Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 華嚴經內章門等雜孔目章, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 227 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 2 | 197 | 義 | yì | meaning; sense | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 3 | 197 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 4 | 197 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 5 | 197 | 義 | yì | chivalry; generosity | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 6 | 197 | 義 | yì | just; righteous | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 7 | 197 | 義 | yì | adopted | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 8 | 197 | 義 | yì | a relationship | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 9 | 197 | 義 | yì | volunteer | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 10 | 197 | 義 | yì | something suitable | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 11 | 197 | 義 | yì | a martyr | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 12 | 197 | 義 | yì | a law | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 13 | 197 | 義 | yì | Yi | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 14 | 197 | 義 | yì | Righteousness | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 15 | 197 | 義 | yì | aim; artha | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 16 | 155 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此三乘義名與小乘同 |
| 17 | 155 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此三乘義名與小乘同 |
| 18 | 155 | 名 | míng | rank; position | 此三乘義名與小乘同 |
| 19 | 155 | 名 | míng | an excuse | 此三乘義名與小乘同 |
| 20 | 155 | 名 | míng | life | 此三乘義名與小乘同 |
| 21 | 155 | 名 | míng | to name; to call | 此三乘義名與小乘同 |
| 22 | 155 | 名 | míng | to express; to describe | 此三乘義名與小乘同 |
| 23 | 155 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此三乘義名與小乘同 |
| 24 | 155 | 名 | míng | to own; to possess | 此三乘義名與小乘同 |
| 25 | 155 | 名 | míng | famous; renowned | 此三乘義名與小乘同 |
| 26 | 155 | 名 | míng | moral | 此三乘義名與小乘同 |
| 27 | 155 | 名 | míng | name; naman | 此三乘義名與小乘同 |
| 28 | 155 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此三乘義名與小乘同 |
| 29 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為救苦 |
| 30 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為救苦 |
| 31 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 佛為救苦 |
| 32 | 148 | 為 | wéi | to do | 佛為救苦 |
| 33 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為救苦 |
| 34 | 148 | 為 | wéi | to govern | 佛為救苦 |
| 35 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為救苦 |
| 36 | 128 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初教即空 |
| 37 | 128 | 即 | jí | at that time | 初教即空 |
| 38 | 128 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初教即空 |
| 39 | 128 | 即 | jí | supposed; so-called | 初教即空 |
| 40 | 128 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初教即空 |
| 41 | 115 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 42 | 115 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 43 | 115 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 44 | 115 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 45 | 115 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 46 | 115 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 47 | 115 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 48 | 115 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 49 | 115 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 50 | 115 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 51 | 115 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 52 | 115 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 53 | 115 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 54 | 115 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 55 | 115 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 56 | 108 | 謂 | wèi | to call | 謂身無失 |
| 57 | 108 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂身無失 |
| 58 | 108 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身無失 |
| 59 | 108 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂身無失 |
| 60 | 108 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂身無失 |
| 61 | 108 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身無失 |
| 62 | 108 | 謂 | wèi | to think | 謂身無失 |
| 63 | 108 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂身無失 |
| 64 | 108 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂身無失 |
| 65 | 108 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂身無失 |
| 66 | 108 | 謂 | wèi | Wei | 謂身無失 |
| 67 | 104 | 法 | fǎ | method; way | 凡聖所修行法 |
| 68 | 104 | 法 | fǎ | France | 凡聖所修行法 |
| 69 | 104 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 凡聖所修行法 |
| 70 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 凡聖所修行法 |
| 71 | 104 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 凡聖所修行法 |
| 72 | 104 | 法 | fǎ | an institution | 凡聖所修行法 |
| 73 | 104 | 法 | fǎ | to emulate | 凡聖所修行法 |
| 74 | 104 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 凡聖所修行法 |
| 75 | 104 | 法 | fǎ | punishment | 凡聖所修行法 |
| 76 | 104 | 法 | fǎ | Fa | 凡聖所修行法 |
| 77 | 104 | 法 | fǎ | a precedent | 凡聖所修行法 |
| 78 | 104 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 凡聖所修行法 |
| 79 | 104 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 凡聖所修行法 |
| 80 | 104 | 法 | fǎ | Dharma | 凡聖所修行法 |
| 81 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 凡聖所修行法 |
| 82 | 104 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 凡聖所修行法 |
| 83 | 104 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 凡聖所修行法 |
| 84 | 104 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 凡聖所修行法 |
| 85 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 並皆不 |
| 86 | 92 | 一 | yī | one | 一信發心 |
| 87 | 92 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一信發心 |
| 88 | 92 | 一 | yī | pure; concentrated | 一信發心 |
| 89 | 92 | 一 | yī | first | 一信發心 |
| 90 | 92 | 一 | yī | the same | 一信發心 |
| 91 | 92 | 一 | yī | sole; single | 一信發心 |
| 92 | 92 | 一 | yī | a very small amount | 一信發心 |
| 93 | 92 | 一 | yī | Yi | 一信發心 |
| 94 | 92 | 一 | yī | other | 一信發心 |
| 95 | 92 | 一 | yī | to unify | 一信發心 |
| 96 | 92 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一信發心 |
| 97 | 92 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一信發心 |
| 98 | 92 | 一 | yī | one; eka | 一信發心 |
| 99 | 90 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 常乞食等四依章 |
| 100 | 90 | 依 | yī | to comply with; to follow | 常乞食等四依章 |
| 101 | 90 | 依 | yī | to help | 常乞食等四依章 |
| 102 | 90 | 依 | yī | flourishing | 常乞食等四依章 |
| 103 | 90 | 依 | yī | lovable | 常乞食等四依章 |
| 104 | 90 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 常乞食等四依章 |
| 105 | 90 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 常乞食等四依章 |
| 106 | 90 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 常乞食等四依章 |
| 107 | 90 | 二 | èr | two | 義隨二宗 |
| 108 | 90 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 義隨二宗 |
| 109 | 90 | 二 | èr | second | 義隨二宗 |
| 110 | 90 | 二 | èr | twice; double; di- | 義隨二宗 |
| 111 | 90 | 二 | èr | more than one kind | 義隨二宗 |
| 112 | 90 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 義隨二宗 |
| 113 | 90 | 二 | èr | both; dvaya | 義隨二宗 |
| 114 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如地持論說 |
| 115 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如地持論說 |
| 116 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 如地持論說 |
| 117 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如地持論說 |
| 118 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如地持論說 |
| 119 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如地持論說 |
| 120 | 88 | 說 | shuō | allocution | 如地持論說 |
| 121 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如地持論說 |
| 122 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如地持論說 |
| 123 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 如地持論說 |
| 124 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如地持論說 |
| 125 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 如地持論說 |
| 126 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 精進無 |
| 127 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 精進無 |
| 128 | 87 | 無 | mó | mo | 精進無 |
| 129 | 87 | 無 | wú | to not have | 精進無 |
| 130 | 87 | 無 | wú | Wu | 精進無 |
| 131 | 87 | 無 | mó | mo | 精進無 |
| 132 | 86 | 施 | shī | to give; to grant | 且如行施一門 |
| 133 | 86 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 且如行施一門 |
| 134 | 86 | 施 | shī | to deploy; to set up | 且如行施一門 |
| 135 | 86 | 施 | shī | to relate to | 且如行施一門 |
| 136 | 86 | 施 | shī | to move slowly | 且如行施一門 |
| 137 | 86 | 施 | shī | to exert | 且如行施一門 |
| 138 | 86 | 施 | shī | to apply; to spread | 且如行施一門 |
| 139 | 86 | 施 | shī | Shi | 且如行施一門 |
| 140 | 86 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 且如行施一門 |
| 141 | 85 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 142 | 85 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 143 | 85 | 教 | jiào | to make; to cause | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 144 | 85 | 教 | jiào | religion | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 145 | 85 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 146 | 85 | 教 | jiào | Jiao | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 147 | 85 | 教 | jiào | a directive; an order | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 148 | 85 | 教 | jiào | to urge; to incite | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 149 | 85 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 150 | 85 | 教 | jiào | etiquette | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 151 | 85 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 152 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 153 | 83 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 154 | 83 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 155 | 83 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 156 | 83 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 157 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 158 | 80 | 亦 | yì | Yi | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 159 | 77 | 之 | zhī | to go | 之 |
| 160 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
| 161 | 77 | 之 | zhī | is | 之 |
| 162 | 77 | 之 | zhī | to use | 之 |
| 163 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
| 164 | 77 | 之 | zhī | winding | 之 |
| 165 | 74 | 其 | qí | Qi | 聲聞緣覺即是其 |
| 166 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡聖所修行法 |
| 167 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡聖所修行法 |
| 168 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡聖所修行法 |
| 169 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡聖所修行法 |
| 170 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 凡聖所修行法 |
| 171 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 凡聖所修行法 |
| 172 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡聖所修行法 |
| 173 | 67 | 欲 | yù | desire | 十欲章 |
| 174 | 67 | 欲 | yù | to desire; to wish | 十欲章 |
| 175 | 67 | 欲 | yù | to desire; to intend | 十欲章 |
| 176 | 67 | 欲 | yù | lust | 十欲章 |
| 177 | 67 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 十欲章 |
| 178 | 66 | 三 | sān | three | 三種佛性章 |
| 179 | 66 | 三 | sān | third | 三種佛性章 |
| 180 | 66 | 三 | sān | more than two | 三種佛性章 |
| 181 | 66 | 三 | sān | very few | 三種佛性章 |
| 182 | 66 | 三 | sān | San | 三種佛性章 |
| 183 | 66 | 三 | sān | three; tri | 三種佛性章 |
| 184 | 66 | 三 | sān | sa | 三種佛性章 |
| 185 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種佛性章 |
| 186 | 64 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 187 | 63 | 四 | sì | four | 常乞食等四依章 |
| 188 | 63 | 四 | sì | note a musical scale | 常乞食等四依章 |
| 189 | 63 | 四 | sì | fourth | 常乞食等四依章 |
| 190 | 63 | 四 | sì | Si | 常乞食等四依章 |
| 191 | 63 | 四 | sì | four; catur | 常乞食等四依章 |
| 192 | 62 | 別 | bié | other | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 193 | 62 | 別 | bié | special | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 194 | 62 | 別 | bié | to leave | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 195 | 62 | 別 | bié | to distinguish | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 196 | 62 | 別 | bié | to pin | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 197 | 62 | 別 | bié | to insert; to jam | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 198 | 62 | 別 | bié | to turn | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 199 | 62 | 別 | bié | Bie | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 200 | 61 | 行 | xíng | to walk | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 201 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 202 | 61 | 行 | háng | profession | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 203 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 204 | 61 | 行 | xíng | to travel | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 205 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 206 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 207 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 208 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 209 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 210 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 211 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 212 | 61 | 行 | xíng | to move | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 213 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 214 | 61 | 行 | xíng | travel | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 215 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 216 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 217 | 61 | 行 | xíng | temporary | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 218 | 61 | 行 | háng | rank; order | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 219 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 220 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 221 | 61 | 行 | xíng | to experience | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 222 | 61 | 行 | xíng | path; way | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 223 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 224 | 61 | 行 | xíng | 祕密翻依行檀起行作業同異章 | |
| 225 | 61 | 行 | xíng | Practice | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 226 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 227 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 228 | 61 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 229 | 61 | 初 | chū | original | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 230 | 61 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 231 | 58 | 十 | shí | ten | 十纏義章 |
| 232 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十纏義章 |
| 233 | 58 | 十 | shí | tenth | 十纏義章 |
| 234 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 十纏義章 |
| 235 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 十纏義章 |
| 236 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 237 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 238 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 239 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 240 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 241 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 242 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 243 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 244 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 245 | 56 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 246 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 247 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 248 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 249 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 250 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 251 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 252 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 253 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 254 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 255 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 256 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 257 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 258 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 259 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 260 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 261 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 262 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 263 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 為隨其流處成種種味 |
| 264 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 為隨其流處成種種味 |
| 265 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 為隨其流處成種種味 |
| 266 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 為隨其流處成種種味 |
| 267 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 為隨其流處成種種味 |
| 268 | 53 | 成 | chéng | whole | 為隨其流處成種種味 |
| 269 | 53 | 成 | chéng | set; established | 為隨其流處成種種味 |
| 270 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 為隨其流處成種種味 |
| 271 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 為隨其流處成種種味 |
| 272 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 為隨其流處成種種味 |
| 273 | 53 | 成 | chéng | composed of | 為隨其流處成種種味 |
| 274 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 為隨其流處成種種味 |
| 275 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 為隨其流處成種種味 |
| 276 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 為隨其流處成種種味 |
| 277 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 為隨其流處成種種味 |
| 278 | 53 | 成 | chéng | Become | 為隨其流處成種種味 |
| 279 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 為隨其流處成種種味 |
| 280 | 53 | 小乘 | xiǎoshèng | Hinayana | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 281 | 52 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 282 | 52 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 283 | 52 | 中 | zhōng | middle | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 284 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 285 | 52 | 中 | zhōng | China | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 286 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 287 | 52 | 中 | zhōng | midday | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 288 | 52 | 中 | zhōng | inside | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 289 | 52 | 中 | zhōng | during | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 290 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 291 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 292 | 52 | 中 | zhōng | half | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 293 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 294 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 295 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 296 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 297 | 52 | 中 | zhōng | middle | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 298 | 52 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 299 | 52 | 門 | mén | phylum; division | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 300 | 52 | 門 | mén | sect; school | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 301 | 52 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 302 | 52 | 門 | mén | a door-like object | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 303 | 52 | 門 | mén | an opening | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 304 | 52 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 305 | 52 | 門 | mén | a household; a clan | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 306 | 52 | 門 | mén | a kind; a category | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 307 | 52 | 門 | mén | to guard a gate | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 308 | 52 | 門 | mén | Men | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 309 | 52 | 門 | mén | a turning point | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 310 | 52 | 門 | mén | a method | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 311 | 52 | 門 | mén | a sense organ | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 312 | 52 | 門 | mén | door; gate; dvara | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 313 | 50 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 此名智生 |
| 314 | 50 | 生 | shēng | to live | 此名智生 |
| 315 | 50 | 生 | shēng | raw | 此名智生 |
| 316 | 50 | 生 | shēng | a student | 此名智生 |
| 317 | 50 | 生 | shēng | life | 此名智生 |
| 318 | 50 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 此名智生 |
| 319 | 50 | 生 | shēng | alive | 此名智生 |
| 320 | 50 | 生 | shēng | a lifetime | 此名智生 |
| 321 | 50 | 生 | shēng | to initiate; to become | 此名智生 |
| 322 | 50 | 生 | shēng | to grow | 此名智生 |
| 323 | 50 | 生 | shēng | unfamiliar | 此名智生 |
| 324 | 50 | 生 | shēng | not experienced | 此名智生 |
| 325 | 50 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 此名智生 |
| 326 | 50 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 此名智生 |
| 327 | 50 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 此名智生 |
| 328 | 50 | 生 | shēng | gender | 此名智生 |
| 329 | 50 | 生 | shēng | to develop; to grow | 此名智生 |
| 330 | 50 | 生 | shēng | to set up | 此名智生 |
| 331 | 50 | 生 | shēng | a prostitute | 此名智生 |
| 332 | 50 | 生 | shēng | a captive | 此名智生 |
| 333 | 50 | 生 | shēng | a gentleman | 此名智生 |
| 334 | 50 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 此名智生 |
| 335 | 50 | 生 | shēng | unripe | 此名智生 |
| 336 | 50 | 生 | shēng | nature | 此名智生 |
| 337 | 50 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 此名智生 |
| 338 | 50 | 生 | shēng | destiny | 此名智生 |
| 339 | 50 | 生 | shēng | birth | 此名智生 |
| 340 | 50 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 此名智生 |
| 341 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 進菩薩說故 |
| 342 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 進菩薩說故 |
| 343 | 49 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 進菩薩說故 |
| 344 | 47 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 第五迴向悔過除罪章 |
| 345 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於辱情安名 |
| 346 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於辱情安名 |
| 347 | 46 | 於 | yú | Yu | 於辱情安名 |
| 348 | 46 | 於 | wū | a crow | 於辱情安名 |
| 349 | 46 | 作 | zuò | to do | 於文中作差別說 |
| 350 | 46 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於文中作差別說 |
| 351 | 46 | 作 | zuò | to start | 於文中作差別說 |
| 352 | 46 | 作 | zuò | a writing; a work | 於文中作差別說 |
| 353 | 46 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於文中作差別說 |
| 354 | 46 | 作 | zuō | to create; to make | 於文中作差別說 |
| 355 | 46 | 作 | zuō | a workshop | 於文中作差別說 |
| 356 | 46 | 作 | zuō | to write; to compose | 於文中作差別說 |
| 357 | 46 | 作 | zuò | to rise | 於文中作差別說 |
| 358 | 46 | 作 | zuò | to be aroused | 於文中作差別說 |
| 359 | 46 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於文中作差別說 |
| 360 | 46 | 作 | zuò | to regard as | 於文中作差別說 |
| 361 | 46 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於文中作差別說 |
| 362 | 45 | 也 | yě | ya | 彼岸也 |
| 363 | 45 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又義離三輪相 |
| 364 | 44 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
| 365 | 44 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
| 366 | 44 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
| 367 | 44 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
| 368 | 44 | 同 | tóng | Tong | 同 |
| 369 | 44 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
| 370 | 44 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
| 371 | 44 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
| 372 | 44 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
| 373 | 44 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
| 374 | 44 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
| 375 | 44 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
| 376 | 44 | 及 | jí | to reach | 謂六決定及 |
| 377 | 44 | 及 | jí | to attain | 謂六決定及 |
| 378 | 44 | 及 | jí | to understand | 謂六決定及 |
| 379 | 44 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂六決定及 |
| 380 | 44 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂六決定及 |
| 381 | 44 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂六決定及 |
| 382 | 44 | 及 | jí | and; ca; api | 謂六決定及 |
| 383 | 44 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故曰清涼 |
| 384 | 44 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故曰清涼 |
| 385 | 44 | 曰 | yuē | to be called | 故曰清涼 |
| 386 | 44 | 曰 | yuē | said; ukta | 故曰清涼 |
| 387 | 43 | 與 | yǔ | to give | 此三乘義名與小乘同 |
| 388 | 43 | 與 | yǔ | to accompany | 此三乘義名與小乘同 |
| 389 | 43 | 與 | yù | to particate in | 此三乘義名與小乘同 |
| 390 | 43 | 與 | yù | of the same kind | 此三乘義名與小乘同 |
| 391 | 43 | 與 | yù | to help | 此三乘義名與小乘同 |
| 392 | 43 | 與 | yǔ | for | 此三乘義名與小乘同 |
| 393 | 43 | 知 | zhī | to know | 準以知 |
| 394 | 43 | 知 | zhī | to comprehend | 準以知 |
| 395 | 43 | 知 | zhī | to inform; to tell | 準以知 |
| 396 | 43 | 知 | zhī | to administer | 準以知 |
| 397 | 43 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 準以知 |
| 398 | 43 | 知 | zhī | to be close friends | 準以知 |
| 399 | 43 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 準以知 |
| 400 | 43 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 準以知 |
| 401 | 43 | 知 | zhī | knowledge | 準以知 |
| 402 | 43 | 知 | zhī | consciousness; perception | 準以知 |
| 403 | 43 | 知 | zhī | a close friend | 準以知 |
| 404 | 43 | 知 | zhì | wisdom | 準以知 |
| 405 | 43 | 知 | zhì | Zhi | 準以知 |
| 406 | 43 | 知 | zhī | to appreciate | 準以知 |
| 407 | 43 | 知 | zhī | to make known | 準以知 |
| 408 | 43 | 知 | zhī | to have control over | 準以知 |
| 409 | 43 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 準以知 |
| 410 | 43 | 知 | zhī | Understanding | 準以知 |
| 411 | 43 | 知 | zhī | know; jña | 準以知 |
| 412 | 41 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種佛性章 |
| 413 | 41 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種佛性章 |
| 414 | 41 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種佛性章 |
| 415 | 41 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種佛性章 |
| 416 | 41 | 種 | zhǒng | offspring | 三種佛性章 |
| 417 | 41 | 種 | zhǒng | breed | 三種佛性章 |
| 418 | 41 | 種 | zhǒng | race | 三種佛性章 |
| 419 | 41 | 種 | zhǒng | species | 三種佛性章 |
| 420 | 41 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種佛性章 |
| 421 | 41 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種佛性章 |
| 422 | 41 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種佛性章 |
| 423 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 是身口作 |
| 424 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是身口作 |
| 425 | 40 | 身 | shēn | self | 是身口作 |
| 426 | 40 | 身 | shēn | life | 是身口作 |
| 427 | 40 | 身 | shēn | an object | 是身口作 |
| 428 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 是身口作 |
| 429 | 40 | 身 | shēn | moral character | 是身口作 |
| 430 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 是身口作 |
| 431 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 是身口作 |
| 432 | 40 | 身 | juān | India | 是身口作 |
| 433 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 是身口作 |
| 434 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提梵語 |
| 435 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提梵語 |
| 436 | 40 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提梵語 |
| 437 | 40 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一自性住佛性 |
| 438 | 40 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一自性住佛性 |
| 439 | 40 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一自性住佛性 |
| 440 | 40 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一自性住佛性 |
| 441 | 40 | 住 | zhù | verb complement | 一自性住佛性 |
| 442 | 40 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一自性住佛性 |
| 443 | 39 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 444 | 39 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 445 | 39 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 446 | 39 | 觀 | guān | Guan | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 447 | 39 | 觀 | guān | appearance; looks | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 448 | 39 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 449 | 39 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 450 | 39 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 451 | 39 | 觀 | guàn | an announcement | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 452 | 39 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 453 | 39 | 觀 | guān | Surview | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 454 | 39 | 觀 | guān | Observe | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 455 | 39 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 456 | 39 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 457 | 39 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 458 | 39 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 459 | 39 | 在 | zài | in; at | 妄想覆故在 |
| 460 | 39 | 在 | zài | to exist; to be living | 妄想覆故在 |
| 461 | 39 | 在 | zài | to consist of | 妄想覆故在 |
| 462 | 39 | 在 | zài | to be at a post | 妄想覆故在 |
| 463 | 39 | 在 | zài | in; bhū | 妄想覆故在 |
| 464 | 38 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 465 | 38 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 466 | 38 | 論 | lùn | to evaluate | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 467 | 38 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 468 | 38 | 論 | lùn | to convict | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 469 | 38 | 論 | lùn | to edit; to compile | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 470 | 38 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 471 | 38 | 論 | lùn | discussion | 即約地位論其明闇答如來藏差別 |
| 472 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 三至得果佛性 |
| 473 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 三至得果佛性 |
| 474 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 三至得果佛性 |
| 475 | 37 | 得 | dé | de | 三至得果佛性 |
| 476 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 三至得果佛性 |
| 477 | 37 | 得 | dé | to result in | 三至得果佛性 |
| 478 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 三至得果佛性 |
| 479 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 三至得果佛性 |
| 480 | 37 | 得 | dé | to be finished | 三至得果佛性 |
| 481 | 37 | 得 | děi | satisfying | 三至得果佛性 |
| 482 | 37 | 得 | dé | to contract | 三至得果佛性 |
| 483 | 37 | 得 | dé | to hear | 三至得果佛性 |
| 484 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 三至得果佛性 |
| 485 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 三至得果佛性 |
| 486 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 三至得果佛性 |
| 487 | 37 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 欲令且離地獄故 |
| 488 | 37 | 離 | lí | a mythical bird | 欲令且離地獄故 |
| 489 | 37 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 欲令且離地獄故 |
| 490 | 37 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 欲令且離地獄故 |
| 491 | 37 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 欲令且離地獄故 |
| 492 | 37 | 離 | lí | a mountain ash | 欲令且離地獄故 |
| 493 | 37 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 欲令且離地獄故 |
| 494 | 37 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 欲令且離地獄故 |
| 495 | 37 | 離 | lí | to cut off | 欲令且離地獄故 |
| 496 | 37 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 欲令且離地獄故 |
| 497 | 37 | 離 | lí | to be distant from | 欲令且離地獄故 |
| 498 | 37 | 離 | lí | two | 欲令且離地獄故 |
| 499 | 37 | 離 | lí | to array; to align | 欲令且離地獄故 |
| 500 | 37 | 離 | lí | to pass through; to experience | 欲令且離地獄故 |
Frequencies of all Words
Top 1189
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 261 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 2 | 261 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 3 | 261 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 4 | 261 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 5 | 261 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 6 | 261 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 7 | 261 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 8 | 261 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 9 | 261 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 10 | 261 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 11 | 261 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 12 | 261 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 13 | 227 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 者 |
| 14 | 227 | 者 | zhě | that | 者 |
| 15 | 227 | 者 | zhě | nominalizing function word | 者 |
| 16 | 227 | 者 | zhě | used to mark a definition | 者 |
| 17 | 227 | 者 | zhě | used to mark a pause | 者 |
| 18 | 227 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 者 |
| 19 | 227 | 者 | zhuó | according to | 者 |
| 20 | 227 | 者 | zhě | ca | 者 |
| 21 | 197 | 義 | yì | meaning; sense | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 22 | 197 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 23 | 197 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 24 | 197 | 義 | yì | chivalry; generosity | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 25 | 197 | 義 | yì | just; righteous | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 26 | 197 | 義 | yì | adopted | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 27 | 197 | 義 | yì | a relationship | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 28 | 197 | 義 | yì | volunteer | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 29 | 197 | 義 | yì | something suitable | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 30 | 197 | 義 | yì | a martyr | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 31 | 197 | 義 | yì | a law | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 32 | 197 | 義 | yì | Yi | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 33 | 197 | 義 | yì | Righteousness | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 34 | 197 | 義 | yì | aim; artha | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 35 | 168 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是處非處智力 |
| 36 | 168 | 是 | shì | is exactly | 是處非處智力 |
| 37 | 168 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是處非處智力 |
| 38 | 168 | 是 | shì | this; that; those | 是處非處智力 |
| 39 | 168 | 是 | shì | really; certainly | 是處非處智力 |
| 40 | 168 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是處非處智力 |
| 41 | 168 | 是 | shì | true | 是處非處智力 |
| 42 | 168 | 是 | shì | is; has; exists | 是處非處智力 |
| 43 | 168 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是處非處智力 |
| 44 | 168 | 是 | shì | a matter; an affair | 是處非處智力 |
| 45 | 168 | 是 | shì | Shi | 是處非處智力 |
| 46 | 168 | 是 | shì | is; bhū | 是處非處智力 |
| 47 | 168 | 是 | shì | this; idam | 是處非處智力 |
| 48 | 155 | 名 | míng | measure word for people | 此三乘義名與小乘同 |
| 49 | 155 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此三乘義名與小乘同 |
| 50 | 155 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此三乘義名與小乘同 |
| 51 | 155 | 名 | míng | rank; position | 此三乘義名與小乘同 |
| 52 | 155 | 名 | míng | an excuse | 此三乘義名與小乘同 |
| 53 | 155 | 名 | míng | life | 此三乘義名與小乘同 |
| 54 | 155 | 名 | míng | to name; to call | 此三乘義名與小乘同 |
| 55 | 155 | 名 | míng | to express; to describe | 此三乘義名與小乘同 |
| 56 | 155 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此三乘義名與小乘同 |
| 57 | 155 | 名 | míng | to own; to possess | 此三乘義名與小乘同 |
| 58 | 155 | 名 | míng | famous; renowned | 此三乘義名與小乘同 |
| 59 | 155 | 名 | míng | moral | 此三乘義名與小乘同 |
| 60 | 155 | 名 | míng | name; naman | 此三乘義名與小乘同 |
| 61 | 155 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此三乘義名與小乘同 |
| 62 | 148 | 為 | wèi | for; to | 佛為救苦 |
| 63 | 148 | 為 | wèi | because of | 佛為救苦 |
| 64 | 148 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛為救苦 |
| 65 | 148 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛為救苦 |
| 66 | 148 | 為 | wéi | to be; is | 佛為救苦 |
| 67 | 148 | 為 | wéi | to do | 佛為救苦 |
| 68 | 148 | 為 | wèi | for | 佛為救苦 |
| 69 | 148 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛為救苦 |
| 70 | 148 | 為 | wèi | to | 佛為救苦 |
| 71 | 148 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛為救苦 |
| 72 | 148 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛為救苦 |
| 73 | 148 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛為救苦 |
| 74 | 148 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛為救苦 |
| 75 | 148 | 為 | wèi | to support; to help | 佛為救苦 |
| 76 | 148 | 為 | wéi | to govern | 佛為救苦 |
| 77 | 148 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛為救苦 |
| 78 | 134 | 此 | cǐ | this; these | 此施 |
| 79 | 134 | 此 | cǐ | in this way | 此施 |
| 80 | 134 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此施 |
| 81 | 134 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此施 |
| 82 | 134 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此施 |
| 83 | 128 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 初教即空 |
| 84 | 128 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 初教即空 |
| 85 | 128 | 即 | jí | at that time | 初教即空 |
| 86 | 128 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 初教即空 |
| 87 | 128 | 即 | jí | supposed; so-called | 初教即空 |
| 88 | 128 | 即 | jí | if; but | 初教即空 |
| 89 | 128 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 初教即空 |
| 90 | 128 | 即 | jí | then; following | 初教即空 |
| 91 | 128 | 即 | jí | so; just so; eva | 初教即空 |
| 92 | 125 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如施一門 |
| 93 | 125 | 如 | rú | if | 如施一門 |
| 94 | 125 | 如 | rú | in accordance with | 如施一門 |
| 95 | 125 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如施一門 |
| 96 | 125 | 如 | rú | this | 如施一門 |
| 97 | 125 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如施一門 |
| 98 | 125 | 如 | rú | to go to | 如施一門 |
| 99 | 125 | 如 | rú | to meet | 如施一門 |
| 100 | 125 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如施一門 |
| 101 | 125 | 如 | rú | at least as good as | 如施一門 |
| 102 | 125 | 如 | rú | and | 如施一門 |
| 103 | 125 | 如 | rú | or | 如施一門 |
| 104 | 125 | 如 | rú | but | 如施一門 |
| 105 | 125 | 如 | rú | then | 如施一門 |
| 106 | 125 | 如 | rú | naturally | 如施一門 |
| 107 | 125 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如施一門 |
| 108 | 125 | 如 | rú | you | 如施一門 |
| 109 | 125 | 如 | rú | the second lunar month | 如施一門 |
| 110 | 125 | 如 | rú | in; at | 如施一門 |
| 111 | 125 | 如 | rú | Ru | 如施一門 |
| 112 | 125 | 如 | rú | Thus | 如施一門 |
| 113 | 125 | 如 | rú | thus; tathā | 如施一門 |
| 114 | 125 | 如 | rú | like; iva | 如施一門 |
| 115 | 125 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如施一門 |
| 116 | 125 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修解脫 |
| 117 | 125 | 若 | ruò | seemingly | 若修解脫 |
| 118 | 125 | 若 | ruò | if | 若修解脫 |
| 119 | 125 | 若 | ruò | you | 若修解脫 |
| 120 | 125 | 若 | ruò | this; that | 若修解脫 |
| 121 | 125 | 若 | ruò | and; or | 若修解脫 |
| 122 | 125 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修解脫 |
| 123 | 125 | 若 | rě | pomegranite | 若修解脫 |
| 124 | 125 | 若 | ruò | to choose | 若修解脫 |
| 125 | 125 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修解脫 |
| 126 | 125 | 若 | ruò | thus | 若修解脫 |
| 127 | 125 | 若 | ruò | pollia | 若修解脫 |
| 128 | 125 | 若 | ruò | Ruo | 若修解脫 |
| 129 | 125 | 若 | ruò | only then | 若修解脫 |
| 130 | 125 | 若 | rě | ja | 若修解脫 |
| 131 | 125 | 若 | rě | jñā | 若修解脫 |
| 132 | 125 | 若 | ruò | if; yadi | 若修解脫 |
| 133 | 124 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 慧故有差別 |
| 134 | 124 | 有 | yǒu | to have; to possess | 慧故有差別 |
| 135 | 124 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 慧故有差別 |
| 136 | 124 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 慧故有差別 |
| 137 | 124 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 慧故有差別 |
| 138 | 124 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 慧故有差別 |
| 139 | 124 | 有 | yǒu | used to compare two things | 慧故有差別 |
| 140 | 124 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 慧故有差別 |
| 141 | 124 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 慧故有差別 |
| 142 | 124 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 慧故有差別 |
| 143 | 124 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 慧故有差別 |
| 144 | 124 | 有 | yǒu | abundant | 慧故有差別 |
| 145 | 124 | 有 | yǒu | purposeful | 慧故有差別 |
| 146 | 124 | 有 | yǒu | You | 慧故有差別 |
| 147 | 124 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 慧故有差別 |
| 148 | 124 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 慧故有差別 |
| 149 | 115 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 150 | 115 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 151 | 115 | 章 | zhāng | clause | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 152 | 115 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 153 | 115 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 154 | 115 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 155 | 115 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 156 | 115 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 157 | 115 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 158 | 115 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 159 | 115 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 160 | 115 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 161 | 115 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 162 | 115 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 163 | 115 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 164 | 115 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 165 | 108 | 謂 | wèi | to call | 謂身無失 |
| 166 | 108 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂身無失 |
| 167 | 108 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身無失 |
| 168 | 108 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂身無失 |
| 169 | 108 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂身無失 |
| 170 | 108 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身無失 |
| 171 | 108 | 謂 | wèi | to think | 謂身無失 |
| 172 | 108 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂身無失 |
| 173 | 108 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂身無失 |
| 174 | 108 | 謂 | wèi | and | 謂身無失 |
| 175 | 108 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂身無失 |
| 176 | 108 | 謂 | wèi | Wei | 謂身無失 |
| 177 | 108 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂身無失 |
| 178 | 108 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂身無失 |
| 179 | 104 | 法 | fǎ | method; way | 凡聖所修行法 |
| 180 | 104 | 法 | fǎ | France | 凡聖所修行法 |
| 181 | 104 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 凡聖所修行法 |
| 182 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 凡聖所修行法 |
| 183 | 104 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 凡聖所修行法 |
| 184 | 104 | 法 | fǎ | an institution | 凡聖所修行法 |
| 185 | 104 | 法 | fǎ | to emulate | 凡聖所修行法 |
| 186 | 104 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 凡聖所修行法 |
| 187 | 104 | 法 | fǎ | punishment | 凡聖所修行法 |
| 188 | 104 | 法 | fǎ | Fa | 凡聖所修行法 |
| 189 | 104 | 法 | fǎ | a precedent | 凡聖所修行法 |
| 190 | 104 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 凡聖所修行法 |
| 191 | 104 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 凡聖所修行法 |
| 192 | 104 | 法 | fǎ | Dharma | 凡聖所修行法 |
| 193 | 104 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 凡聖所修行法 |
| 194 | 104 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 凡聖所修行法 |
| 195 | 104 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 凡聖所修行法 |
| 196 | 104 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 凡聖所修行法 |
| 197 | 98 | 不 | bù | not; no | 並皆不 |
| 198 | 98 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 並皆不 |
| 199 | 98 | 不 | bù | as a correlative | 並皆不 |
| 200 | 98 | 不 | bù | no (answering a question) | 並皆不 |
| 201 | 98 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 並皆不 |
| 202 | 98 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 並皆不 |
| 203 | 98 | 不 | bù | to form a yes or no question | 並皆不 |
| 204 | 98 | 不 | bù | infix potential marker | 並皆不 |
| 205 | 98 | 不 | bù | no; na | 並皆不 |
| 206 | 92 | 一 | yī | one | 一信發心 |
| 207 | 92 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一信發心 |
| 208 | 92 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一信發心 |
| 209 | 92 | 一 | yī | pure; concentrated | 一信發心 |
| 210 | 92 | 一 | yì | whole; all | 一信發心 |
| 211 | 92 | 一 | yī | first | 一信發心 |
| 212 | 92 | 一 | yī | the same | 一信發心 |
| 213 | 92 | 一 | yī | each | 一信發心 |
| 214 | 92 | 一 | yī | certain | 一信發心 |
| 215 | 92 | 一 | yī | throughout | 一信發心 |
| 216 | 92 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一信發心 |
| 217 | 92 | 一 | yī | sole; single | 一信發心 |
| 218 | 92 | 一 | yī | a very small amount | 一信發心 |
| 219 | 92 | 一 | yī | Yi | 一信發心 |
| 220 | 92 | 一 | yī | other | 一信發心 |
| 221 | 92 | 一 | yī | to unify | 一信發心 |
| 222 | 92 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一信發心 |
| 223 | 92 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一信發心 |
| 224 | 92 | 一 | yī | or | 一信發心 |
| 225 | 92 | 一 | yī | one; eka | 一信發心 |
| 226 | 90 | 依 | yī | according to | 常乞食等四依章 |
| 227 | 90 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 常乞食等四依章 |
| 228 | 90 | 依 | yī | to comply with; to follow | 常乞食等四依章 |
| 229 | 90 | 依 | yī | to help | 常乞食等四依章 |
| 230 | 90 | 依 | yī | flourishing | 常乞食等四依章 |
| 231 | 90 | 依 | yī | lovable | 常乞食等四依章 |
| 232 | 90 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 常乞食等四依章 |
| 233 | 90 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 常乞食等四依章 |
| 234 | 90 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 常乞食等四依章 |
| 235 | 90 | 二 | èr | two | 義隨二宗 |
| 236 | 90 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 義隨二宗 |
| 237 | 90 | 二 | èr | second | 義隨二宗 |
| 238 | 90 | 二 | èr | twice; double; di- | 義隨二宗 |
| 239 | 90 | 二 | èr | another; the other | 義隨二宗 |
| 240 | 90 | 二 | èr | more than one kind | 義隨二宗 |
| 241 | 90 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 義隨二宗 |
| 242 | 90 | 二 | èr | both; dvaya | 義隨二宗 |
| 243 | 88 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如地持論說 |
| 244 | 88 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如地持論說 |
| 245 | 88 | 說 | shuì | to persuade | 如地持論說 |
| 246 | 88 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如地持論說 |
| 247 | 88 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如地持論說 |
| 248 | 88 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如地持論說 |
| 249 | 88 | 說 | shuō | allocution | 如地持論說 |
| 250 | 88 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如地持論說 |
| 251 | 88 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如地持論說 |
| 252 | 88 | 說 | shuō | speach; vāda | 如地持論說 |
| 253 | 88 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如地持論說 |
| 254 | 88 | 說 | shuō | to instruct | 如地持論說 |
| 255 | 87 | 無 | wú | no | 精進無 |
| 256 | 87 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 精進無 |
| 257 | 87 | 無 | wú | to not have; without | 精進無 |
| 258 | 87 | 無 | wú | has not yet | 精進無 |
| 259 | 87 | 無 | mó | mo | 精進無 |
| 260 | 87 | 無 | wú | do not | 精進無 |
| 261 | 87 | 無 | wú | not; -less; un- | 精進無 |
| 262 | 87 | 無 | wú | regardless of | 精進無 |
| 263 | 87 | 無 | wú | to not have | 精進無 |
| 264 | 87 | 無 | wú | um | 精進無 |
| 265 | 87 | 無 | wú | Wu | 精進無 |
| 266 | 87 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 精進無 |
| 267 | 87 | 無 | wú | not; non- | 精進無 |
| 268 | 87 | 無 | mó | mo | 精進無 |
| 269 | 86 | 施 | shī | to give; to grant | 且如行施一門 |
| 270 | 86 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 且如行施一門 |
| 271 | 86 | 施 | shī | to deploy; to set up | 且如行施一門 |
| 272 | 86 | 施 | shī | to relate to | 且如行施一門 |
| 273 | 86 | 施 | shī | to move slowly | 且如行施一門 |
| 274 | 86 | 施 | shī | to exert | 且如行施一門 |
| 275 | 86 | 施 | shī | to apply; to spread | 且如行施一門 |
| 276 | 86 | 施 | shī | Shi | 且如行施一門 |
| 277 | 86 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 且如行施一門 |
| 278 | 85 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 279 | 85 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 280 | 85 | 教 | jiào | to make; to cause | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 281 | 85 | 教 | jiào | religion | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 282 | 85 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 283 | 85 | 教 | jiào | Jiao | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 284 | 85 | 教 | jiào | a directive; an order | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 285 | 85 | 教 | jiào | to urge; to incite | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 286 | 85 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 287 | 85 | 教 | jiào | etiquette | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 288 | 85 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 289 | 83 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 290 | 83 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 291 | 83 | 等 | děng | degree; kind | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 292 | 83 | 等 | děng | plural | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 293 | 83 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 294 | 83 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 295 | 83 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 296 | 83 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 297 | 80 | 亦 | yì | also; too | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 298 | 80 | 亦 | yì | but | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 299 | 80 | 亦 | yì | this; he; she | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 300 | 80 | 亦 | yì | although; even though | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 301 | 80 | 亦 | yì | already | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 302 | 80 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 303 | 80 | 亦 | yì | Yi | 此義是三乘小乘名亦同 |
| 304 | 77 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之 |
| 305 | 77 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之 |
| 306 | 77 | 之 | zhī | to go | 之 |
| 307 | 77 | 之 | zhī | this; that | 之 |
| 308 | 77 | 之 | zhī | genetive marker | 之 |
| 309 | 77 | 之 | zhī | it | 之 |
| 310 | 77 | 之 | zhī | in; in regards to | 之 |
| 311 | 77 | 之 | zhī | all | 之 |
| 312 | 77 | 之 | zhī | and | 之 |
| 313 | 77 | 之 | zhī | however | 之 |
| 314 | 77 | 之 | zhī | if | 之 |
| 315 | 77 | 之 | zhī | then | 之 |
| 316 | 77 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之 |
| 317 | 77 | 之 | zhī | is | 之 |
| 318 | 77 | 之 | zhī | to use | 之 |
| 319 | 77 | 之 | zhī | Zhi | 之 |
| 320 | 77 | 之 | zhī | winding | 之 |
| 321 | 74 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 聲聞緣覺即是其 |
| 322 | 74 | 其 | qí | to add emphasis | 聲聞緣覺即是其 |
| 323 | 74 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 聲聞緣覺即是其 |
| 324 | 74 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 聲聞緣覺即是其 |
| 325 | 74 | 其 | qí | he; her; it; them | 聲聞緣覺即是其 |
| 326 | 74 | 其 | qí | probably; likely | 聲聞緣覺即是其 |
| 327 | 74 | 其 | qí | will | 聲聞緣覺即是其 |
| 328 | 74 | 其 | qí | may | 聲聞緣覺即是其 |
| 329 | 74 | 其 | qí | if | 聲聞緣覺即是其 |
| 330 | 74 | 其 | qí | or | 聲聞緣覺即是其 |
| 331 | 74 | 其 | qí | Qi | 聲聞緣覺即是其 |
| 332 | 74 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 聲聞緣覺即是其 |
| 333 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 凡聖所修行法 |
| 334 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 凡聖所修行法 |
| 335 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 凡聖所修行法 |
| 336 | 72 | 所 | suǒ | it | 凡聖所修行法 |
| 337 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 凡聖所修行法 |
| 338 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡聖所修行法 |
| 339 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡聖所修行法 |
| 340 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡聖所修行法 |
| 341 | 72 | 所 | suǒ | that which | 凡聖所修行法 |
| 342 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡聖所修行法 |
| 343 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 凡聖所修行法 |
| 344 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 凡聖所修行法 |
| 345 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡聖所修行法 |
| 346 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 凡聖所修行法 |
| 347 | 67 | 欲 | yù | desire | 十欲章 |
| 348 | 67 | 欲 | yù | to desire; to wish | 十欲章 |
| 349 | 67 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 十欲章 |
| 350 | 67 | 欲 | yù | to desire; to intend | 十欲章 |
| 351 | 67 | 欲 | yù | lust | 十欲章 |
| 352 | 67 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 十欲章 |
| 353 | 66 | 三 | sān | three | 三種佛性章 |
| 354 | 66 | 三 | sān | third | 三種佛性章 |
| 355 | 66 | 三 | sān | more than two | 三種佛性章 |
| 356 | 66 | 三 | sān | very few | 三種佛性章 |
| 357 | 66 | 三 | sān | repeatedly | 三種佛性章 |
| 358 | 66 | 三 | sān | San | 三種佛性章 |
| 359 | 66 | 三 | sān | three; tri | 三種佛性章 |
| 360 | 66 | 三 | sān | sa | 三種佛性章 |
| 361 | 66 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種佛性章 |
| 362 | 64 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 363 | 63 | 四 | sì | four | 常乞食等四依章 |
| 364 | 63 | 四 | sì | note a musical scale | 常乞食等四依章 |
| 365 | 63 | 四 | sì | fourth | 常乞食等四依章 |
| 366 | 63 | 四 | sì | Si | 常乞食等四依章 |
| 367 | 63 | 四 | sì | four; catur | 常乞食等四依章 |
| 368 | 62 | 別 | bié | do not; must not | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 369 | 62 | 別 | bié | other | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 370 | 62 | 別 | bié | special | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 371 | 62 | 別 | bié | to leave | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 372 | 62 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 373 | 62 | 別 | bié | to distinguish | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 374 | 62 | 別 | bié | to pin | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 375 | 62 | 別 | bié | to insert; to jam | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 376 | 62 | 別 | bié | to turn | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 377 | 62 | 別 | bié | Bie | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 378 | 62 | 別 | bié | other; anya | 第九迴向初普別始終差別理事諸觀義章 |
| 379 | 61 | 行 | xíng | to walk | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 380 | 61 | 行 | xíng | capable; competent | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 381 | 61 | 行 | háng | profession | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 382 | 61 | 行 | háng | line; row | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 383 | 61 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 384 | 61 | 行 | xíng | to travel | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 385 | 61 | 行 | xìng | actions; conduct | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 386 | 61 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 387 | 61 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 388 | 61 | 行 | háng | horizontal line | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 389 | 61 | 行 | héng | virtuous deeds | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 390 | 61 | 行 | hàng | a line of trees | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 391 | 61 | 行 | hàng | bold; steadfast | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 392 | 61 | 行 | xíng | to move | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 393 | 61 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 394 | 61 | 行 | xíng | travel | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 395 | 61 | 行 | xíng | to circulate | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 396 | 61 | 行 | xíng | running script; running script | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 397 | 61 | 行 | xíng | temporary | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 398 | 61 | 行 | xíng | soon | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 399 | 61 | 行 | háng | rank; order | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 400 | 61 | 行 | háng | a business; a shop | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 401 | 61 | 行 | xíng | to depart; to leave | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 402 | 61 | 行 | xíng | to experience | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 403 | 61 | 行 | xíng | path; way | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 404 | 61 | 行 | xíng | xing; ballad | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 405 | 61 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 406 | 61 | 行 | xíng | 祕密翻依行檀起行作業同異章 | |
| 407 | 61 | 行 | xíng | moreover; also | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 408 | 61 | 行 | xíng | Practice | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 409 | 61 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 410 | 61 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 祕密翻依行檀起行作業同異章 |
| 411 | 61 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 412 | 61 | 初 | chū | used to prefix numbers | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 413 | 61 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 414 | 61 | 初 | chū | just now | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 415 | 61 | 初 | chū | thereupon | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 416 | 61 | 初 | chū | an intensifying adverb | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 417 | 61 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 418 | 61 | 初 | chū | original | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 419 | 61 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 淨行品初明凡聖行法分齊不同義章 |
| 420 | 58 | 十 | shí | ten | 十纏義章 |
| 421 | 58 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十纏義章 |
| 422 | 58 | 十 | shí | tenth | 十纏義章 |
| 423 | 58 | 十 | shí | complete; perfect | 十纏義章 |
| 424 | 58 | 十 | shí | ten; daśa | 十纏義章 |
| 425 | 56 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 426 | 56 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 427 | 56 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 428 | 56 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 429 | 56 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 430 | 56 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 431 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 432 | 56 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 433 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 434 | 56 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 435 | 56 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 436 | 56 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 437 | 56 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 438 | 56 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 439 | 56 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 440 | 56 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 441 | 56 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 442 | 56 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 443 | 56 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 444 | 56 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 445 | 56 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 446 | 56 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 447 | 56 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 448 | 56 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 449 | 56 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 450 | 56 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 451 | 56 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 452 | 56 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 453 | 53 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 為隨其流處成種種味 |
| 454 | 53 | 成 | chéng | one tenth | 為隨其流處成種種味 |
| 455 | 53 | 成 | chéng | to become; to turn into | 為隨其流處成種種味 |
| 456 | 53 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 為隨其流處成種種味 |
| 457 | 53 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 為隨其流處成種種味 |
| 458 | 53 | 成 | chéng | a full measure of | 為隨其流處成種種味 |
| 459 | 53 | 成 | chéng | whole | 為隨其流處成種種味 |
| 460 | 53 | 成 | chéng | set; established | 為隨其流處成種種味 |
| 461 | 53 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 為隨其流處成種種味 |
| 462 | 53 | 成 | chéng | to reconcile | 為隨其流處成種種味 |
| 463 | 53 | 成 | chéng | alright; OK | 為隨其流處成種種味 |
| 464 | 53 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 為隨其流處成種種味 |
| 465 | 53 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 為隨其流處成種種味 |
| 466 | 53 | 成 | chéng | composed of | 為隨其流處成種種味 |
| 467 | 53 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 為隨其流處成種種味 |
| 468 | 53 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 為隨其流處成種種味 |
| 469 | 53 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 為隨其流處成種種味 |
| 470 | 53 | 成 | chéng | Cheng | 為隨其流處成種種味 |
| 471 | 53 | 成 | chéng | Become | 為隨其流處成種種味 |
| 472 | 53 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 為隨其流處成種種味 |
| 473 | 53 | 小乘 | xiǎoshèng | Hinayana | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 474 | 52 | 三乘 | sān shèng | Three Vehicles | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 475 | 52 | 三乘 | sān shèng | three vehicles; triyāna; triyana | 十藏品內立一乘三乘小乘教藏章 |
| 476 | 52 | 中 | zhōng | middle | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 477 | 52 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 478 | 52 | 中 | zhōng | China | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 479 | 52 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 480 | 52 | 中 | zhōng | in; amongst | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 481 | 52 | 中 | zhōng | midday | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 482 | 52 | 中 | zhōng | inside | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 483 | 52 | 中 | zhōng | during | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 484 | 52 | 中 | zhōng | Zhong | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 485 | 52 | 中 | zhōng | intermediary | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 486 | 52 | 中 | zhōng | half | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 487 | 52 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 488 | 52 | 中 | zhōng | while | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 489 | 52 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 490 | 52 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 491 | 52 | 中 | zhòng | to obtain | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 492 | 52 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 493 | 52 | 中 | zhōng | middle | 即如下經不思議法品不共義中 |
| 494 | 52 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 495 | 52 | 門 | mén | phylum; division | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 496 | 52 | 門 | mén | sect; school | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 497 | 52 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 498 | 52 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 499 | 52 | 門 | mén | a door-like object | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
| 500 | 52 | 門 | mén | an opening | 華嚴經內章門等雜孔目卷第二 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 义 | 義 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 如 |
|
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 百法明门论 | 百法明門論 | 98 | Introduction to the Hundred Dharmas Treatise |
| 八月 | 98 |
|
|
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地持论 | 地持論 | 100 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率陀 | 100 | Tusita | |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 恶中恶 | 惡中惡 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵语 | 梵語 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想天 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 浮陀 | 102 | Buddha | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严经内章门等杂孔目章 | 華嚴經內章門等雜孔目章 | 104 | Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 迦栴延 | 106 | Kātyāyana | |
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 可真 | 107 | Kezhen | |
| 乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 密果天 | 109 | Bṛhatphala | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘尼藏 | 112 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
| 十月 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 太一 | 116 |
|
|
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 正月 | 122 |
|
|
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中边分别论 | 中邊分別論 | 122 | Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 622.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安般 | 196 | mindfulness of breathing; anapana | |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不二法门 | 不二法門 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可见无对色 | 不可見無對色 | 98 | imperceptible immaterial things |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 忏除 | 懺除 | 99 | confession and forgiveness |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 忏法 | 懺法 | 99 | a repentance ceremony |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 但三衣 | 100 | Wearing only the three robes; wearing only three robes | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定学 | 定學 | 100 | training on meditative concentration |
| 定力 | 100 |
|
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 弟子品 | 100 | Disciples chapter | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二持 | 195 | two modes of observing precepts | |
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二严 | 二嚴 | 195 | two adornments |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法摄 | 法攝 | 102 | a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 覆障 | 102 |
|
|
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
| 和伽罗那 | 和伽羅那 | 104 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 后得智 | 後得智 | 104 |
|
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 假有 | 106 | Nominal Existence | |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 教行 | 106 |
|
|
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land |
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 可见有对色 | 可見有對色 | 107 | perceptible material things |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口无失 | 口無失 | 107 | flawless speech |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 离言说相 | 離言說相 | 108 | describing attributes without words |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六行 | 108 |
|
|
| 六种外道 | 六種外道 | 108 | six [ascetic] schools |
| 六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩德勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
| 念无失 | 念無失 | 110 | flawless memory |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 尼陀那 | 110 | causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna | |
| 毘佛略 | 112 | vaipulya | |
| 毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 七财 | 七財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 七大夫 | 113 | seven sages | |
| 七法 | 113 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七圣人 | 七聖人 | 113 | seven sages |
| 七士夫 | 113 | seven sages | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 忍波罗蜜 | 忍波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三轮相 | 三輪相 | 115 | three-wheel condition |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 社得迦 | 闍陀伽 | 115 | jātaka; a jātaka story |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 身无失 | 身無失 | 115 | flawless physical actions |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法界 | 115 | ten dharma realms | |
| 始教 | 115 | initial teachings | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受日 | 115 | day of rest for monastics | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 数息观 | 數息觀 | 115 | contemplation of counting the breath |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 素怛缆 | 素怛纜 | 115 | sutra |
| 随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同相三宝 | 同相三寶 | 116 | one body, three treasures |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五方便 | 119 | twenty five skillful means | |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五停心观 | 五停心觀 | 119 | Five Contemplations; five meditations for settling the mind |
| 无问自说 | 無問自說 | 119 | unprompted teachings; udana |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五转 | 五轉 | 119 | five evolutions |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 习诵 | 習誦 | 120 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 相想 | 120 | concept of a sign | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 小机 | 小機 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 新发意菩萨 | 新發意菩薩 | 120 | a bodhisattva who is only just beginning |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修妬路 | 120 | sutra | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌求 | 厭求 | 121 | loathing suffering and seeking pleasure |
| 一揣食 | 121 | a handful of food; one helping | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切口业随智慧行 | 一切口業隨智慧行 | 121 | all speech is practiced in accordance with wisdom |
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切身业随智慧行 | 一切身業隨智慧行 | 121 | all physical actions are practiced in accordance with wisdom |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切意业随智慧行 | 一切意業隨智慧行 | 121 | all thoughts are in accordance with wisdom |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 义宗 | 義宗 | 121 | doctrine |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 憂陀那 | 憂陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 运心 | 運心 | 121 | setting the mind in motion; resolving indecision |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 择法觉支 | 擇法覺支 | 122 | discrimination of true and fa1se |
| 遮戒 | 122 | a preclusive precept | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真如门 | 真如門 | 122 | the gate of suchness; the teaching of tathatā |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧知过去世无碍 | 智慧知過去世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the past |
| 智慧知现在世无碍 | 智慧知現在世無礙 | 122 | unobstructed knowledge of the present |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 祇夜经 | 祇夜經 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose |
| 冢间住 | 塚間住 | 122 | dwelling in cemeteries |
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住持三宝 | 住持三寶 | 122 | maintained Triple Gem |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗因喻 | 122 | thesis, reason, and example | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |