假 | jiǎ | to get close to | 字等恒假 |
207 | 166 | 假 | jiǎ | excellent | 字等恒假 |
208 | 166 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 字等恒假 |
209 | 165 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以知眾生有佛性 |
210 | 165 | 生 | shēng | to live | 以知眾生有佛性 |
211 | 165 | 生 | shēng | raw | 以知眾生有佛性 |
212 | 165 | 生 | shēng | a student | 以知眾生有佛性 |
213 | 165 | 生 | shēng | life | 以知眾生有佛性 |
214 | 165 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以知眾生有佛性 |
215 | 165 | 生 | shēng | alive | 以知眾生有佛性 |
216 | 165 | 生 | shēng | a lifetime | 以知眾生有佛性 |
217 | 165 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以知眾生有佛性 |
218 | 165 | 生 | shēng | to grow | 以知眾生有佛性 |
219 | 165 | 生 | shēng | unfamiliar | 以知眾生有佛性 |
220 | 165 | 生 | shēng | not experienced | 以知眾生有佛性 |
221 | 165 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以知眾生有佛性 |
222 | 165 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以知眾生有佛性 |
223 | 165 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以知眾生有佛性 |
224 | 165 | 生 | shēng | gender | 以知眾生有佛性 |
225 | 165 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以知眾生有佛性 |
226 | 165 | 生 | shēng | to set up | 以知眾生有佛性 |
227 | 165 | 生 | shēng | a prostitute | 以知眾生有佛性 |
228 | 165 | 生 | shēng | a captive | 以知眾生有佛性 |
229 | 165 | 生 | shēng | a gentleman | 以知眾生有佛性 |
230 | 165 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以知眾生有佛性 |
231 | 165 | 生 | shēng | unripe | 以知眾生有佛性 |
232 | 165 | 生 | shēng | nature | 以知眾生有佛性 |
233 | 165 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以知眾生有佛性 |
234 | 165 | 生 | shēng | destiny | 以知眾生有佛性 |
235 | 165 | 生 | shēng | birth | 以知眾生有佛性 |
236 | 165 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以知眾生有佛性 |
237 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
238 | 165 | 名為 | míngwèi | to be called | 餘名為漸 |
239 | 163 | 經 | jīng | to go through; to experience | 華嚴等經 |
240 | 163 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 華嚴等經 |
241 | 163 | 經 | jīng | warp | 華嚴等經 |
242 | 163 | 經 | jīng | longitude | 華嚴等經 |
243 | 163 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 華嚴等經 |
244 | 163 | 經 | jīng | a woman's period | 華嚴等經 |
245 | 163 | 經 | jīng | to bear; to endure | 華嚴等經 |
246 | 163 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 華嚴等經 |
247 | 163 | 經 | jīng | classics | 華嚴等經 |
248 | 163 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 華嚴等經 |
249 | 163 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 華嚴等經 |
250 | 163 | 經 | jīng | a standard; a norm | 華嚴等經 |
251 | 163 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 華嚴等經 |
252 | 163 | 經 | jīng | to measure | 華嚴等經 |
253 | 163 | 經 | jīng | human pulse | 華嚴等經 |
254 | 163 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 華嚴等經 |
255 | 163 | 經 | jīng | sutra; discourse | 華嚴等經 |
256 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辨相二 |
257 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辨相二 |
258 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辨相二 |
259 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辨相二 |
260 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辨相二 |
261 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辨相二 |
262 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辨相二 |
263 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
264 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 辨相二 |
265 | 151 | 相 | xiāng | to express | 辨相二 |
266 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 辨相二 |
267 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
268 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辨相二 |
269 | 151 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辨相二 |
270 | 151 | 相 | xiāng | to compare | 辨相二 |
271 | 151 | 相 | xiàng | to divine | 辨相二 |
272 | 151 | 相 | xiàng | to administer | 辨相二 |
273 | 151 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辨相二 |
274 | 151 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辨相二 |
275 | 151 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辨相二 |
276 | 151 | 相 | xiāng | coralwood | 辨相二 |
277 | 151 | 相 | xiàng | ministry | 辨相二 |
278 | 151 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辨相二 |
279 | 151 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辨相二 |
280 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辨相二 |
281 | 151 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辨相二 |
282 | 151 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辨相二 |
283 | 150 | 其 | qí | Qi | 是其 |
284 | 144 | 體 | tǐ | a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
285 | 144 | 體 | tǐ | form; style | 乃隨義以名經體 |
286 | 144 | 體 | tǐ | a substance | 乃隨義以名經體 |
287 | 144 | 體 | tǐ | a system | 乃隨義以名經體 |
288 | 144 | 體 | tǐ | a font | 乃隨義以名經體 |
289 | 144 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 乃隨義以名經體 |
290 | 144 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 乃隨義以名經體 |
291 | 144 | 體 | tī | ti | 乃隨義以名經體 |
292 | 144 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
293 | 144 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 乃隨義以名經體 |
294 | 144 | 體 | tǐ | a genre of writing | 乃隨義以名經體 |
295 | 144 | 體 | tǐ | body; śarīra | 乃隨義以名經體 |
296 | 144 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 乃隨義以名經體 |
297 | 144 | 體 | tǐ | ti; essence | 乃隨義以名經體 |
298 | 144 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 乃隨義以名經體 |
299 | 144 | 宗 | zōng | school; sect | 宗 |
300 | 144 | 宗 | zōng | ancestor | 宗 |
301 | 144 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 宗 |
302 | 144 | 宗 | zōng | purpose | 宗 |
303 | 144 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 宗 |
304 | 144 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 宗 |
305 | 144 | 宗 | zōng | clan; family | 宗 |
306 | 144 | 宗 | zōng | a model | 宗 |
307 | 144 | 宗 | zōng | a county | 宗 |
308 | 144 | 宗 | zōng | religion | 宗 |
309 | 144 | 宗 | zōng | essential; necessary | 宗 |
310 | 144 | 宗 | zōng | summation | 宗 |
311 | 144 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 宗 |
312 | 144 | 宗 | zōng | Zong | 宗 |
313 | 144 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 宗 |
314 | 144 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 宗 |
315 | 142 | 四 | sì | four | 悟解四 |
316 | 142 | 四 | sì | note a musical scale | 悟解四 |
317 | 142 | 四 | sì | fourth | 悟解四 |
318 | 142 | 四 | sì | Si | 悟解四 |
319 | 142 | 四 | sì | four; catur | 悟解四 |
320 | 125 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 又未宣說眾生有佛性 |
321 | 124 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等經 |
322 | 123 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來一化所說 |
323 | 123 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來一化所說 |
324 | 123 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來一化所說 |
325 | 123 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來一化所說 |
326 | 123 | 所 | suǒ | meaning | 如來一化所說 |
327 | 123 | 所 | suǒ | garrison | 如來一化所說 |
328 | 123 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來一化所說 |
329 | 120 | 也 | yě | ya | 是七地已上無生忍也 |
330 | 119 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若論真 |
331 | 119 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若論真 |
332 | 119 | 論 | lùn | to evaluate | 若論真 |
333 | 119 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若論真 |
334 | 119 | 論 | lùn | to convict | 若論真 |
335 | 119 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若論真 |
336 | 119 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若論真 |
337 | 119 | 論 | lùn | discussion | 若論真 |
338 | 118 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 成大果 |
339 | 118 | 果 | guǒ | fruit | 成大果 |
340 | 118 | 果 | guǒ | to eat until full | 成大果 |
341 | 118 | 果 | guǒ | to realize | 成大果 |
342 | 118 | 果 | guǒ | a fruit tree | 成大果 |
343 | 118 | 果 | guǒ | resolute; determined | 成大果 |
344 | 118 | 果 | guǒ | Fruit | 成大果 |
345 | 118 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 成大果 |
346 | 116 | 於 | yú | to go; to | 於八年中說法華經 |
347 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於八年中說法華經 |
348 | 116 | 於 | yú | Yu | 於八年中說法華經 |
349 | 116 | 於 | wū | a crow | 於八年中說法華經 |
350 | 116 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 二辨是非 |
351 | 116 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 二辨是非 |
352 | 116 | 辨 | biàn | argument | 二辨是非 |
353 | 116 | 辨 | biàn | distinct | 二辨是非 |
354 | 116 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 二辨是非 |
355 | 112 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 佛涅槃時 |
356 | 112 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 佛涅槃時 |
357 | 112 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 佛涅槃時 |
358 | 105 | 謂 | wèi | to call | 為提謂等 |
359 | 105 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 為提謂等 |
360 | 105 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 為提謂等 |
361 | 105 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 為提謂等 |
362 | 105 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 為提謂等 |
363 | 105 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 為提謂等 |
364 | 105 | 謂 | wèi | to think | 為提謂等 |
365 | 105 | 謂 | wèi | for; is to be | 為提謂等 |
366 | 105 | 謂 | wèi | to make; to cause | 為提謂等 |
367 | 105 | 謂 | wèi | principle; reason | 為提謂等 |
368 | 105 | 謂 | wèi | Wei | 為提謂等 |
369 | 104 | 一切 | yīqiè | temporary | 出生一切 |
370 | 104 | 一切 | yīqiè | the same | 出生一切 |
371 | 102 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 得成信忍 |
372 | 102 | 成 | chéng | to become; to turn into | 得成信忍 |
373 | 102 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 得成信忍 |
374 | 102 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 得成信忍 |
375 | 102 | 成 | chéng | a full measure of | 得成信忍 |
376 | 102 | 成 | chéng | whole | 得成信忍 |
377 | 102 | 成 | chéng | set; established | 得成信忍 |
378 | 102 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 得成信忍 |
379 | 102 | 成 | chéng | to reconcile | 得成信忍 |
380 | 102 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 得成信忍 |
381 | 102 | 成 | chéng | composed of | 得成信忍 |
382 | 102 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 得成信忍 |
383 | 102 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 得成信忍 |
384 | 102 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 得成信忍 |
385 | 102 | 成 | chéng | Cheng | 得成信忍 |
386 | 102 | 成 | chéng | Become | 得成信忍 |
387 | 102 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 得成信忍 |
388 | 100 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
389 | 100 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
390 | 100 | 門 | mén | sect; school | 門 |
391 | 100 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
392 | 100 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
393 | 100 | 門 | mén | an opening | 門 |
394 | 100 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
395 | 100 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
396 | 100 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
397 | 100 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
398 | 100 | 門 | mén | Men | 門 |
399 | 100 | 門 | mén | a turning point | 門 |
400 | 100 | 門 | mén | a method | 門 |
401 | 100 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
402 | 100 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
403 | 94 | 實 | shí | real; true | 然實別教 |
404 | 94 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 然實別教 |
405 | 94 | 實 | shí | substance; content; material | 然實別教 |
406 | 94 | 實 | shí | honest; sincere | 然實別教 |
407 | 94 | 實 | shí | vast; extensive | 然實別教 |
408 | 94 | 實 | shí | solid | 然實別教 |
409 | 94 | 實 | shí | abundant; prosperous | 然實別教 |
410 | 94 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 然實別教 |
411 | 94 | 實 | shí | wealth; property | 然實別教 |
412 | 94 | 實 | shí | effect; result | 然實別教 |
413 | 94 | 實 | shí | an honest person | 然實別教 |
414 | 94 | 實 | shí | to fill | 然實別教 |
415 | 94 | 實 | shí | complete | 然實別教 |
416 | 94 | 實 | shí | to strengthen | 然實別教 |
417 | 94 | 實 | shí | to practice | 然實別教 |
418 | 94 | 實 | shí | namely | 然實別教 |
419 | 94 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 然實別教 |
420 | 94 | 實 | shí | full; at capacity | 然實別教 |
421 | 94 | 實 | shí | supplies; goods | 然實別教 |
422 | 94 | 實 | shí | Shichen | 然實別教 |
423 | 94 | 實 | shí | Real | 然實別教 |
424 | 94 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 然實別教 |
425 | 94 | 人 | rén | person; people; a human being | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
426 | 94 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
427 | 94 | 人 | rén | a kind of person | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
428 | 94 | 人 | rén | everybody | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
429 | 94 | 人 | rén | adult | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
430 | 94 | 人 | rén | somebody; others | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
431 | 94 | 人 | rén | an upright person | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
432 | 94 | 人 | rén | person; manuṣya | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
433 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得言漸 |
434 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 得言漸 |
435 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 得言漸 |
436 | 92 | 得 | dé | de | 得言漸 |
437 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 得言漸 |
438 | 92 | 得 | dé | to result in | 得言漸 |
439 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得言漸 |
440 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 得言漸 |
441 | 92 | 得 | dé | to be finished | 得言漸 |
442 | 92 | 得 | děi | satisfying | 得言漸 |
443 | 92 | 得 | dé | to contract | 得言漸 |
444 | 92 | 得 | dé | to hear | 得言漸 |
445 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 得言漸 |
446 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 得言漸 |
447 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得言漸 |
448 | 92 | 我 | wǒ | self | 諸眾生吾我本淨 |
449 | 92 | 我 | wǒ | [my] dear | 諸眾生吾我本淨 |
450 | 92 | 我 | wǒ | Wo | 諸眾生吾我本淨 |
451 | 92 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 諸眾生吾我本淨 |
452 | 92 | 我 | wǒ | ga | 諸眾生吾我本淨 |
453 | 91 | 通 | tōng | to go through; to open | 通餘說七 |
454 | 91 | 通 | tōng | open | 通餘說七 |
455 | 91 | 通 | tōng | to connect | 通餘說七 |
456 | 91 | 通 | tōng | to know well | 通餘說七 |
457 | 91 | 通 | tōng | to report | 通餘說七 |
458 | 91 | 通 | tōng | to commit adultery | 通餘說七 |
459 | 91 | 通 | tōng | common; in general | 通餘說七 |
460 | 91 | 通 | tōng | to transmit | 通餘說七 |
461 | 91 | 通 | tōng | to attain a goal | 通餘說七 |
462 | 91 | 通 | tōng | to communicate with | 通餘說七 |
463 | 91 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通餘說七 |
464 | 91 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通餘說七 |
465 | 91 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通餘說七 |
466 | 91 | 通 | tōng | erudite; learned | 通餘說七 |
467 | 91 | 通 | tōng | an expert | 通餘說七 |
468 | 91 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通餘說七 |
469 | 91 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通餘說七 |
470 | 91 | 前 | qián | front | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
471 | 91 | 前 | qián | former; the past | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
472 | 91 | 前 | qián | to go forward | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
473 | 91 | 前 | qián | preceding | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
474 | 91 | 前 | qián | before; earlier; prior | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
475 | 91 | 前 | qián | to appear before | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
476 | 91 | 前 | qián | future | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
477 | 91 | 前 | qián | top; first | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
478 | 91 | 前 | qián | battlefront | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
479 | 91 | 前 | qián | before; former; pūrva | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
480 | 91 | 前 | qián | facing; mukha | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
481 | 90 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 又說諸法皆歸本無 |
482 | 87 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 陰大本淨 |
483 | 87 | 陰 | yīn | Yin | 陰大本淨 |
484 | 87 | 陰 | yīn | negative | 陰大本淨 |
485 | 87 | 陰 | yīn | female principle | 陰大本淨 |
486 | 87 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 陰大本淨 |
487 | 87 | 陰 | yīn | shady | 陰大本淨 |
488 | 87 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 陰大本淨 |
489 | 87 | 陰 | yīn | the backside | 陰大本淨 |
490 | 87 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 陰大本淨 |
491 | 87 | 陰 | yīn | Yin | 陰大本淨 |
492 | 87 | 陰 | yīn | the moon | 陰大本淨 |
493 | 87 | 陰 | yīn | a shadow | 陰大本淨 |
494 | 87 | 陰 | yīn | feminine | 陰大本淨 |
495 | 87 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 陰大本淨 |
496 | 87 | 陰 | yīn | supernatural | 陰大本淨 |
497 | 87 | 陰 | yīn | secretly | 陰大本淨 |
498 | 87 | 陰 | yīn | dark | 陰大本淨 |
499 | 87 | 陰 | yīn | secret | 陰大本淨 |
500 | 87 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 陰大本淨 |
Frequencies of all Words
Top 1246
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 439 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 晉武都山隱士劉虬說 |
2 | 439 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 晉武都山隱士劉虬說 |
3 | 439 | 說 | shuì | to persuade | 晉武都山隱士劉虬說 |
4 | 439 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 晉武都山隱士劉虬說 |
5 | 439 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 晉武都山隱士劉虬說 |
6 | 439 | 說 | shuō | to claim; to assert | 晉武都山隱士劉虬說 |
7 | 439 | 說 | shuō | allocution | 晉武都山隱士劉虬說 |
8 | 439 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 晉武都山隱士劉虬說 |
9 | 439 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 晉武都山隱士劉虬說 |
10 | 439 | 說 | shuō | speach; vāda | 晉武都山隱士劉虬說 |
11 | 439 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 晉武都山隱士劉虬說 |
12 | 439 | 說 | shuō | to instruct | 晉武都山隱士劉虬說 |
13 | 419 | 為 | wèi | for; to | 為提謂等 |
14 | 419 | 為 | wèi | because of | 為提謂等 |
15 | 419 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為提謂等 |
16 | 419 | 為 | wéi | to change into; to become | 為提謂等 |
17 | 419 | 為 | wéi | to be; is | 為提謂等 |
18 | 419 | 為 | wéi | to do | 為提謂等 |
19 | 419 | 為 | wèi | for | 為提謂等 |
20 | 419 | 為 | wèi | because of; for; to | 為提謂等 |
21 | 419 | 為 | wèi | to | 為提謂等 |
22 | 419 | 為 | wéi | in a passive construction | 為提謂等 |
23 | 419 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為提謂等 |
24 | 419 | 為 | wéi | forming an adverb | 為提謂等 |
25 | 419 | 為 | wéi | to add emphasis | 為提謂等 |
26 | 419 | 為 | wèi | to support; to help | 為提謂等 |
27 | 419 | 為 | wéi | to govern | 為提謂等 |
28 | 419 | 為 | wèi | to be; bhū | 為提謂等 |
29 | 407 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此經出聲聞故名 |
30 | 407 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此經出聲聞故名 |
31 | 407 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此經出聲聞故名 |
32 | 407 | 故 | gù | to die | 此經出聲聞故名 |
33 | 407 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此經出聲聞故名 |
34 | 407 | 故 | gù | original | 此經出聲聞故名 |
35 | 407 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此經出聲聞故名 |
36 | 407 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此經出聲聞故名 |
37 | 407 | 故 | gù | something in the past | 此經出聲聞故名 |
38 | 407 | 故 | gù | deceased; dead | 此經出聲聞故名 |
39 | 407 | 故 | gù | still; yet | 此經出聲聞故名 |
40 | 407 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此經出聲聞故名 |
41 | 405 | 名 | míng | measure word for people | 此經出聲聞故名 |
42 | 405 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此經出聲聞故名 |
43 | 405 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此經出聲聞故名 |
44 | 405 | 名 | míng | rank; position | 此經出聲聞故名 |
45 | 405 | 名 | míng | an excuse | 此經出聲聞故名 |
46 | 405 | 名 | míng | life | 此經出聲聞故名 |
47 | 405 | 名 | míng | to name; to call | 此經出聲聞故名 |
48 | 405 | 名 | míng | to express; to describe | 此經出聲聞故名 |
49 | 405 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此經出聲聞故名 |
50 | 405 | 名 | míng | to own; to possess | 此經出聲聞故名 |
51 | 405 | 名 | míng | famous; renowned | 此經出聲聞故名 |
52 | 405 | 名 | míng | moral | 此經出聲聞故名 |
53 | 405 | 名 | míng | name; naman | 此經出聲聞故名 |
54 | 405 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此經出聲聞故名 |
55 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
56 | 396 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
57 | 396 | 中 | zhōng | China | 中 |
58 | 396 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
59 | 396 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
60 | 396 | 中 | zhōng | midday | 中 |
61 | 396 | 中 | zhōng | inside | 中 |
62 | 396 | 中 | zhōng | during | 中 |
63 | 396 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
64 | 396 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
65 | 396 | 中 | zhōng | half | 中 |
66 | 396 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
67 | 396 | 中 | zhōng | while | 中 |
68 | 396 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
69 | 396 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
70 | 396 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
71 | 396 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
72 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
73 | 371 | 之 | zhī | him; her; them; that | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
74 | 371 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
75 | 371 | 之 | zhī | to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
76 | 371 | 之 | zhī | this; that | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
77 | 371 | 之 | zhī | genetive marker | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
78 | 371 | 之 | zhī | it | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
79 | 371 | 之 | zhī | in; in regards to | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
80 | 371 | 之 | zhī | all | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
81 | 371 | 之 | zhī | and | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
82 | 371 | 之 | zhī | however | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
83 | 371 | 之 | zhī | if | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
84 | 371 | 之 | zhī | then | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
85 | 371 | 之 | zhī | to arrive; to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
86 | 371 | 之 | zhī | is | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
87 | 371 | 之 | zhī | to use | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
88 | 371 | 之 | zhī | Zhi | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
89 | 371 | 之 | zhī | winding | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
90 | 357 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 義有五聚 |
91 | 357 | 有 | yǒu | to have; to possess | 義有五聚 |
92 | 357 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 義有五聚 |
93 | 357 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 義有五聚 |
94 | 357 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 義有五聚 |
95 | 357 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 義有五聚 |
96 | 357 | 有 | yǒu | used to compare two things | 義有五聚 |
97 | 357 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 義有五聚 |
98 | 357 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 義有五聚 |
99 | 357 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 義有五聚 |
100 | 357 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 義有五聚 |
101 | 357 | 有 | yǒu | abundant | 義有五聚 |
102 | 357 | 有 | yǒu | purposeful | 義有五聚 |
103 | 357 | 有 | yǒu | You | 義有五聚 |
104 | 357 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 義有五聚 |
105 | 357 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 義有五聚 |
106 | 346 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
107 | 346 | 者 | zhě | that | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
108 | 346 | 者 | zhě | nominalizing function word | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
109 | 346 | 者 | zhě | used to mark a definition | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
110 | 346 | 者 | zhě | used to mark a pause | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
111 | 346 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
112 | 346 | 者 | zhuó | according to | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
113 | 346 | 者 | zhě | ca | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
114 | 341 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是其 |
115 | 341 | 是 | shì | is exactly | 是其 |
116 | 341 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是其 |
117 | 341 | 是 | shì | this; that; those | 是其 |
118 | 341 | 是 | shì | really; certainly | 是其 |
119 | 341 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是其 |
120 | 341 | 是 | shì | true | 是其 |
121 | 341 | 是 | shì | is; has; exists | 是其 |
122 | 341 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是其 |
123 | 341 | 是 | shì | a matter; an affair | 是其 |
124 | 341 | 是 | shì | Shi | 是其 |
125 | 341 | 是 | shì | is; bhū | 是其 |
126 | 341 | 是 | shì | this; idam | 是其 |
127 | 340 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言異說者 |
128 | 340 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言異說者 |
129 | 340 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言異說者 |
130 | 340 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言異說者 |
131 | 340 | 言 | yán | phrase; sentence | 言異說者 |
132 | 340 | 言 | yán | a word; a syllable | 言異說者 |
133 | 340 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言異說者 |
134 | 340 | 言 | yán | to regard as | 言異說者 |
135 | 340 | 言 | yán | to act as | 言異說者 |
136 | 340 | 言 | yán | word; vacana | 言異說者 |
137 | 340 | 言 | yán | speak; vad | 言異說者 |
138 | 323 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說四阿含經五部戒 |
139 | 323 | 如 | rú | if | 如佛所說四阿含經五部戒 |
140 | 323 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說四阿含經五部戒 |
141 | 323 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說四阿含經五部戒 |
142 | 323 | 如 | rú | this | 如佛所說四阿含經五部戒 |
143 | 323 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說四阿含經五部戒 |
144 | 323 | 如 | rú | to go to | 如佛所說四阿含經五部戒 |
145 | 323 | 如 | rú | to meet | 如佛所說四阿含經五部戒 |
146 | 323 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說四阿含經五部戒 |
147 | 323 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說四阿含經五部戒 |
148 | 323 | 如 | rú | and | 如佛所說四阿含經五部戒 |
149 | 323 | 如 | rú | or | 如佛所說四阿含經五部戒 |
150 | 323 | 如 | rú | but | 如佛所說四阿含經五部戒 |
151 | 323 | 如 | rú | then | 如佛所說四阿含經五部戒 |
152 | 323 | 如 | rú | naturally | 如佛所說四阿含經五部戒 |
153 | 323 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說四阿含經五部戒 |
154 | 323 | 如 | rú | you | 如佛所說四阿含經五部戒 |
155 | 323 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說四阿含經五部戒 |
156 | 323 | 如 | rú | in; at | 如佛所說四阿含經五部戒 |
157 | 323 | 如 | rú | Ru | 如佛所說四阿含經五部戒 |
158 | 323 | 如 | rú | Thus | 如佛所說四阿含經五部戒 |
159 | 323 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說四阿含經五部戒 |
160 | 323 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說四阿含經五部戒 |
161 | 323 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說四阿含經五部戒 |
162 | 297 | 性 | xìng | gender | 性已上 |
163 | 297 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性已上 |
164 | 297 | 性 | xìng | nature; disposition | 性已上 |
165 | 297 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性已上 |
166 | 297 | 性 | xìng | grammatical gender | 性已上 |
167 | 297 | 性 | xìng | a property; a quality | 性已上 |
168 | 297 | 性 | xìng | life; destiny | 性已上 |
169 | 297 | 性 | xìng | sexual desire | 性已上 |
170 | 297 | 性 | xìng | scope | 性已上 |
171 | 297 | 性 | xìng | nature | 性已上 |
172 | 273 | 二 | èr | two | 二辨是非 |
173 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨是非 |
174 | 273 | 二 | èr | second | 二辨是非 |
175 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨是非 |
176 | 273 | 二 | èr | another; the other | 二辨是非 |
177 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 二辨是非 |
178 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨是非 |
179 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨是非 |
180 | 271 | 義 | yì | meaning; sense | 義有五聚 |
181 | 271 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有五聚 |
182 | 271 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有五聚 |
183 | 271 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有五聚 |
184 | 271 | 義 | yì | just; righteous | 義有五聚 |
185 | 271 | 義 | yì | adopted | 義有五聚 |
186 | 271 | 義 | yì | a relationship | 義有五聚 |
187 | 271 | 義 | yì | volunteer | 義有五聚 |
188 | 271 | 義 | yì | something suitable | 義有五聚 |
189 | 271 | 義 | yì | a martyr | 義有五聚 |
190 | 271 | 義 | yì | a law | 義有五聚 |
191 | 271 | 義 | yì | Yi | 義有五聚 |
192 | 271 | 義 | yì | Righteousness | 義有五聚 |
193 | 271 | 義 | yì | aim; artha | 義有五聚 |
194 | 264 | 無 | wú | no | 無出頓漸 |
195 | 264 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無出頓漸 |
196 | 264 | 無 | wú | to not have; without | 無出頓漸 |
197 | 264 | 無 | wú | has not yet | 無出頓漸 |
198 | 264 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
199 | 264 | 無 | wú | do not | 無出頓漸 |
200 | 264 | 無 | wú | not; -less; un- | 無出頓漸 |
201 | 264 | 無 | wú | regardless of | 無出頓漸 |
202 | 264 | 無 | wú | to not have | 無出頓漸 |
203 | 264 | 無 | wú | um | 無出頓漸 |
204 | 264 | 無 | wú | Wu | 無出頓漸 |
205 | 264 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無出頓漸 |
206 | 264 | 無 | wú | not; non- | 無出頓漸 |
207 | 264 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
208 | 255 | 別 | bié | do not; must not | 三乘之別 |
209 | 255 | 別 | bié | other | 三乘之別 |
210 | 255 | 別 | bié | special | 三乘之別 |
211 | 255 | 別 | bié | to leave | 三乘之別 |
212 | 255 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 三乘之別 |
213 | 255 | 別 | bié | to distinguish | 三乘之別 |
214 | 255 | 別 | bié | to pin | 三乘之別 |
215 | 255 | 別 | bié | to insert; to jam | 三乘之別 |
216 | 255 | 別 | bié | to turn | 三乘之別 |
217 | 255 | 別 | bié | Bie | 三乘之別 |
218 | 255 | 別 | bié | other; anya | 三乘之別 |
219 | 244 | 此 | cǐ | this; these | 此是五時 |
220 | 244 | 此 | cǐ | in this way | 此是五時 |
221 | 244 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是五時 |
222 | 244 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是五時 |
223 | 244 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是五時 |
224 | 239 | 因 | yīn | because | 因須提那廣制戒律 |
225 | 239 | 因 | yīn | cause; reason | 因須提那廣制戒律 |
226 | 239 | 因 | yīn | to accord with | 因須提那廣制戒律 |
227 | 239 | 因 | yīn | to follow | 因須提那廣制戒律 |
228 | 239 | 因 | yīn | to rely on | 因須提那廣制戒律 |
229 | 239 | 因 | yīn | via; through | 因須提那廣制戒律 |
230 | 239 | 因 | yīn | to continue | 因須提那廣制戒律 |
231 | 239 | 因 | yīn | to receive | 因須提那廣制戒律 |
232 | 239 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因須提那廣制戒律 |
233 | 239 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因須提那廣制戒律 |
234 | 239 | 因 | yīn | to be like | 因須提那廣制戒律 |
235 | 239 | 因 | yīn | from; because of | 因須提那廣制戒律 |
236 | 239 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因須提那廣制戒律 |
237 | 239 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因須提那廣制戒律 |
238 | 239 | 因 | yīn | Cause | 因須提那廣制戒律 |
239 | 239 | 因 | yīn | cause; hetu | 因須提那廣制戒律 |
240 | 222 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以報萬機大小並陳 |
241 | 222 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以報萬機大小並陳 |
242 | 222 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以報萬機大小並陳 |
243 | 222 | 以 | yǐ | according to | 以報萬機大小並陳 |
244 | 222 | 以 | yǐ | because of | 以報萬機大小並陳 |
245 | 222 | 以 | yǐ | on a certain date | 以報萬機大小並陳 |
246 | 222 | 以 | yǐ | and; as well as | 以報萬機大小並陳 |
247 | 222 | 以 | yǐ | to rely on | 以報萬機大小並陳 |
248 | 222 | 以 | yǐ | to regard | 以報萬機大小並陳 |
249 | 222 | 以 | yǐ | to be able to | 以報萬機大小並陳 |
250 | 222 | 以 | yǐ | to order; to command | 以報萬機大小並陳 |
251 | 222 | 以 | yǐ | further; moreover | 以報萬機大小並陳 |
252 | 222 | 以 | yǐ | used after a verb | 以報萬機大小並陳 |
253 | 222 | 以 | yǐ | very | 以報萬機大小並陳 |
254 | 222 | 以 | yǐ | already | 以報萬機大小並陳 |
255 | 222 | 以 | yǐ | increasingly | 以報萬機大小並陳 |
256 | 222 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以報萬機大小並陳 |
257 | 222 | 以 | yǐ | Israel | 以報萬機大小並陳 |
258 | 222 | 以 | yǐ | Yi | 以報萬機大小並陳 |
259 | 222 | 以 | yǐ | use; yogena | 以報萬機大小並陳 |
260 | 220 | 法 | fǎ | method; way | 說人天法 |
261 | 220 | 法 | fǎ | France | 說人天法 |
262 | 220 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說人天法 |
263 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說人天法 |
264 | 220 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說人天法 |
265 | 220 | 法 | fǎ | an institution | 說人天法 |
266 | 220 | 法 | fǎ | to emulate | 說人天法 |
267 | 220 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說人天法 |
268 | 220 | 法 | fǎ | punishment | 說人天法 |
269 | 220 | 法 | fǎ | Fa | 說人天法 |
270 | 220 | 法 | fǎ | a precedent | 說人天法 |
271 | 220 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說人天法 |
272 | 220 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說人天法 |
273 | 220 | 法 | fǎ | Dharma | 說人天法 |
274 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說人天法 |
275 | 220 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說人天法 |
276 | 220 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說人天法 |
277 | 220 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說人天法 |
278 | 202 | 彼 | bǐ | that; those | 不可彼五時為定 |
279 | 202 | 彼 | bǐ | another; the other | 不可彼五時為定 |
280 | 202 | 彼 | bǐ | that; tad | 不可彼五時為定 |
281 | 192 | 亦 | yì | also; too | 亦是謬浪 |
282 | 192 | 亦 | yì | but | 亦是謬浪 |
283 | 192 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是謬浪 |
284 | 192 | 亦 | yì | although; even though | 亦是謬浪 |
285 | 192 | 亦 | yì | already | 亦是謬浪 |
286 | 192 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是謬浪 |
287 | 192 | 亦 | yì | Yi | 亦是謬浪 |
288 | 186 | 一 | yī | one | 一眾經教迹義 |
289 | 186 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一眾經教迹義 |
290 | 186 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一眾經教迹義 |
291 | 186 | 一 | yī | pure; concentrated | 一眾經教迹義 |
292 | 186 | 一 | yì | whole; all | 一眾經教迹義 |
293 | 186 | 一 | yī | first | 一眾經教迹義 |
294 | 186 | 一 | yī | the same | 一眾經教迹義 |
295 | 186 | 一 | yī | each | 一眾經教迹義 |
296 | 186 | 一 | yī | certain | 一眾經教迹義 |
297 | 186 | 一 | yī | throughout | 一眾經教迹義 |
298 | 186 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一眾經教迹義 |
299 | 186 | 一 | yī | sole; single | 一眾經教迹義 |
300 | 186 | 一 | yī | a very small amount | 一眾經教迹義 |
301 | 186 | 一 | yī | Yi | 一眾經教迹義 |
302 | 186 | 一 | yī | other | 一眾經教迹義 |
303 | 186 | 一 | yī | to unify | 一眾經教迹義 |
304 | 186 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一眾經教迹義 |
305 | 186 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一眾經教迹義 |
306 | 186 | 一 | yī | or | 一眾經教迹義 |
307 | 186 | 一 | yī | one; eka | 一眾經教迹義 |
308 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴等經 |
309 | 186 | 等 | děng | to wait | 華嚴等經 |
310 | 186 | 等 | děng | degree; kind | 華嚴等經 |
311 | 186 | 等 | děng | plural | 華嚴等經 |
312 | 186 | 等 | děng | to be equal | 華嚴等經 |
313 | 186 | 等 | děng | degree; level | 華嚴等經 |
314 | 186 | 等 | děng | to compare | 華嚴等經 |
315 | 186 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴等經 |
316 | 185 | 三 | sān | three | 三者染聚 |
317 | 185 | 三 | sān | third | 三者染聚 |
318 | 185 | 三 | sān | more than two | 三者染聚 |
319 | 185 | 三 | sān | very few | 三者染聚 |
320 | 185 | 三 | sān | repeatedly | 三者染聚 |
321 | 185 | 三 | sān | San | 三者染聚 |
322 | 185 | 三 | sān | three; tri | 三者染聚 |
323 | 185 | 三 | sān | sa | 三者染聚 |
324 | 185 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者染聚 |
325 | 168 | 就 | jiù | right away | 但就漸中 |
326 | 168 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但就漸中 |
327 | 168 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 但就漸中 |
328 | 168 | 就 | jiù | to assume | 但就漸中 |
329 | 168 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但就漸中 |
330 | 168 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但就漸中 |
331 | 168 | 就 | jiù | precisely; exactly | 但就漸中 |
332 | 168 | 就 | jiù | namely | 但就漸中 |
333 | 168 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但就漸中 |
334 | 168 | 就 | jiù | only; just | 但就漸中 |
335 | 168 | 就 | jiù | to accomplish | 但就漸中 |
336 | 168 | 就 | jiù | to go with | 但就漸中 |
337 | 168 | 就 | jiù | already | 但就漸中 |
338 | 168 | 就 | jiù | as much as | 但就漸中 |
339 | 168 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 但就漸中 |
340 | 168 | 就 | jiù | even if | 但就漸中 |
341 | 168 | 就 | jiù | to die | 但就漸中 |
342 | 168 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 但就漸中 |
343 | 167 | 非 | fēi | not; non-; un- | 次辨其非 |
344 | 167 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 次辨其非 |
345 | 167 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 次辨其非 |
346 | 167 | 非 | fēi | different | 次辨其非 |
347 | 167 | 非 | fēi | to not be; to not have | 次辨其非 |
348 | 167 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 次辨其非 |
349 | 167 | 非 | fēi | Africa | 次辨其非 |
350 | 167 | 非 | fēi | to slander | 次辨其非 |
351 | 167 | 非 | fěi | to avoid | 次辨其非 |
352 | 167 | 非 | fēi | must | 次辨其非 |
353 | 167 | 非 | fēi | an error | 次辨其非 |
354 | 167 | 非 | fēi | a problem; a question | 次辨其非 |
355 | 167 | 非 | fēi | evil | 次辨其非 |
356 | 167 | 非 | fēi | besides; except; unless | 次辨其非 |
357 | 167 | 非 | fēi | not | 次辨其非 |
358 | 166 | 假 | jià | vacation | 字等恒假 |
359 | 166 | 假 | jiǎ | fake; false | 字等恒假 |
360 | 166 | 假 | jiǎ | if; suppose | 字等恒假 |
361 | 166 | 假 | jiǎ | to borrow | 字等恒假 |
362 | 166 | 假 | jiǎ | provisional | 字等恒假 |
363 | 166 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 字等恒假 |
364 | 166 | 假 | jiǎ | to grant | 字等恒假 |
365 | 166 | 假 | jiǎ | to pretend | 字等恒假 |
366 | 166 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 字等恒假 |
367 | 166 | 假 | jiǎ | to depend on | 字等恒假 |
368 | 166 | 假 | jiǎ | to wait on | 字等恒假 |
369 | 166 | 假 | jiǎ | to get close to | 字等恒假 |
370 | 166 | 假 | jiǎ | excellent | 字等恒假 |
371 | 166 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 字等恒假 |
372 | 166 | 假 | jiǎ | if; yadi | 字等恒假 |
373 | 165 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以知眾生有佛性 |
374 | 165 | 生 | shēng | to live | 以知眾生有佛性 |
375 | 165 | 生 | shēng | raw | 以知眾生有佛性 |
376 | 165 | 生 | shēng | a student | 以知眾生有佛性 |
377 | 165 | 生 | shēng | life | 以知眾生有佛性 |
378 | 165 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以知眾生有佛性 |
379 | 165 | 生 | shēng | alive | 以知眾生有佛性 |
380 | 165 | 生 | shēng | a lifetime | 以知眾生有佛性 |
381 | 165 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以知眾生有佛性 |
382 | 165 | 生 | shēng | to grow | 以知眾生有佛性 |
383 | 165 | 生 | shēng | unfamiliar | 以知眾生有佛性 |
384 | 165 | 生 | shēng | not experienced | 以知眾生有佛性 |
385 | 165 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以知眾生有佛性 |
386 | 165 | 生 | shēng | very; extremely | 以知眾生有佛性 |
387 | 165 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以知眾生有佛性 |
388 | 165 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以知眾生有佛性 |
389 | 165 | 生 | shēng | gender | 以知眾生有佛性 |
390 | 165 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以知眾生有佛性 |
391 | 165 | 生 | shēng | to set up | 以知眾生有佛性 |
392 | 165 | 生 | shēng | a prostitute | 以知眾生有佛性 |
393 | 165 | 生 | shēng | a captive | 以知眾生有佛性 |
394 | 165 | 生 | shēng | a gentleman | 以知眾生有佛性 |
395 | 165 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以知眾生有佛性 |
396 | 165 | 生 | shēng | unripe | 以知眾生有佛性 |
397 | 165 | 生 | shēng | nature | 以知眾生有佛性 |
398 | 165 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以知眾生有佛性 |
399 | 165 | 生 | shēng | destiny | 以知眾生有佛性 |
400 | 165 | 生 | shēng | birth | 以知眾生有佛性 |
401 | 165 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以知眾生有佛性 |
402 | 165 | 不 | bù | not; no | 不 |
403 | 165 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
404 | 165 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
405 | 165 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
406 | 165 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
407 | 165 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
408 | 165 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
409 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
410 | 165 | 不 | bù | no; na | 不 |
411 | 165 | 名為 | míngwèi | to be called | 餘名為漸 |
412 | 163 | 經 | jīng | to go through; to experience | 華嚴等經 |
413 | 163 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 華嚴等經 |
414 | 163 | 經 | jīng | warp | 華嚴等經 |
415 | 163 | 經 | jīng | longitude | 華嚴等經 |
416 | 163 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 華嚴等經 |
417 | 163 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 華嚴等經 |
418 | 163 | 經 | jīng | a woman's period | 華嚴等經 |
419 | 163 | 經 | jīng | to bear; to endure | 華嚴等經 |
420 | 163 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 華嚴等經 |
421 | 163 | 經 | jīng | classics | 華嚴等經 |
422 | 163 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 華嚴等經 |
423 | 163 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 華嚴等經 |
424 | 163 | 經 | jīng | a standard; a norm | 華嚴等經 |
425 | 163 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 華嚴等經 |
426 | 163 | 經 | jīng | to measure | 華嚴等經 |
427 | 163 | 經 | jīng | human pulse | 華嚴等經 |
428 | 163 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 華嚴等經 |
429 | 163 | 經 | jīng | sutra; discourse | 華嚴等經 |
430 | 151 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 辨相二 |
431 | 151 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辨相二 |
432 | 151 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辨相二 |
433 | 151 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辨相二 |
434 | 151 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辨相二 |
435 | 151 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辨相二 |
436 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辨相二 |
437 | 151 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辨相二 |
438 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
439 | 151 | 相 | xiāng | form substance | 辨相二 |
440 | 151 | 相 | xiāng | to express | 辨相二 |
441 | 151 | 相 | xiàng | to choose | 辨相二 |
442 | 151 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
443 | 151 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辨相二 |
444 | 151 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辨相二 |
445 | 151 | 相 | xiāng | to compare | 辨相二 |
446 | 151 | 相 | xiàng | to divine | 辨相二 |
447 | 151 | 相 | xiàng | to administer | 辨相二 |
448 | 151 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辨相二 |
449 | 151 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辨相二 |
450 | 151 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辨相二 |
451 | 151 | 相 | xiāng | coralwood | 辨相二 |
452 | 151 | 相 | xiàng | ministry | 辨相二 |
453 | 151 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辨相二 |
454 | 151 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辨相二 |
455 | 151 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辨相二 |
456 | 151 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辨相二 |
457 | 151 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辨相二 |
458 | 150 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 是其 |
459 | 150 | 其 | qí | to add emphasis | 是其 |
460 | 150 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 是其 |
461 | 150 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 是其 |
462 | 150 | 其 | qí | he; her; it; them | 是其 |
463 | 150 | 其 | qí | probably; likely | 是其 |
464 | 150 | 其 | qí | will | 是其 |
465 | 150 | 其 | qí | may | 是其 |
466 | 150 | 其 | qí | if | 是其 |
467 | 150 | 其 | qí | or | 是其 |
468 | 150 | 其 | qí | Qi | 是其 |
469 | 150 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 是其 |
470 | 144 | 體 | tǐ | a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
471 | 144 | 體 | tǐ | form; style | 乃隨義以名經體 |
472 | 144 | 體 | tǐ | a substance | 乃隨義以名經體 |
473 | 144 | 體 | tǐ | a system | 乃隨義以名經體 |
474 | 144 | 體 | tǐ | a font | 乃隨義以名經體 |
475 | 144 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 乃隨義以名經體 |
476 | 144 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 乃隨義以名經體 |
477 | 144 | 體 | tī | ti | 乃隨義以名經體 |
478 | 144 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
479 | 144 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 乃隨義以名經體 |
480 | 144 | 體 | tǐ | a genre of writing | 乃隨義以名經體 |
481 | 144 | 體 | tǐ | body; śarīra | 乃隨義以名經體 |
482 | 144 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 乃隨義以名經體 |
483 | 144 | 體 | tǐ | ti; essence | 乃隨義以名經體 |
484 | 144 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 乃隨義以名經體 |
485 | 144 | 宗 | zōng | school; sect | 宗 |
486 | 144 | 宗 | zōng | ancestor | 宗 |
487 | 144 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 宗 |
488 | 144 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 宗 |
489 | 144 | 宗 | zōng | purpose | 宗 |
490 | 144 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 宗 |
491 | 144 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 宗 |
492 | 144 | 宗 | zōng | clan; family | 宗 |
493 | 144 | 宗 | zōng | a model | 宗 |
494 | 144 | 宗 | zōng | a county | 宗 |
495 | 144 | 宗 | zōng | religion | 宗 |
496 | 144 | 宗 | zōng | essential; necessary | 宗 |
497 | 144 | 宗 | zōng | summation | 宗 |
498 | 144 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 宗 |
499 | 144 | 宗 | zōng | Zong | 宗 |
500 | 144 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 宗 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
说 | 說 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
名 |
|
|
|
中 | zhōng | middle | |
有 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
不二门 | 不二門 | 66 |
|
长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
道行 | 100 |
|
|
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
法成 | 102 |
|
|
法华 | 法華 | 70 |
|
法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
法常 | 102 | Damei Fachang | |
法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
法和 | 102 | Fahe | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
方正 | 102 |
|
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
浮陀 | 102 | Buddha | |
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
华中 | 華中 | 104 | Central China |
洹 | 104 | Huan river | |
黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
慧观 | 慧觀 | 104 |
|
憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
空宗 | 75 | emptiness schools | |
空也 | 107 | Kūya | |
楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
涅槃 | 110 |
|
|
涅槃经 | 涅槃經 | 78 |
|
尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
破相宗 | 112 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School | |
普门 | 普門 | 80 |
|
普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
三藏 | 115 |
|
|
三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
三义 | 三義 | 115 |
|
僧佉 | 115 | Samkhya | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
四明 | 115 | Si Ming | |
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
通理 | 116 | Tong Li | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
文殊 | 87 |
|
|
文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
五分律 | 87 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
武都 | 119 | Wudu | |
无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
相如 | 120 | Xiangru | |
先尼 | 120 | Srenika | |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
义通 | 義通 | 121 | Yitong |
永安 | 121 | Yong'an reign | |
遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真宗 | 122 |
|
|
正知 | 122 | Zheng Zhi | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
中统 | 中統 | 122 | Zhongtong |
周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 547.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百法 | 98 | one hundred dharmas | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
悲心 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
表法 | 98 | expressing the Dharma | |
必当 | 必當 | 98 | must |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
波利 | 98 |
|
|
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不重颂偈 | 不重頌偈 | 98 | gatha; detached verse |
不放逸 | 98 |
|
|
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
道行 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
地上 | 100 | above the ground | |
第五大 | 100 | the fifth element | |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
定慧 | 100 |
|
|
地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
对治 | 對治 | 100 |
|
顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
二法 | 195 |
|
|
二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二众 | 二眾 | 195 | two groups |
法道 | 102 |
|
|
法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
法物 | 102 | Dharma objects | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
法义 | 法義 | 102 |
|
法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法名 | 102 | Dharma name | |
犯戒 | 102 |
|
|
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
法住 | 102 | dharma abode | |
非情 | 102 | non-sentient object | |
非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分齐 | 分齊 | 102 | difference |
佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛果 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
果德 | 103 | fruit of merit | |
果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
果分 | 103 | effect; reward | |
和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
化教 | 104 | teaching for conversion | |
化行 | 104 | conversion and practice | |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
化法 | 104 | doctrines of conversion | |
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假相 | 106 | Nominal Form | |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教体 | 教體 | 106 |
|
教行 | 106 |
|
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
戒定慧 | 106 |
|
|
戒律 | 106 |
|
|
解空 | 106 | to understand emptiness | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
解行 | 106 | to understand and practice | |
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
金光明 | 106 | golden light | |
金相 | 106 | Golden Form | |
经本 | 經本 | 106 | Sutra |
经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净方 | 淨方 | 106 | pure land |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空有 | 107 |
|
|
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
六即 | 108 | the six identities | |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
六通 | 108 | six supernatural powers | |
六行 | 108 |
|
|
六法 | 108 | the six dharmas | |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
摩多罗迦 | 摩多羅迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists |
摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
木叉 | 109 |
|
|
那含 | 110 | anāgāmin | |
内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
毘佛略 | 112 | vaipulya | |
毘木叉 | 112 | liberation; emancipation; vimokṣa | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
菩提心 | 112 |
|
|
契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
仁王 | 114 |
|
|
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
如法 | 114 | In Accord With | |
如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
如理 | 114 | principle of suchness | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
三部 | 115 | three divisions | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
三句 | 115 | three questions | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三妄 | 115 | three levels of delusion | |
三相 | 115 |
|
|
三行 | 115 |
|
|
三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三衣 | 115 | the three robes of monk | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
色心 | 115 | form and the formless | |
色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
生苦 | 115 | suffering due to birth | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十解 | 115 | ten abodes | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
十使 | 115 | ten messengers | |
识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
十因 | 115 | ten causes | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
十善 | 115 | the ten virtues | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实相 | 實相 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
水中月 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
说戒 | 說戒 | 115 |
|
四阿含 | 115 | four Agamas | |
四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四相 | 115 |
|
|
四有 | 115 | four states of existence | |
四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四住 | 115 | four abodes | |
四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
四果 | 115 | four fruits | |
四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随情 | 隨情 | 115 | compliant |
所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
所行 | 115 | actions; practice | |
昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
体大 | 體大 | 116 | great in substance |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
体用 | 體用 | 116 |
|
同法 | 116 |
|
|
通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外法 | 119 |
|
|
往生 | 119 |
|
|
妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
妄法 | 119 | delusion | |
妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
妄染 | 119 | false ideas | |
妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
妄心 | 119 | a deluded mind | |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
我是佛 | 119 |
|
|
我所 | 119 |
|
|
我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
我相 | 119 | the notion of a self | |
无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五分 | 119 |
|
|
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
五时 | 五時 | 119 | five periods |
无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
五部 | 119 |
|
|
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量义 | 無量義 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
相分 | 120 | an idea; a form | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
贤首 | 賢首 | 120 |
|
显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
小法 | 120 | lesser teachings | |
信忍 | 120 | firm belief | |
心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
性起 | 120 | arising from nature | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修妬路 | 120 | sutra | |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
意生身 | 121 | manomayakāya | |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
依持 | 121 | basis; support | |
伊帝越多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
因相 | 121 | causation | |
因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一音 | 121 |
|
|
用大 | 121 | great in function | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
真常 | 122 |
|
|
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真身 | 122 | true body | |
真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真如 | 122 |
|
|
真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
制戒 | 122 | rules; vinaya | |
祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
执着 | 執著 | 122 |
|
中道 | 122 |
|
|
众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |