Glossary and Vocabulary for Dasheng Yi Zhang 大乘義章, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 439 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 2 | 439 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 3 | 439 | 說 | shuì | to persuade | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 4 | 439 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 5 | 439 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 6 | 439 | 說 | shuō | to claim; to assert | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 7 | 439 | 說 | shuō | allocution | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 8 | 439 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 9 | 439 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 10 | 439 | 說 | shuō | speach; vāda | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 11 | 439 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 12 | 439 | 說 | shuō | to instruct | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 13 | 419 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為提謂等 |
| 14 | 419 | 為 | wéi | to change into; to become | 為提謂等 |
| 15 | 419 | 為 | wéi | to be; is | 為提謂等 |
| 16 | 419 | 為 | wéi | to do | 為提謂等 |
| 17 | 419 | 為 | wèi | to support; to help | 為提謂等 |
| 18 | 419 | 為 | wéi | to govern | 為提謂等 |
| 19 | 419 | 為 | wèi | to be; bhū | 為提謂等 |
| 20 | 405 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此經出聲聞故名 |
| 21 | 405 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此經出聲聞故名 |
| 22 | 405 | 名 | míng | rank; position | 此經出聲聞故名 |
| 23 | 405 | 名 | míng | an excuse | 此經出聲聞故名 |
| 24 | 405 | 名 | míng | life | 此經出聲聞故名 |
| 25 | 405 | 名 | míng | to name; to call | 此經出聲聞故名 |
| 26 | 405 | 名 | míng | to express; to describe | 此經出聲聞故名 |
| 27 | 405 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此經出聲聞故名 |
| 28 | 405 | 名 | míng | to own; to possess | 此經出聲聞故名 |
| 29 | 405 | 名 | míng | famous; renowned | 此經出聲聞故名 |
| 30 | 405 | 名 | míng | moral | 此經出聲聞故名 |
| 31 | 405 | 名 | míng | name; naman | 此經出聲聞故名 |
| 32 | 405 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此經出聲聞故名 |
| 33 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 34 | 396 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 35 | 396 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 36 | 396 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 37 | 396 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 38 | 396 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 39 | 396 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 40 | 396 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 41 | 396 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 42 | 396 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 43 | 396 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 44 | 396 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 45 | 396 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 46 | 396 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 47 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 48 | 371 | 之 | zhī | to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 49 | 371 | 之 | zhī | to arrive; to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 50 | 371 | 之 | zhī | is | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 51 | 371 | 之 | zhī | to use | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 52 | 371 | 之 | zhī | Zhi | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 53 | 371 | 之 | zhī | winding | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 54 | 346 | 者 | zhě | ca | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 55 | 340 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言異說者 |
| 56 | 340 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言異說者 |
| 57 | 340 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言異說者 |
| 58 | 340 | 言 | yán | phrase; sentence | 言異說者 |
| 59 | 340 | 言 | yán | a word; a syllable | 言異說者 |
| 60 | 340 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言異說者 |
| 61 | 340 | 言 | yán | to regard as | 言異說者 |
| 62 | 340 | 言 | yán | to act as | 言異說者 |
| 63 | 340 | 言 | yán | word; vacana | 言異說者 |
| 64 | 340 | 言 | yán | speak; vad | 言異說者 |
| 65 | 292 | 性 | xìng | gender | 性已上 |
| 66 | 292 | 性 | xìng | nature; disposition | 性已上 |
| 67 | 292 | 性 | xìng | grammatical gender | 性已上 |
| 68 | 292 | 性 | xìng | a property; a quality | 性已上 |
| 69 | 292 | 性 | xìng | life; destiny | 性已上 |
| 70 | 292 | 性 | xìng | sexual desire | 性已上 |
| 71 | 292 | 性 | xìng | scope | 性已上 |
| 72 | 292 | 性 | xìng | nature | 性已上 |
| 73 | 273 | 二 | èr | two | 二辨是非 |
| 74 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨是非 |
| 75 | 273 | 二 | èr | second | 二辨是非 |
| 76 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨是非 |
| 77 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 二辨是非 |
| 78 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨是非 |
| 79 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨是非 |
| 80 | 271 | 義 | yì | meaning; sense | 義有五聚 |
| 81 | 271 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有五聚 |
| 82 | 271 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有五聚 |
| 83 | 271 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有五聚 |
| 84 | 271 | 義 | yì | just; righteous | 義有五聚 |
| 85 | 271 | 義 | yì | adopted | 義有五聚 |
| 86 | 271 | 義 | yì | a relationship | 義有五聚 |
| 87 | 271 | 義 | yì | volunteer | 義有五聚 |
| 88 | 271 | 義 | yì | something suitable | 義有五聚 |
| 89 | 271 | 義 | yì | a martyr | 義有五聚 |
| 90 | 271 | 義 | yì | a law | 義有五聚 |
| 91 | 271 | 義 | yì | Yi | 義有五聚 |
| 92 | 271 | 義 | yì | Righteousness | 義有五聚 |
| 93 | 271 | 義 | yì | aim; artha | 義有五聚 |
| 94 | 261 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無出頓漸 |
| 95 | 261 | 無 | wú | to not have; without | 無出頓漸 |
| 96 | 261 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
| 97 | 261 | 無 | wú | to not have | 無出頓漸 |
| 98 | 261 | 無 | wú | Wu | 無出頓漸 |
| 99 | 261 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
| 100 | 255 | 別 | bié | other | 三乘之別 |
| 101 | 255 | 別 | bié | special | 三乘之別 |
| 102 | 255 | 別 | bié | to leave | 三乘之別 |
| 103 | 255 | 別 | bié | to distinguish | 三乘之別 |
| 104 | 255 | 別 | bié | to pin | 三乘之別 |
| 105 | 255 | 別 | bié | to insert; to jam | 三乘之別 |
| 106 | 255 | 別 | bié | to turn | 三乘之別 |
| 107 | 255 | 別 | bié | Bie | 三乘之別 |
| 108 | 239 | 因 | yīn | cause; reason | 因須提那廣制戒律 |
| 109 | 239 | 因 | yīn | to accord with | 因須提那廣制戒律 |
| 110 | 239 | 因 | yīn | to follow | 因須提那廣制戒律 |
| 111 | 239 | 因 | yīn | to rely on | 因須提那廣制戒律 |
| 112 | 239 | 因 | yīn | via; through | 因須提那廣制戒律 |
| 113 | 239 | 因 | yīn | to continue | 因須提那廣制戒律 |
| 114 | 239 | 因 | yīn | to receive | 因須提那廣制戒律 |
| 115 | 239 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因須提那廣制戒律 |
| 116 | 239 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因須提那廣制戒律 |
| 117 | 239 | 因 | yīn | to be like | 因須提那廣制戒律 |
| 118 | 239 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因須提那廣制戒律 |
| 119 | 239 | 因 | yīn | cause; hetu | 因須提那廣制戒律 |
| 120 | 222 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以報萬機大小並陳 |
| 121 | 222 | 以 | yǐ | to rely on | 以報萬機大小並陳 |
| 122 | 222 | 以 | yǐ | to regard | 以報萬機大小並陳 |
| 123 | 222 | 以 | yǐ | to be able to | 以報萬機大小並陳 |
| 124 | 222 | 以 | yǐ | to order; to command | 以報萬機大小並陳 |
| 125 | 222 | 以 | yǐ | used after a verb | 以報萬機大小並陳 |
| 126 | 222 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以報萬機大小並陳 |
| 127 | 222 | 以 | yǐ | Israel | 以報萬機大小並陳 |
| 128 | 222 | 以 | yǐ | Yi | 以報萬機大小並陳 |
| 129 | 222 | 以 | yǐ | use; yogena | 以報萬機大小並陳 |
| 130 | 220 | 法 | fǎ | method; way | 說人天法 |
| 131 | 220 | 法 | fǎ | France | 說人天法 |
| 132 | 220 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說人天法 |
| 133 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說人天法 |
| 134 | 220 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說人天法 |
| 135 | 220 | 法 | fǎ | an institution | 說人天法 |
| 136 | 220 | 法 | fǎ | to emulate | 說人天法 |
| 137 | 220 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說人天法 |
| 138 | 220 | 法 | fǎ | punishment | 說人天法 |
| 139 | 220 | 法 | fǎ | Fa | 說人天法 |
| 140 | 220 | 法 | fǎ | a precedent | 說人天法 |
| 141 | 220 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說人天法 |
| 142 | 220 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說人天法 |
| 143 | 220 | 法 | fǎ | Dharma | 說人天法 |
| 144 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說人天法 |
| 145 | 220 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說人天法 |
| 146 | 220 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說人天法 |
| 147 | 220 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說人天法 |
| 148 | 192 | 亦 | yì | Yi | 亦是謬浪 |
| 149 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴等經 |
| 150 | 186 | 等 | děng | to wait | 華嚴等經 |
| 151 | 186 | 等 | děng | to be equal | 華嚴等經 |
| 152 | 186 | 等 | děng | degree; level | 華嚴等經 |
| 153 | 186 | 等 | děng | to compare | 華嚴等經 |
| 154 | 186 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴等經 |
| 155 | 185 | 三 | sān | three | 三者染聚 |
| 156 | 185 | 三 | sān | third | 三者染聚 |
| 157 | 185 | 三 | sān | more than two | 三者染聚 |
| 158 | 185 | 三 | sān | very few | 三者染聚 |
| 159 | 185 | 三 | sān | San | 三者染聚 |
| 160 | 185 | 三 | sān | three; tri | 三者染聚 |
| 161 | 185 | 三 | sān | sa | 三者染聚 |
| 162 | 185 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者染聚 |
| 163 | 177 | 一 | yī | one | 一眾經教迹義 |
| 164 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一眾經教迹義 |
| 165 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 一眾經教迹義 |
| 166 | 177 | 一 | yī | first | 一眾經教迹義 |
| 167 | 177 | 一 | yī | the same | 一眾經教迹義 |
| 168 | 177 | 一 | yī | sole; single | 一眾經教迹義 |
| 169 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 一眾經教迹義 |
| 170 | 177 | 一 | yī | Yi | 一眾經教迹義 |
| 171 | 177 | 一 | yī | other | 一眾經教迹義 |
| 172 | 177 | 一 | yī | to unify | 一眾經教迹義 |
| 173 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一眾經教迹義 |
| 174 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一眾經教迹義 |
| 175 | 177 | 一 | yī | one; eka | 一眾經教迹義 |
| 176 | 168 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但就漸中 |
| 177 | 168 | 就 | jiù | to assume | 但就漸中 |
| 178 | 168 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但就漸中 |
| 179 | 168 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但就漸中 |
| 180 | 168 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但就漸中 |
| 181 | 168 | 就 | jiù | to accomplish | 但就漸中 |
| 182 | 168 | 就 | jiù | to go with | 但就漸中 |
| 183 | 168 | 就 | jiù | to die | 但就漸中 |
| 184 | 167 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 次辨其非 |
| 185 | 167 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 次辨其非 |
| 186 | 167 | 非 | fēi | different | 次辨其非 |
| 187 | 167 | 非 | fēi | to not be; to not have | 次辨其非 |
| 188 | 167 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 次辨其非 |
| 189 | 167 | 非 | fēi | Africa | 次辨其非 |
| 190 | 167 | 非 | fēi | to slander | 次辨其非 |
| 191 | 167 | 非 | fěi | to avoid | 次辨其非 |
| 192 | 167 | 非 | fēi | must | 次辨其非 |
| 193 | 167 | 非 | fēi | an error | 次辨其非 |
| 194 | 167 | 非 | fēi | a problem; a question | 次辨其非 |
| 195 | 167 | 非 | fēi | evil | 次辨其非 |
| 196 | 166 | 假 | jià | vacation | 字等恒假 |
| 197 | 166 | 假 | jiǎ | fake; false | 字等恒假 |
| 198 | 166 | 假 | jiǎ | to borrow | 字等恒假 |
| 199 | 166 | 假 | jiǎ | provisional | 字等恒假 |
| 200 | 166 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 字等恒假 |
| 201 | 166 | 假 | jiǎ | to grant | 字等恒假 |
| 202 | 166 | 假 | jiǎ | to pretend | 字等恒假 |
| 203 | 166 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 字等恒假 |
| 204 | 166 | 假 | jiǎ | to depend on | 字等恒假 |
| 205 | 166 | 假 | jiǎ | to wait on | 字等恒假 |
| 206 | 166 | 假 | jiǎ | to get close to | 字等恒假 |
| 207 | 166 | 假 | jiǎ | excellent | 字等恒假 |
| 208 | 166 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 字等恒假 |
| 209 | 165 | 名為 | míngwèi | to be called | 餘名為漸 |
| 210 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 211 | 165 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以知眾生有佛性 |
| 212 | 165 | 生 | shēng | to live | 以知眾生有佛性 |
| 213 | 165 | 生 | shēng | raw | 以知眾生有佛性 |
| 214 | 165 | 生 | shēng | a student | 以知眾生有佛性 |
| 215 | 165 | 生 | shēng | life | 以知眾生有佛性 |
| 216 | 165 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以知眾生有佛性 |
| 217 | 165 | 生 | shēng | alive | 以知眾生有佛性 |
| 218 | 165 | 生 | shēng | a lifetime | 以知眾生有佛性 |
| 219 | 165 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以知眾生有佛性 |
| 220 | 165 | 生 | shēng | to grow | 以知眾生有佛性 |
| 221 | 165 | 生 | shēng | unfamiliar | 以知眾生有佛性 |
| 222 | 165 | 生 | shēng | not experienced | 以知眾生有佛性 |
| 223 | 165 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以知眾生有佛性 |
| 224 | 165 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以知眾生有佛性 |
| 225 | 165 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以知眾生有佛性 |
| 226 | 165 | 生 | shēng | gender | 以知眾生有佛性 |
| 227 | 165 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以知眾生有佛性 |
| 228 | 165 | 生 | shēng | to set up | 以知眾生有佛性 |
| 229 | 165 | 生 | shēng | a prostitute | 以知眾生有佛性 |
| 230 | 165 | 生 | shēng | a captive | 以知眾生有佛性 |
| 231 | 165 | 生 | shēng | a gentleman | 以知眾生有佛性 |
| 232 | 165 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以知眾生有佛性 |
| 233 | 165 | 生 | shēng | unripe | 以知眾生有佛性 |
| 234 | 165 | 生 | shēng | nature | 以知眾生有佛性 |
| 235 | 165 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以知眾生有佛性 |
| 236 | 165 | 生 | shēng | destiny | 以知眾生有佛性 |
| 237 | 165 | 生 | shēng | birth | 以知眾生有佛性 |
| 238 | 165 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以知眾生有佛性 |
| 239 | 158 | 經 | jīng | to go through; to experience | 華嚴等經 |
| 240 | 158 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 華嚴等經 |
| 241 | 158 | 經 | jīng | warp | 華嚴等經 |
| 242 | 158 | 經 | jīng | longitude | 華嚴等經 |
| 243 | 158 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 華嚴等經 |
| 244 | 158 | 經 | jīng | a woman's period | 華嚴等經 |
| 245 | 158 | 經 | jīng | to bear; to endure | 華嚴等經 |
| 246 | 158 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 華嚴等經 |
| 247 | 158 | 經 | jīng | classics | 華嚴等經 |
| 248 | 158 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 華嚴等經 |
| 249 | 158 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 華嚴等經 |
| 250 | 158 | 經 | jīng | a standard; a norm | 華嚴等經 |
| 251 | 158 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 華嚴等經 |
| 252 | 158 | 經 | jīng | to measure | 華嚴等經 |
| 253 | 158 | 經 | jīng | human pulse | 華嚴等經 |
| 254 | 158 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 華嚴等經 |
| 255 | 158 | 經 | jīng | sutra; discourse | 華嚴等經 |
| 256 | 150 | 其 | qí | Qi | 是其 |
| 257 | 149 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辨相二 |
| 258 | 149 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辨相二 |
| 259 | 149 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辨相二 |
| 260 | 149 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辨相二 |
| 261 | 149 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辨相二 |
| 262 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辨相二 |
| 263 | 149 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辨相二 |
| 264 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 265 | 149 | 相 | xiāng | form substance | 辨相二 |
| 266 | 149 | 相 | xiāng | to express | 辨相二 |
| 267 | 149 | 相 | xiàng | to choose | 辨相二 |
| 268 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 269 | 149 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辨相二 |
| 270 | 149 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辨相二 |
| 271 | 149 | 相 | xiāng | to compare | 辨相二 |
| 272 | 149 | 相 | xiàng | to divine | 辨相二 |
| 273 | 149 | 相 | xiàng | to administer | 辨相二 |
| 274 | 149 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辨相二 |
| 275 | 149 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辨相二 |
| 276 | 149 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辨相二 |
| 277 | 149 | 相 | xiāng | coralwood | 辨相二 |
| 278 | 149 | 相 | xiàng | ministry | 辨相二 |
| 279 | 149 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辨相二 |
| 280 | 149 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辨相二 |
| 281 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辨相二 |
| 282 | 149 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辨相二 |
| 283 | 149 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辨相二 |
| 284 | 142 | 四 | sì | four | 悟解四 |
| 285 | 142 | 四 | sì | note a musical scale | 悟解四 |
| 286 | 142 | 四 | sì | fourth | 悟解四 |
| 287 | 142 | 四 | sì | Si | 悟解四 |
| 288 | 142 | 四 | sì | four; catur | 悟解四 |
| 289 | 142 | 體 | tǐ | a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
| 290 | 142 | 體 | tǐ | form; style | 乃隨義以名經體 |
| 291 | 142 | 體 | tǐ | a substance | 乃隨義以名經體 |
| 292 | 142 | 體 | tǐ | a system | 乃隨義以名經體 |
| 293 | 142 | 體 | tǐ | a font | 乃隨義以名經體 |
| 294 | 142 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 乃隨義以名經體 |
| 295 | 142 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 乃隨義以名經體 |
| 296 | 142 | 體 | tī | ti | 乃隨義以名經體 |
| 297 | 142 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
| 298 | 142 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 乃隨義以名經體 |
| 299 | 142 | 體 | tǐ | a genre of writing | 乃隨義以名經體 |
| 300 | 142 | 體 | tǐ | body; śarīra | 乃隨義以名經體 |
| 301 | 142 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 乃隨義以名經體 |
| 302 | 142 | 體 | tǐ | ti; essence | 乃隨義以名經體 |
| 303 | 142 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 乃隨義以名經體 |
| 304 | 139 | 宗 | zōng | school; sect | 宗 |
| 305 | 139 | 宗 | zōng | ancestor | 宗 |
| 306 | 139 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 宗 |
| 307 | 139 | 宗 | zōng | purpose | 宗 |
| 308 | 139 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 宗 |
| 309 | 139 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 宗 |
| 310 | 139 | 宗 | zōng | clan; family | 宗 |
| 311 | 139 | 宗 | zōng | a model | 宗 |
| 312 | 139 | 宗 | zōng | a county | 宗 |
| 313 | 139 | 宗 | zōng | religion | 宗 |
| 314 | 139 | 宗 | zōng | essential; necessary | 宗 |
| 315 | 139 | 宗 | zōng | summation | 宗 |
| 316 | 139 | 宗 | zōng | a visit by feudal lords | 宗 |
| 317 | 139 | 宗 | zōng | Zong | 宗 |
| 318 | 139 | 宗 | zōng | thesis; conclusion; tenet; siddhānta | 宗 |
| 319 | 139 | 宗 | zōng | sect; thought; mata | 宗 |
| 320 | 125 | 佛性 | fó xìng | Buddha-nature; buddhadhatu | 又未宣說眾生有佛性 |
| 321 | 124 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等經 |
| 322 | 123 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來一化所說 |
| 323 | 123 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來一化所說 |
| 324 | 123 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來一化所說 |
| 325 | 123 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來一化所說 |
| 326 | 123 | 所 | suǒ | meaning | 如來一化所說 |
| 327 | 123 | 所 | suǒ | garrison | 如來一化所說 |
| 328 | 123 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來一化所說 |
| 329 | 120 | 也 | yě | ya | 是七地已上無生忍也 |
| 330 | 118 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 成大果 |
| 331 | 118 | 果 | guǒ | fruit | 成大果 |
| 332 | 118 | 果 | guǒ | to eat until full | 成大果 |
| 333 | 118 | 果 | guǒ | to realize | 成大果 |
| 334 | 118 | 果 | guǒ | a fruit tree | 成大果 |
| 335 | 118 | 果 | guǒ | resolute; determined | 成大果 |
| 336 | 118 | 果 | guǒ | Fruit | 成大果 |
| 337 | 118 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 成大果 |
| 338 | 116 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 二辨是非 |
| 339 | 116 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 二辨是非 |
| 340 | 116 | 辨 | biàn | argument | 二辨是非 |
| 341 | 116 | 辨 | biàn | distinct | 二辨是非 |
| 342 | 116 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 二辨是非 |
| 343 | 116 | 於 | yú | to go; to | 於八年中說法華經 |
| 344 | 116 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於八年中說法華經 |
| 345 | 116 | 於 | yú | Yu | 於八年中說法華經 |
| 346 | 116 | 於 | wū | a crow | 於八年中說法華經 |
| 347 | 114 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若論真 |
| 348 | 114 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若論真 |
| 349 | 114 | 論 | lùn | to evaluate | 若論真 |
| 350 | 114 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若論真 |
| 351 | 114 | 論 | lùn | to convict | 若論真 |
| 352 | 114 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若論真 |
| 353 | 114 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若論真 |
| 354 | 114 | 論 | lùn | discussion | 若論真 |
| 355 | 112 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 佛涅槃時 |
| 356 | 112 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 佛涅槃時 |
| 357 | 112 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 佛涅槃時 |
| 358 | 104 | 謂 | wèi | to call | 為提謂等 |
| 359 | 104 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 為提謂等 |
| 360 | 104 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 為提謂等 |
| 361 | 104 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 為提謂等 |
| 362 | 104 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 為提謂等 |
| 363 | 104 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 為提謂等 |
| 364 | 104 | 謂 | wèi | to think | 為提謂等 |
| 365 | 104 | 謂 | wèi | for; is to be | 為提謂等 |
| 366 | 104 | 謂 | wèi | to make; to cause | 為提謂等 |
| 367 | 104 | 謂 | wèi | principle; reason | 為提謂等 |
| 368 | 104 | 謂 | wèi | Wei | 為提謂等 |
| 369 | 102 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 得成信忍 |
| 370 | 102 | 成 | chéng | to become; to turn into | 得成信忍 |
| 371 | 102 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 得成信忍 |
| 372 | 102 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 得成信忍 |
| 373 | 102 | 成 | chéng | a full measure of | 得成信忍 |
| 374 | 102 | 成 | chéng | whole | 得成信忍 |
| 375 | 102 | 成 | chéng | set; established | 得成信忍 |
| 376 | 102 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 得成信忍 |
| 377 | 102 | 成 | chéng | to reconcile | 得成信忍 |
| 378 | 102 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 得成信忍 |
| 379 | 102 | 成 | chéng | composed of | 得成信忍 |
| 380 | 102 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 得成信忍 |
| 381 | 102 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 得成信忍 |
| 382 | 102 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 得成信忍 |
| 383 | 102 | 成 | chéng | Cheng | 得成信忍 |
| 384 | 102 | 成 | chéng | Become | 得成信忍 |
| 385 | 102 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 得成信忍 |
| 386 | 100 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 門 |
| 387 | 100 | 門 | mén | phylum; division | 門 |
| 388 | 100 | 門 | mén | sect; school | 門 |
| 389 | 100 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 門 |
| 390 | 100 | 門 | mén | a door-like object | 門 |
| 391 | 100 | 門 | mén | an opening | 門 |
| 392 | 100 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 門 |
| 393 | 100 | 門 | mén | a household; a clan | 門 |
| 394 | 100 | 門 | mén | a kind; a category | 門 |
| 395 | 100 | 門 | mén | to guard a gate | 門 |
| 396 | 100 | 門 | mén | Men | 門 |
| 397 | 100 | 門 | mén | a turning point | 門 |
| 398 | 100 | 門 | mén | a method | 門 |
| 399 | 100 | 門 | mén | a sense organ | 門 |
| 400 | 100 | 門 | mén | door; gate; dvara | 門 |
| 401 | 94 | 人 | rén | person; people; a human being | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 402 | 94 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 403 | 94 | 人 | rén | a kind of person | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 404 | 94 | 人 | rén | everybody | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 405 | 94 | 人 | rén | adult | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 406 | 94 | 人 | rén | somebody; others | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 407 | 94 | 人 | rén | an upright person | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 408 | 94 | 人 | rén | person; manuṣya | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 409 | 94 | 實 | shí | real; true | 然實別教 |
| 410 | 94 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 然實別教 |
| 411 | 94 | 實 | shí | substance; content; material | 然實別教 |
| 412 | 94 | 實 | shí | honest; sincere | 然實別教 |
| 413 | 94 | 實 | shí | vast; extensive | 然實別教 |
| 414 | 94 | 實 | shí | solid | 然實別教 |
| 415 | 94 | 實 | shí | abundant; prosperous | 然實別教 |
| 416 | 94 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 然實別教 |
| 417 | 94 | 實 | shí | wealth; property | 然實別教 |
| 418 | 94 | 實 | shí | effect; result | 然實別教 |
| 419 | 94 | 實 | shí | an honest person | 然實別教 |
| 420 | 94 | 實 | shí | to fill | 然實別教 |
| 421 | 94 | 實 | shí | complete | 然實別教 |
| 422 | 94 | 實 | shí | to strengthen | 然實別教 |
| 423 | 94 | 實 | shí | to practice | 然實別教 |
| 424 | 94 | 實 | shí | namely | 然實別教 |
| 425 | 94 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 然實別教 |
| 426 | 94 | 實 | shí | full; at capacity | 然實別教 |
| 427 | 94 | 實 | shí | supplies; goods | 然實別教 |
| 428 | 94 | 實 | shí | Shichen | 然實別教 |
| 429 | 94 | 實 | shí | Real | 然實別教 |
| 430 | 94 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 然實別教 |
| 431 | 92 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得言漸 |
| 432 | 92 | 得 | děi | to want to; to need to | 得言漸 |
| 433 | 92 | 得 | děi | must; ought to | 得言漸 |
| 434 | 92 | 得 | dé | de | 得言漸 |
| 435 | 92 | 得 | de | infix potential marker | 得言漸 |
| 436 | 92 | 得 | dé | to result in | 得言漸 |
| 437 | 92 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得言漸 |
| 438 | 92 | 得 | dé | to be satisfied | 得言漸 |
| 439 | 92 | 得 | dé | to be finished | 得言漸 |
| 440 | 92 | 得 | děi | satisfying | 得言漸 |
| 441 | 92 | 得 | dé | to contract | 得言漸 |
| 442 | 92 | 得 | dé | to hear | 得言漸 |
| 443 | 92 | 得 | dé | to have; there is | 得言漸 |
| 444 | 92 | 得 | dé | marks time passed | 得言漸 |
| 445 | 92 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得言漸 |
| 446 | 92 | 我 | wǒ | self | 諸眾生吾我本淨 |
| 447 | 92 | 我 | wǒ | [my] dear | 諸眾生吾我本淨 |
| 448 | 92 | 我 | wǒ | Wo | 諸眾生吾我本淨 |
| 449 | 92 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 諸眾生吾我本淨 |
| 450 | 92 | 我 | wǒ | ga | 諸眾生吾我本淨 |
| 451 | 91 | 一切 | yīqiè | temporary | 出生一切 |
| 452 | 91 | 一切 | yīqiè | the same | 出生一切 |
| 453 | 91 | 前 | qián | front | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 454 | 91 | 前 | qián | former; the past | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 455 | 91 | 前 | qián | to go forward | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 456 | 91 | 前 | qián | preceding | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 457 | 91 | 前 | qián | before; earlier; prior | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 458 | 91 | 前 | qián | to appear before | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 459 | 91 | 前 | qián | future | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 460 | 91 | 前 | qián | top; first | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 461 | 91 | 前 | qián | battlefront | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 462 | 91 | 前 | qián | before; former; pūrva | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 463 | 91 | 前 | qián | facing; mukha | 未說眾生同有佛性但彰如來前過恒沙未 |
| 464 | 91 | 通 | tōng | to go through; to open | 通餘說七 |
| 465 | 91 | 通 | tōng | open | 通餘說七 |
| 466 | 91 | 通 | tōng | to connect | 通餘說七 |
| 467 | 91 | 通 | tōng | to know well | 通餘說七 |
| 468 | 91 | 通 | tōng | to report | 通餘說七 |
| 469 | 91 | 通 | tōng | to commit adultery | 通餘說七 |
| 470 | 91 | 通 | tōng | common; in general | 通餘說七 |
| 471 | 91 | 通 | tōng | to transmit | 通餘說七 |
| 472 | 91 | 通 | tōng | to attain a goal | 通餘說七 |
| 473 | 91 | 通 | tōng | to communicate with | 通餘說七 |
| 474 | 91 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 通餘說七 |
| 475 | 91 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 通餘說七 |
| 476 | 91 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 通餘說七 |
| 477 | 91 | 通 | tōng | erudite; learned | 通餘說七 |
| 478 | 91 | 通 | tōng | an expert | 通餘說七 |
| 479 | 91 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 通餘說七 |
| 480 | 91 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 通餘說七 |
| 481 | 87 | 陰 | yīn | cloudy; overcast | 陰大本淨 |
| 482 | 87 | 陰 | yīn | Yin | 陰大本淨 |
| 483 | 87 | 陰 | yīn | negative | 陰大本淨 |
| 484 | 87 | 陰 | yīn | female principle | 陰大本淨 |
| 485 | 87 | 陰 | yīn | northside of a hill; the southside of a river | 陰大本淨 |
| 486 | 87 | 陰 | yīn | shady | 陰大本淨 |
| 487 | 87 | 陰 | yīn | reproductive organ; genitals | 陰大本淨 |
| 488 | 87 | 陰 | yīn | the backside | 陰大本淨 |
| 489 | 87 | 陰 | yīn | a dark place; darkness | 陰大本淨 |
| 490 | 87 | 陰 | yīn | Yin | 陰大本淨 |
| 491 | 87 | 陰 | yīn | the moon | 陰大本淨 |
| 492 | 87 | 陰 | yīn | a shadow | 陰大本淨 |
| 493 | 87 | 陰 | yīn | feminine | 陰大本淨 |
| 494 | 87 | 陰 | yīn | sinister; insidious | 陰大本淨 |
| 495 | 87 | 陰 | yīn | supernatural | 陰大本淨 |
| 496 | 87 | 陰 | yīn | secretly | 陰大本淨 |
| 497 | 87 | 陰 | yīn | dark | 陰大本淨 |
| 498 | 87 | 陰 | yīn | secret | 陰大本淨 |
| 499 | 87 | 陰 | yìn | to cover; to hide from view; to obstruct | 陰大本淨 |
| 500 | 87 | 陰 | yìn | to bury | 陰大本淨 |
Frequencies of all Words
Top 1241
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 439 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 2 | 439 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 3 | 439 | 說 | shuì | to persuade | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 4 | 439 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 5 | 439 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 6 | 439 | 說 | shuō | to claim; to assert | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 7 | 439 | 說 | shuō | allocution | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 8 | 439 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 9 | 439 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 10 | 439 | 說 | shuō | speach; vāda | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 11 | 439 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 12 | 439 | 說 | shuō | to instruct | 晉武都山隱士劉虬說 |
| 13 | 419 | 為 | wèi | for; to | 為提謂等 |
| 14 | 419 | 為 | wèi | because of | 為提謂等 |
| 15 | 419 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為提謂等 |
| 16 | 419 | 為 | wéi | to change into; to become | 為提謂等 |
| 17 | 419 | 為 | wéi | to be; is | 為提謂等 |
| 18 | 419 | 為 | wéi | to do | 為提謂等 |
| 19 | 419 | 為 | wèi | for | 為提謂等 |
| 20 | 419 | 為 | wèi | because of; for; to | 為提謂等 |
| 21 | 419 | 為 | wèi | to | 為提謂等 |
| 22 | 419 | 為 | wéi | in a passive construction | 為提謂等 |
| 23 | 419 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為提謂等 |
| 24 | 419 | 為 | wéi | forming an adverb | 為提謂等 |
| 25 | 419 | 為 | wéi | to add emphasis | 為提謂等 |
| 26 | 419 | 為 | wèi | to support; to help | 為提謂等 |
| 27 | 419 | 為 | wéi | to govern | 為提謂等 |
| 28 | 419 | 為 | wèi | to be; bhū | 為提謂等 |
| 29 | 407 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此經出聲聞故名 |
| 30 | 407 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此經出聲聞故名 |
| 31 | 407 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此經出聲聞故名 |
| 32 | 407 | 故 | gù | to die | 此經出聲聞故名 |
| 33 | 407 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此經出聲聞故名 |
| 34 | 407 | 故 | gù | original | 此經出聲聞故名 |
| 35 | 407 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此經出聲聞故名 |
| 36 | 407 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此經出聲聞故名 |
| 37 | 407 | 故 | gù | something in the past | 此經出聲聞故名 |
| 38 | 407 | 故 | gù | deceased; dead | 此經出聲聞故名 |
| 39 | 407 | 故 | gù | still; yet | 此經出聲聞故名 |
| 40 | 407 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此經出聲聞故名 |
| 41 | 405 | 名 | míng | measure word for people | 此經出聲聞故名 |
| 42 | 405 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此經出聲聞故名 |
| 43 | 405 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此經出聲聞故名 |
| 44 | 405 | 名 | míng | rank; position | 此經出聲聞故名 |
| 45 | 405 | 名 | míng | an excuse | 此經出聲聞故名 |
| 46 | 405 | 名 | míng | life | 此經出聲聞故名 |
| 47 | 405 | 名 | míng | to name; to call | 此經出聲聞故名 |
| 48 | 405 | 名 | míng | to express; to describe | 此經出聲聞故名 |
| 49 | 405 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此經出聲聞故名 |
| 50 | 405 | 名 | míng | to own; to possess | 此經出聲聞故名 |
| 51 | 405 | 名 | míng | famous; renowned | 此經出聲聞故名 |
| 52 | 405 | 名 | míng | moral | 此經出聲聞故名 |
| 53 | 405 | 名 | míng | name; naman | 此經出聲聞故名 |
| 54 | 405 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此經出聲聞故名 |
| 55 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 56 | 396 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 57 | 396 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 58 | 396 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 59 | 396 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 60 | 396 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 61 | 396 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 62 | 396 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 63 | 396 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 64 | 396 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 65 | 396 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 66 | 396 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 67 | 396 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 68 | 396 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 69 | 396 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 70 | 396 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 71 | 396 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 72 | 396 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 73 | 371 | 之 | zhī | him; her; them; that | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 74 | 371 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 75 | 371 | 之 | zhī | to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 76 | 371 | 之 | zhī | this; that | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 77 | 371 | 之 | zhī | genetive marker | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 78 | 371 | 之 | zhī | it | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 79 | 371 | 之 | zhī | in; in regards to | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 80 | 371 | 之 | zhī | all | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 81 | 371 | 之 | zhī | and | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 82 | 371 | 之 | zhī | however | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 83 | 371 | 之 | zhī | if | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 84 | 371 | 之 | zhī | then | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 85 | 371 | 之 | zhī | to arrive; to go | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 86 | 371 | 之 | zhī | is | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 87 | 371 | 之 | zhī | to use | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 88 | 371 | 之 | zhī | Zhi | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 89 | 371 | 之 | zhī | winding | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 90 | 357 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 義有五聚 |
| 91 | 357 | 有 | yǒu | to have; to possess | 義有五聚 |
| 92 | 357 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 義有五聚 |
| 93 | 357 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 義有五聚 |
| 94 | 357 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 義有五聚 |
| 95 | 357 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 義有五聚 |
| 96 | 357 | 有 | yǒu | used to compare two things | 義有五聚 |
| 97 | 357 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 義有五聚 |
| 98 | 357 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 義有五聚 |
| 99 | 357 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 義有五聚 |
| 100 | 357 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 義有五聚 |
| 101 | 357 | 有 | yǒu | abundant | 義有五聚 |
| 102 | 357 | 有 | yǒu | purposeful | 義有五聚 |
| 103 | 357 | 有 | yǒu | You | 義有五聚 |
| 104 | 357 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 義有五聚 |
| 105 | 357 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 義有五聚 |
| 106 | 346 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 107 | 346 | 者 | zhě | that | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 108 | 346 | 者 | zhě | nominalizing function word | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 109 | 346 | 者 | zhě | used to mark a definition | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 110 | 346 | 者 | zhě | used to mark a pause | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 111 | 346 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 112 | 346 | 者 | zhuó | according to | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 113 | 346 | 者 | zhě | ca | 草書惑人傷失之甚傳者必真慎勿草書 |
| 114 | 341 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是其 |
| 115 | 341 | 是 | shì | is exactly | 是其 |
| 116 | 341 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是其 |
| 117 | 341 | 是 | shì | this; that; those | 是其 |
| 118 | 341 | 是 | shì | really; certainly | 是其 |
| 119 | 341 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是其 |
| 120 | 341 | 是 | shì | true | 是其 |
| 121 | 341 | 是 | shì | is; has; exists | 是其 |
| 122 | 341 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是其 |
| 123 | 341 | 是 | shì | a matter; an affair | 是其 |
| 124 | 341 | 是 | shì | Shi | 是其 |
| 125 | 341 | 是 | shì | is; bhū | 是其 |
| 126 | 341 | 是 | shì | this; idam | 是其 |
| 127 | 340 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言異說者 |
| 128 | 340 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言異說者 |
| 129 | 340 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言異說者 |
| 130 | 340 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言異說者 |
| 131 | 340 | 言 | yán | phrase; sentence | 言異說者 |
| 132 | 340 | 言 | yán | a word; a syllable | 言異說者 |
| 133 | 340 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言異說者 |
| 134 | 340 | 言 | yán | to regard as | 言異說者 |
| 135 | 340 | 言 | yán | to act as | 言異說者 |
| 136 | 340 | 言 | yán | word; vacana | 言異說者 |
| 137 | 340 | 言 | yán | speak; vad | 言異說者 |
| 138 | 323 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 139 | 323 | 如 | rú | if | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 140 | 323 | 如 | rú | in accordance with | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 141 | 323 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 142 | 323 | 如 | rú | this | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 143 | 323 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 144 | 323 | 如 | rú | to go to | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 145 | 323 | 如 | rú | to meet | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 146 | 323 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 147 | 323 | 如 | rú | at least as good as | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 148 | 323 | 如 | rú | and | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 149 | 323 | 如 | rú | or | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 150 | 323 | 如 | rú | but | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 151 | 323 | 如 | rú | then | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 152 | 323 | 如 | rú | naturally | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 153 | 323 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 154 | 323 | 如 | rú | you | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 155 | 323 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 156 | 323 | 如 | rú | in; at | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 157 | 323 | 如 | rú | Ru | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 158 | 323 | 如 | rú | Thus | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 159 | 323 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 160 | 323 | 如 | rú | like; iva | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 161 | 323 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛所說四阿含經五部戒 |
| 162 | 292 | 性 | xìng | gender | 性已上 |
| 163 | 292 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 性已上 |
| 164 | 292 | 性 | xìng | nature; disposition | 性已上 |
| 165 | 292 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 性已上 |
| 166 | 292 | 性 | xìng | grammatical gender | 性已上 |
| 167 | 292 | 性 | xìng | a property; a quality | 性已上 |
| 168 | 292 | 性 | xìng | life; destiny | 性已上 |
| 169 | 292 | 性 | xìng | sexual desire | 性已上 |
| 170 | 292 | 性 | xìng | scope | 性已上 |
| 171 | 292 | 性 | xìng | nature | 性已上 |
| 172 | 273 | 二 | èr | two | 二辨是非 |
| 173 | 273 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二辨是非 |
| 174 | 273 | 二 | èr | second | 二辨是非 |
| 175 | 273 | 二 | èr | twice; double; di- | 二辨是非 |
| 176 | 273 | 二 | èr | another; the other | 二辨是非 |
| 177 | 273 | 二 | èr | more than one kind | 二辨是非 |
| 178 | 273 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二辨是非 |
| 179 | 273 | 二 | èr | both; dvaya | 二辨是非 |
| 180 | 271 | 義 | yì | meaning; sense | 義有五聚 |
| 181 | 271 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義有五聚 |
| 182 | 271 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義有五聚 |
| 183 | 271 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義有五聚 |
| 184 | 271 | 義 | yì | just; righteous | 義有五聚 |
| 185 | 271 | 義 | yì | adopted | 義有五聚 |
| 186 | 271 | 義 | yì | a relationship | 義有五聚 |
| 187 | 271 | 義 | yì | volunteer | 義有五聚 |
| 188 | 271 | 義 | yì | something suitable | 義有五聚 |
| 189 | 271 | 義 | yì | a martyr | 義有五聚 |
| 190 | 271 | 義 | yì | a law | 義有五聚 |
| 191 | 271 | 義 | yì | Yi | 義有五聚 |
| 192 | 271 | 義 | yì | Righteousness | 義有五聚 |
| 193 | 271 | 義 | yì | aim; artha | 義有五聚 |
| 194 | 261 | 無 | wú | no | 無出頓漸 |
| 195 | 261 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無出頓漸 |
| 196 | 261 | 無 | wú | to not have; without | 無出頓漸 |
| 197 | 261 | 無 | wú | has not yet | 無出頓漸 |
| 198 | 261 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
| 199 | 261 | 無 | wú | do not | 無出頓漸 |
| 200 | 261 | 無 | wú | not; -less; un- | 無出頓漸 |
| 201 | 261 | 無 | wú | regardless of | 無出頓漸 |
| 202 | 261 | 無 | wú | to not have | 無出頓漸 |
| 203 | 261 | 無 | wú | um | 無出頓漸 |
| 204 | 261 | 無 | wú | Wu | 無出頓漸 |
| 205 | 261 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無出頓漸 |
| 206 | 261 | 無 | wú | not; non- | 無出頓漸 |
| 207 | 261 | 無 | mó | mo | 無出頓漸 |
| 208 | 255 | 別 | bié | do not; must not | 三乘之別 |
| 209 | 255 | 別 | bié | other | 三乘之別 |
| 210 | 255 | 別 | bié | special | 三乘之別 |
| 211 | 255 | 別 | bié | to leave | 三乘之別 |
| 212 | 255 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 三乘之別 |
| 213 | 255 | 別 | bié | to distinguish | 三乘之別 |
| 214 | 255 | 別 | bié | to pin | 三乘之別 |
| 215 | 255 | 別 | bié | to insert; to jam | 三乘之別 |
| 216 | 255 | 別 | bié | to turn | 三乘之別 |
| 217 | 255 | 別 | bié | Bie | 三乘之別 |
| 218 | 255 | 別 | bié | other; anya | 三乘之別 |
| 219 | 244 | 此 | cǐ | this; these | 此是五時 |
| 220 | 244 | 此 | cǐ | in this way | 此是五時 |
| 221 | 244 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是五時 |
| 222 | 244 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是五時 |
| 223 | 244 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是五時 |
| 224 | 239 | 因 | yīn | because | 因須提那廣制戒律 |
| 225 | 239 | 因 | yīn | cause; reason | 因須提那廣制戒律 |
| 226 | 239 | 因 | yīn | to accord with | 因須提那廣制戒律 |
| 227 | 239 | 因 | yīn | to follow | 因須提那廣制戒律 |
| 228 | 239 | 因 | yīn | to rely on | 因須提那廣制戒律 |
| 229 | 239 | 因 | yīn | via; through | 因須提那廣制戒律 |
| 230 | 239 | 因 | yīn | to continue | 因須提那廣制戒律 |
| 231 | 239 | 因 | yīn | to receive | 因須提那廣制戒律 |
| 232 | 239 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因須提那廣制戒律 |
| 233 | 239 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因須提那廣制戒律 |
| 234 | 239 | 因 | yīn | to be like | 因須提那廣制戒律 |
| 235 | 239 | 因 | yīn | from; because of | 因須提那廣制戒律 |
| 236 | 239 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 因須提那廣制戒律 |
| 237 | 239 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 因須提那廣制戒律 |
| 238 | 239 | 因 | yīn | Cause | 因須提那廣制戒律 |
| 239 | 239 | 因 | yīn | cause; hetu | 因須提那廣制戒律 |
| 240 | 222 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以報萬機大小並陳 |
| 241 | 222 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以報萬機大小並陳 |
| 242 | 222 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以報萬機大小並陳 |
| 243 | 222 | 以 | yǐ | according to | 以報萬機大小並陳 |
| 244 | 222 | 以 | yǐ | because of | 以報萬機大小並陳 |
| 245 | 222 | 以 | yǐ | on a certain date | 以報萬機大小並陳 |
| 246 | 222 | 以 | yǐ | and; as well as | 以報萬機大小並陳 |
| 247 | 222 | 以 | yǐ | to rely on | 以報萬機大小並陳 |
| 248 | 222 | 以 | yǐ | to regard | 以報萬機大小並陳 |
| 249 | 222 | 以 | yǐ | to be able to | 以報萬機大小並陳 |
| 250 | 222 | 以 | yǐ | to order; to command | 以報萬機大小並陳 |
| 251 | 222 | 以 | yǐ | further; moreover | 以報萬機大小並陳 |
| 252 | 222 | 以 | yǐ | used after a verb | 以報萬機大小並陳 |
| 253 | 222 | 以 | yǐ | very | 以報萬機大小並陳 |
| 254 | 222 | 以 | yǐ | already | 以報萬機大小並陳 |
| 255 | 222 | 以 | yǐ | increasingly | 以報萬機大小並陳 |
| 256 | 222 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以報萬機大小並陳 |
| 257 | 222 | 以 | yǐ | Israel | 以報萬機大小並陳 |
| 258 | 222 | 以 | yǐ | Yi | 以報萬機大小並陳 |
| 259 | 222 | 以 | yǐ | use; yogena | 以報萬機大小並陳 |
| 260 | 220 | 法 | fǎ | method; way | 說人天法 |
| 261 | 220 | 法 | fǎ | France | 說人天法 |
| 262 | 220 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說人天法 |
| 263 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說人天法 |
| 264 | 220 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說人天法 |
| 265 | 220 | 法 | fǎ | an institution | 說人天法 |
| 266 | 220 | 法 | fǎ | to emulate | 說人天法 |
| 267 | 220 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說人天法 |
| 268 | 220 | 法 | fǎ | punishment | 說人天法 |
| 269 | 220 | 法 | fǎ | Fa | 說人天法 |
| 270 | 220 | 法 | fǎ | a precedent | 說人天法 |
| 271 | 220 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說人天法 |
| 272 | 220 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說人天法 |
| 273 | 220 | 法 | fǎ | Dharma | 說人天法 |
| 274 | 220 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說人天法 |
| 275 | 220 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說人天法 |
| 276 | 220 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說人天法 |
| 277 | 220 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說人天法 |
| 278 | 202 | 彼 | bǐ | that; those | 不可彼五時為定 |
| 279 | 202 | 彼 | bǐ | another; the other | 不可彼五時為定 |
| 280 | 202 | 彼 | bǐ | that; tad | 不可彼五時為定 |
| 281 | 192 | 亦 | yì | also; too | 亦是謬浪 |
| 282 | 192 | 亦 | yì | but | 亦是謬浪 |
| 283 | 192 | 亦 | yì | this; he; she | 亦是謬浪 |
| 284 | 192 | 亦 | yì | although; even though | 亦是謬浪 |
| 285 | 192 | 亦 | yì | already | 亦是謬浪 |
| 286 | 192 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦是謬浪 |
| 287 | 192 | 亦 | yì | Yi | 亦是謬浪 |
| 288 | 186 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴等經 |
| 289 | 186 | 等 | děng | to wait | 華嚴等經 |
| 290 | 186 | 等 | děng | degree; kind | 華嚴等經 |
| 291 | 186 | 等 | děng | plural | 華嚴等經 |
| 292 | 186 | 等 | děng | to be equal | 華嚴等經 |
| 293 | 186 | 等 | děng | degree; level | 華嚴等經 |
| 294 | 186 | 等 | děng | to compare | 華嚴等經 |
| 295 | 186 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴等經 |
| 296 | 185 | 三 | sān | three | 三者染聚 |
| 297 | 185 | 三 | sān | third | 三者染聚 |
| 298 | 185 | 三 | sān | more than two | 三者染聚 |
| 299 | 185 | 三 | sān | very few | 三者染聚 |
| 300 | 185 | 三 | sān | repeatedly | 三者染聚 |
| 301 | 185 | 三 | sān | San | 三者染聚 |
| 302 | 185 | 三 | sān | three; tri | 三者染聚 |
| 303 | 185 | 三 | sān | sa | 三者染聚 |
| 304 | 185 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者染聚 |
| 305 | 177 | 一 | yī | one | 一眾經教迹義 |
| 306 | 177 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一眾經教迹義 |
| 307 | 177 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一眾經教迹義 |
| 308 | 177 | 一 | yī | pure; concentrated | 一眾經教迹義 |
| 309 | 177 | 一 | yì | whole; all | 一眾經教迹義 |
| 310 | 177 | 一 | yī | first | 一眾經教迹義 |
| 311 | 177 | 一 | yī | the same | 一眾經教迹義 |
| 312 | 177 | 一 | yī | each | 一眾經教迹義 |
| 313 | 177 | 一 | yī | certain | 一眾經教迹義 |
| 314 | 177 | 一 | yī | throughout | 一眾經教迹義 |
| 315 | 177 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一眾經教迹義 |
| 316 | 177 | 一 | yī | sole; single | 一眾經教迹義 |
| 317 | 177 | 一 | yī | a very small amount | 一眾經教迹義 |
| 318 | 177 | 一 | yī | Yi | 一眾經教迹義 |
| 319 | 177 | 一 | yī | other | 一眾經教迹義 |
| 320 | 177 | 一 | yī | to unify | 一眾經教迹義 |
| 321 | 177 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一眾經教迹義 |
| 322 | 177 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一眾經教迹義 |
| 323 | 177 | 一 | yī | or | 一眾經教迹義 |
| 324 | 177 | 一 | yī | one; eka | 一眾經教迹義 |
| 325 | 168 | 就 | jiù | right away | 但就漸中 |
| 326 | 168 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 但就漸中 |
| 327 | 168 | 就 | jiù | with regard to; concerning; to follow | 但就漸中 |
| 328 | 168 | 就 | jiù | to assume | 但就漸中 |
| 329 | 168 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 但就漸中 |
| 330 | 168 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 但就漸中 |
| 331 | 168 | 就 | jiù | precisely; exactly | 但就漸中 |
| 332 | 168 | 就 | jiù | namely | 但就漸中 |
| 333 | 168 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 但就漸中 |
| 334 | 168 | 就 | jiù | only; just | 但就漸中 |
| 335 | 168 | 就 | jiù | to accomplish | 但就漸中 |
| 336 | 168 | 就 | jiù | to go with | 但就漸中 |
| 337 | 168 | 就 | jiù | already | 但就漸中 |
| 338 | 168 | 就 | jiù | as much as | 但就漸中 |
| 339 | 168 | 就 | jiù | to begin with; as expected | 但就漸中 |
| 340 | 168 | 就 | jiù | even if | 但就漸中 |
| 341 | 168 | 就 | jiù | to die | 但就漸中 |
| 342 | 168 | 就 | jiù | for instance; namely; yathā | 但就漸中 |
| 343 | 167 | 非 | fēi | not; non-; un- | 次辨其非 |
| 344 | 167 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 次辨其非 |
| 345 | 167 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 次辨其非 |
| 346 | 167 | 非 | fēi | different | 次辨其非 |
| 347 | 167 | 非 | fēi | to not be; to not have | 次辨其非 |
| 348 | 167 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 次辨其非 |
| 349 | 167 | 非 | fēi | Africa | 次辨其非 |
| 350 | 167 | 非 | fēi | to slander | 次辨其非 |
| 351 | 167 | 非 | fěi | to avoid | 次辨其非 |
| 352 | 167 | 非 | fēi | must | 次辨其非 |
| 353 | 167 | 非 | fēi | an error | 次辨其非 |
| 354 | 167 | 非 | fēi | a problem; a question | 次辨其非 |
| 355 | 167 | 非 | fēi | evil | 次辨其非 |
| 356 | 167 | 非 | fēi | besides; except; unless | 次辨其非 |
| 357 | 167 | 非 | fēi | not | 次辨其非 |
| 358 | 166 | 假 | jià | vacation | 字等恒假 |
| 359 | 166 | 假 | jiǎ | fake; false | 字等恒假 |
| 360 | 166 | 假 | jiǎ | if; suppose | 字等恒假 |
| 361 | 166 | 假 | jiǎ | to borrow | 字等恒假 |
| 362 | 166 | 假 | jiǎ | provisional | 字等恒假 |
| 363 | 166 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 字等恒假 |
| 364 | 166 | 假 | jiǎ | to grant | 字等恒假 |
| 365 | 166 | 假 | jiǎ | to pretend | 字等恒假 |
| 366 | 166 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 字等恒假 |
| 367 | 166 | 假 | jiǎ | to depend on | 字等恒假 |
| 368 | 166 | 假 | jiǎ | to wait on | 字等恒假 |
| 369 | 166 | 假 | jiǎ | to get close to | 字等恒假 |
| 370 | 166 | 假 | jiǎ | excellent | 字等恒假 |
| 371 | 166 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 字等恒假 |
| 372 | 166 | 假 | jiǎ | if; yadi | 字等恒假 |
| 373 | 165 | 名為 | míngwèi | to be called | 餘名為漸 |
| 374 | 165 | 不 | bù | not; no | 不 |
| 375 | 165 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不 |
| 376 | 165 | 不 | bù | as a correlative | 不 |
| 377 | 165 | 不 | bù | no (answering a question) | 不 |
| 378 | 165 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不 |
| 379 | 165 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不 |
| 380 | 165 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不 |
| 381 | 165 | 不 | bù | infix potential marker | 不 |
| 382 | 165 | 不 | bù | no; na | 不 |
| 383 | 165 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 以知眾生有佛性 |
| 384 | 165 | 生 | shēng | to live | 以知眾生有佛性 |
| 385 | 165 | 生 | shēng | raw | 以知眾生有佛性 |
| 386 | 165 | 生 | shēng | a student | 以知眾生有佛性 |
| 387 | 165 | 生 | shēng | life | 以知眾生有佛性 |
| 388 | 165 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 以知眾生有佛性 |
| 389 | 165 | 生 | shēng | alive | 以知眾生有佛性 |
| 390 | 165 | 生 | shēng | a lifetime | 以知眾生有佛性 |
| 391 | 165 | 生 | shēng | to initiate; to become | 以知眾生有佛性 |
| 392 | 165 | 生 | shēng | to grow | 以知眾生有佛性 |
| 393 | 165 | 生 | shēng | unfamiliar | 以知眾生有佛性 |
| 394 | 165 | 生 | shēng | not experienced | 以知眾生有佛性 |
| 395 | 165 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 以知眾生有佛性 |
| 396 | 165 | 生 | shēng | very; extremely | 以知眾生有佛性 |
| 397 | 165 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 以知眾生有佛性 |
| 398 | 165 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 以知眾生有佛性 |
| 399 | 165 | 生 | shēng | gender | 以知眾生有佛性 |
| 400 | 165 | 生 | shēng | to develop; to grow | 以知眾生有佛性 |
| 401 | 165 | 生 | shēng | to set up | 以知眾生有佛性 |
| 402 | 165 | 生 | shēng | a prostitute | 以知眾生有佛性 |
| 403 | 165 | 生 | shēng | a captive | 以知眾生有佛性 |
| 404 | 165 | 生 | shēng | a gentleman | 以知眾生有佛性 |
| 405 | 165 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 以知眾生有佛性 |
| 406 | 165 | 生 | shēng | unripe | 以知眾生有佛性 |
| 407 | 165 | 生 | shēng | nature | 以知眾生有佛性 |
| 408 | 165 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 以知眾生有佛性 |
| 409 | 165 | 生 | shēng | destiny | 以知眾生有佛性 |
| 410 | 165 | 生 | shēng | birth | 以知眾生有佛性 |
| 411 | 165 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 以知眾生有佛性 |
| 412 | 158 | 經 | jīng | to go through; to experience | 華嚴等經 |
| 413 | 158 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 華嚴等經 |
| 414 | 158 | 經 | jīng | warp | 華嚴等經 |
| 415 | 158 | 經 | jīng | longitude | 華嚴等經 |
| 416 | 158 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 華嚴等經 |
| 417 | 158 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 華嚴等經 |
| 418 | 158 | 經 | jīng | a woman's period | 華嚴等經 |
| 419 | 158 | 經 | jīng | to bear; to endure | 華嚴等經 |
| 420 | 158 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 華嚴等經 |
| 421 | 158 | 經 | jīng | classics | 華嚴等經 |
| 422 | 158 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 華嚴等經 |
| 423 | 158 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 華嚴等經 |
| 424 | 158 | 經 | jīng | a standard; a norm | 華嚴等經 |
| 425 | 158 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 華嚴等經 |
| 426 | 158 | 經 | jīng | to measure | 華嚴等經 |
| 427 | 158 | 經 | jīng | human pulse | 華嚴等經 |
| 428 | 158 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 華嚴等經 |
| 429 | 158 | 經 | jīng | sutra; discourse | 華嚴等經 |
| 430 | 150 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 是其 |
| 431 | 150 | 其 | qí | to add emphasis | 是其 |
| 432 | 150 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 是其 |
| 433 | 150 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 是其 |
| 434 | 150 | 其 | qí | he; her; it; them | 是其 |
| 435 | 150 | 其 | qí | probably; likely | 是其 |
| 436 | 150 | 其 | qí | will | 是其 |
| 437 | 150 | 其 | qí | may | 是其 |
| 438 | 150 | 其 | qí | if | 是其 |
| 439 | 150 | 其 | qí | or | 是其 |
| 440 | 150 | 其 | qí | Qi | 是其 |
| 441 | 150 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 是其 |
| 442 | 149 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 辨相二 |
| 443 | 149 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 辨相二 |
| 444 | 149 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 辨相二 |
| 445 | 149 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 辨相二 |
| 446 | 149 | 相 | xiàng | to aid; to help | 辨相二 |
| 447 | 149 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 辨相二 |
| 448 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 辨相二 |
| 449 | 149 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 辨相二 |
| 450 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 451 | 149 | 相 | xiāng | form substance | 辨相二 |
| 452 | 149 | 相 | xiāng | to express | 辨相二 |
| 453 | 149 | 相 | xiàng | to choose | 辨相二 |
| 454 | 149 | 相 | xiāng | Xiang | 辨相二 |
| 455 | 149 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 辨相二 |
| 456 | 149 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 辨相二 |
| 457 | 149 | 相 | xiāng | to compare | 辨相二 |
| 458 | 149 | 相 | xiàng | to divine | 辨相二 |
| 459 | 149 | 相 | xiàng | to administer | 辨相二 |
| 460 | 149 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 辨相二 |
| 461 | 149 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 辨相二 |
| 462 | 149 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 辨相二 |
| 463 | 149 | 相 | xiāng | coralwood | 辨相二 |
| 464 | 149 | 相 | xiàng | ministry | 辨相二 |
| 465 | 149 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 辨相二 |
| 466 | 149 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 辨相二 |
| 467 | 149 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 辨相二 |
| 468 | 149 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 辨相二 |
| 469 | 149 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 辨相二 |
| 470 | 142 | 四 | sì | four | 悟解四 |
| 471 | 142 | 四 | sì | note a musical scale | 悟解四 |
| 472 | 142 | 四 | sì | fourth | 悟解四 |
| 473 | 142 | 四 | sì | Si | 悟解四 |
| 474 | 142 | 四 | sì | four; catur | 悟解四 |
| 475 | 142 | 體 | tǐ | a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
| 476 | 142 | 體 | tǐ | form; style | 乃隨義以名經體 |
| 477 | 142 | 體 | tǐ | a substance | 乃隨義以名經體 |
| 478 | 142 | 體 | tǐ | a system | 乃隨義以名經體 |
| 479 | 142 | 體 | tǐ | a font | 乃隨義以名經體 |
| 480 | 142 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 乃隨義以名經體 |
| 481 | 142 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 乃隨義以名經體 |
| 482 | 142 | 體 | tī | ti | 乃隨義以名經體 |
| 483 | 142 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 乃隨義以名經體 |
| 484 | 142 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 乃隨義以名經體 |
| 485 | 142 | 體 | tǐ | a genre of writing | 乃隨義以名經體 |
| 486 | 142 | 體 | tǐ | body; śarīra | 乃隨義以名經體 |
| 487 | 142 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 乃隨義以名經體 |
| 488 | 142 | 體 | tǐ | ti; essence | 乃隨義以名經體 |
| 489 | 142 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 乃隨義以名經體 |
| 490 | 139 | 宗 | zōng | school; sect | 宗 |
| 491 | 139 | 宗 | zōng | ancestor | 宗 |
| 492 | 139 | 宗 | zōng | a measure word for transaction or business related things | 宗 |
| 493 | 139 | 宗 | zōng | to take as one's model as | 宗 |
| 494 | 139 | 宗 | zōng | purpose | 宗 |
| 495 | 139 | 宗 | zōng | an ancestral temple | 宗 |
| 496 | 139 | 宗 | zōng | to respect; to revere; to admire; to honor | 宗 |
| 497 | 139 | 宗 | zōng | clan; family | 宗 |
| 498 | 139 | 宗 | zōng | a model | 宗 |
| 499 | 139 | 宗 | zōng | a county | 宗 |
| 500 | 139 | 宗 | zōng | religion | 宗 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 说 | 說 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 是 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿育王传 | 阿育王傳 | 196 | King Aśokāvadāna |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
| 跋耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不二门 | 不二門 | 66 |
|
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 常边 | 常邊 | 99 | śāśvatānta; extreme of eternalism |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘義章 | 大乘义章 | 100 | Compendium of the Great Purport of the Mahāyāna; Dasheng Yi Zhang |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 二谛义 | 二諦義 | 195 | Er Di Yi |
| 二谛章 | 二諦章 | 195 | Essay on the Two Truths |
| 法成 | 102 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法经 | 法經 | 102 | Fa Jing |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 诃梨跋摩 | 訶梨跋摩 | 104 | Harivarman |
| 华手经 | 華手經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄石 | 黃石 | 104 | Huangshi |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧义 | 慧義 | 104 | Hui Yi |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 戒经 | 戒經 | 106 | Sila sūtra |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 金刚般若论 | 金剛般若論 | 106 | Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra |
| 九部经 | 九部經 | 106 | navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching |
| 空宗 | 75 | emptiness schools | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 刘虬 | 劉虬 | 108 | Liu Qiu |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 破相宗 | 112 | Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School | |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提流支 | 112 | Bodhiruci | |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三略 | 115 | Three Strategies of Huang Shigong | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧佉 | 115 | Samkhya | |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 思益 | 思益 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra] |
| 天竺语 | 天竺語 | 116 | Sanskrit |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提谓经 | 提謂經 | 116 | Sūtra of Trapuṣa |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 温室经 | 溫室經 | 119 | Bathhouse Sutra |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 武都 | 119 | Wudu | |
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 相续解脱经 | 相續解脫經 | 120 | Sutra on Liberation from the Continuity of Causal Connections |
| 先尼 | 120 | Srenika | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修多罗藏 | 修多羅藏 | 120 | Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 遊行经 | 遊行經 | 121 | Mahāparinibbāna Sutta |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 优婆离 | 優婆離 | 121 | Upali; Upāli |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂心论 | 雜心論 | 122 | Za Xin Lun |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智广 | 智廣 | 122 | Zhi Guang |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中统 | 中統 | 122 | Zhongtong |
| 周三 | 週三 | 122 | Wednesday |
| 周陀 | 122 | Kṣudrapanthaka |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 559.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿须轮 | 阿須輪 | 196 | asura |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 辨道 | 98 | to carry out spiritual practice | |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不重颂偈 | 不重頌偈 | 98 | gatha; detached verse |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不变性 | 不變性 | 98 | invariable nature |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离生死 | 出離生死 | 99 | to leave Samsara |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 道行 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 第五大 | 100 | the fifth element | |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二种差别 | 二種差別 | 195 | two kinds of difference |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法物 | 102 | Dharma objects | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法性自尔 | 法性自爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非生非灭 | 非生非滅 | 102 | neither produced nor extinguished |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 合相 | 104 | co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva | |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 化教 | 104 | teaching for conversion | |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 假相 | 106 | Nominal Form | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 金相 | 106 | Golden Form | |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 立性宗 | 108 | school teaching that everything has its own nature | |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六即 | 108 | the six identities | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭佛 | 滅佛 | 109 | persecution of Buddhism |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩多罗迦 | 摩多羅迦 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 摩夷 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 内五 | 內五 | 110 | pañcādhyātma; inner five |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘木叉 | 112 | liberation; emancipation; vimokṣa | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 破性宗 | 112 | school teaching that nothing has its own nature | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三阶 | 三階 | 115 | three stages of practice |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三妄 | 115 | three levels of delusion | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘起 | 十二因緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 事理二谛 | 事理二諦 | 115 | the two truths of phenonemon and principle |
| 世论 | 世論 | 115 | worldly discussions; hedonistic teachings |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 识心 | 識心 | 115 | the controlling function of the mind |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 十六圣行 | 十六聖行 | 115 | sixteen forms of noble practice |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 水中月 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四阿含经 | 四阿含經 | 115 | four Agamas |
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四相 | 115 |
|
|
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四宗 | 115 | four kinds of logical inference | |
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 体大 | 體大 | 116 | great in substance |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外法 | 119 |
|
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄染 | 119 | false ideas | |
| 妄想心 | 119 | a confused mind; an unsettled mind | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五聚 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无比法 | 無比法 | 119 | incomparable truth |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 行仪 | 行儀 | 120 | etiquette |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 须提那 | 須提那 | 120 | Sudinna |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业品 | 業品 | 121 | teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa |
| 一大宅 | 121 | the great house | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 伊帝越多伽 | 121 | itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因时 | 因時 | 121 | the circumstances of time |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一音 | 121 |
|
|
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 圆寂 | 圓寂 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正分别 | 正分別 | 122 | right intention |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真识 | 真識 | 122 | true consciousness |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |