Glossary and Vocabulary for The Great Calming and Contemplation (Mohe Zhi Guan) 摩訶止觀, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 207 | 為 | wéi | to act as; to serve | 歷三界為 |
2 | 207 | 為 | wéi | to change into; to become | 歷三界為 |
3 | 207 | 為 | wéi | to be; is | 歷三界為 |
4 | 207 | 為 | wéi | to do | 歷三界為 |
5 | 207 | 為 | wèi | to support; to help | 歷三界為 |
6 | 207 | 為 | wéi | to govern | 歷三界為 |
7 | 207 | 為 | wèi | to be; bhū | 歷三界為 |
8 | 185 | 亦 | yì | Yi | 此名鈍使亦名正三毒 |
9 | 183 | 者 | zhě | ca | 第二體思假入空破法遍者 |
10 | 170 | 不 | bù | infix potential marker | 復有瞋墾地不夭 |
11 | 164 | 假 | jià | vacation | 第二體思假入空破法遍者 |
12 | 164 | 假 | jiǎ | fake; false | 第二體思假入空破法遍者 |
13 | 164 | 假 | jiǎ | to borrow | 第二體思假入空破法遍者 |
14 | 164 | 假 | jiǎ | provisional | 第二體思假入空破法遍者 |
15 | 164 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 第二體思假入空破法遍者 |
16 | 164 | 假 | jiǎ | to grant | 第二體思假入空破法遍者 |
17 | 164 | 假 | jiǎ | to pretend | 第二體思假入空破法遍者 |
18 | 164 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 第二體思假入空破法遍者 |
19 | 164 | 假 | jiǎ | to depend on | 第二體思假入空破法遍者 |
20 | 164 | 假 | jiǎ | to wait on | 第二體思假入空破法遍者 |
21 | 164 | 假 | jiǎ | to get close to | 第二體思假入空破法遍者 |
22 | 164 | 假 | jiǎ | excellent | 第二體思假入空破法遍者 |
23 | 164 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 第二體思假入空破法遍者 |
24 | 161 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二明體觀 |
25 | 161 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二明體觀 |
26 | 161 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二明體觀 |
27 | 161 | 觀 | guān | Guan | 二明體觀 |
28 | 161 | 觀 | guān | appearance; looks | 二明體觀 |
29 | 161 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二明體觀 |
30 | 161 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二明體觀 |
31 | 161 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二明體觀 |
32 | 161 | 觀 | guàn | an announcement | 二明體觀 |
33 | 161 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二明體觀 |
34 | 161 | 觀 | guān | Surview | 二明體觀 |
35 | 161 | 觀 | guān | Observe | 二明體觀 |
36 | 161 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二明體觀 |
37 | 161 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二明體觀 |
38 | 161 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二明體觀 |
39 | 161 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二明體觀 |
40 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
41 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
42 | 160 | 無 | mó | mo | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
43 | 160 | 無 | wú | to not have | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
44 | 160 | 無 | wú | Wu | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
45 | 160 | 無 | mó | mo | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
46 | 160 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即除 |
47 | 160 | 即 | jí | at that time | 即除 |
48 | 160 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即除 |
49 | 160 | 即 | jí | supposed; so-called | 即除 |
50 | 160 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即除 |
51 | 145 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名鈍使亦名正三毒 |
52 | 145 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名鈍使亦名正三毒 |
53 | 145 | 名 | míng | rank; position | 此名鈍使亦名正三毒 |
54 | 145 | 名 | míng | an excuse | 此名鈍使亦名正三毒 |
55 | 145 | 名 | míng | life | 此名鈍使亦名正三毒 |
56 | 145 | 名 | míng | to name; to call | 此名鈍使亦名正三毒 |
57 | 145 | 名 | míng | to express; to describe | 此名鈍使亦名正三毒 |
58 | 145 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名鈍使亦名正三毒 |
59 | 145 | 名 | míng | to own; to possess | 此名鈍使亦名正三毒 |
60 | 145 | 名 | míng | famous; renowned | 此名鈍使亦名正三毒 |
61 | 145 | 名 | míng | moral | 此名鈍使亦名正三毒 |
62 | 145 | 名 | míng | name; naman | 此名鈍使亦名正三毒 |
63 | 145 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名鈍使亦名正三毒 |
64 | 135 | 入 | rù | to enter | 入 |
65 | 135 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
66 | 135 | 入 | rù | radical | 入 |
67 | 135 | 入 | rù | income | 入 |
68 | 135 | 入 | rù | to conform with | 入 |
69 | 135 | 入 | rù | to descend | 入 |
70 | 135 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
71 | 135 | 入 | rù | to pay | 入 |
72 | 135 | 入 | rù | to join | 入 |
73 | 135 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
74 | 135 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
75 | 124 | 之 | zhī | to go | 論備悉明之 |
76 | 124 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論備悉明之 |
77 | 124 | 之 | zhī | is | 論備悉明之 |
78 | 124 | 之 | zhī | to use | 論備悉明之 |
79 | 124 | 之 | zhī | Zhi | 論備悉明之 |
80 | 124 | 之 | zhī | winding | 論備悉明之 |
81 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖復有欲非婦不淫 |
82 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖復有欲非婦不淫 |
83 | 124 | 非 | fēi | different | 雖復有欲非婦不淫 |
84 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖復有欲非婦不淫 |
85 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖復有欲非婦不淫 |
86 | 124 | 非 | fēi | Africa | 雖復有欲非婦不淫 |
87 | 124 | 非 | fēi | to slander | 雖復有欲非婦不淫 |
88 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 雖復有欲非婦不淫 |
89 | 124 | 非 | fēi | must | 雖復有欲非婦不淫 |
90 | 124 | 非 | fēi | an error | 雖復有欲非婦不淫 |
91 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖復有欲非婦不淫 |
92 | 124 | 非 | fēi | evil | 雖復有欲非婦不淫 |
93 | 106 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破貪欲九品既爾 |
94 | 106 | 破 | pò | worn-out; broken | 破貪欲九品既爾 |
95 | 106 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破貪欲九品既爾 |
96 | 106 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破貪欲九品既爾 |
97 | 106 | 破 | pò | to defeat | 破貪欲九品既爾 |
98 | 106 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破貪欲九品既爾 |
99 | 106 | 破 | pò | to strike; to hit | 破貪欲九品既爾 |
100 | 106 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破貪欲九品既爾 |
101 | 106 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破貪欲九品既爾 |
102 | 106 | 破 | pò | finale | 破貪欲九品既爾 |
103 | 106 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破貪欲九品既爾 |
104 | 106 | 破 | pò | to penetrate | 破貪欲九品既爾 |
105 | 106 | 破 | pò | pha | 破貪欲九品既爾 |
106 | 106 | 破 | pò | break; bheda | 破貪欲九品既爾 |
107 | 106 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空假之觀今所論 |
108 | 106 | 空 | kòng | free time | 空假之觀今所論 |
109 | 106 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空假之觀今所論 |
110 | 106 | 空 | kōng | the sky; the air | 空假之觀今所論 |
111 | 106 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空假之觀今所論 |
112 | 106 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空假之觀今所論 |
113 | 106 | 空 | kòng | empty space | 空假之觀今所論 |
114 | 106 | 空 | kōng | without substance | 空假之觀今所論 |
115 | 106 | 空 | kōng | to not have | 空假之觀今所論 |
116 | 106 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空假之觀今所論 |
117 | 106 | 空 | kōng | vast and high | 空假之觀今所論 |
118 | 106 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空假之觀今所論 |
119 | 106 | 空 | kòng | blank | 空假之觀今所論 |
120 | 106 | 空 | kòng | expansive | 空假之觀今所論 |
121 | 106 | 空 | kòng | lacking | 空假之觀今所論 |
122 | 106 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空假之觀今所論 |
123 | 106 | 空 | kōng | Emptiness | 空假之觀今所論 |
124 | 106 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空假之觀今所論 |
125 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
126 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
127 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
128 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
129 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
130 | 103 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
131 | 103 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
132 | 103 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
133 | 103 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
134 | 103 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
135 | 103 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
136 | 103 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
137 | 97 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若生滅門先用析智斷 |
138 | 97 | 智 | zhì | care; prudence | 若生滅門先用析智斷 |
139 | 97 | 智 | zhì | Zhi | 若生滅門先用析智斷 |
140 | 97 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若生滅門先用析智斷 |
141 | 97 | 智 | zhì | clever | 若生滅門先用析智斷 |
142 | 97 | 智 | zhì | Wisdom | 若生滅門先用析智斷 |
143 | 97 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若生滅門先用析智斷 |
144 | 96 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆能潤業受三界生 |
145 | 96 | 生 | shēng | to live | 皆能潤業受三界生 |
146 | 96 | 生 | shēng | raw | 皆能潤業受三界生 |
147 | 96 | 生 | shēng | a student | 皆能潤業受三界生 |
148 | 96 | 生 | shēng | life | 皆能潤業受三界生 |
149 | 96 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆能潤業受三界生 |
150 | 96 | 生 | shēng | alive | 皆能潤業受三界生 |
151 | 96 | 生 | shēng | a lifetime | 皆能潤業受三界生 |
152 | 96 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆能潤業受三界生 |
153 | 96 | 生 | shēng | to grow | 皆能潤業受三界生 |
154 | 96 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆能潤業受三界生 |
155 | 96 | 生 | shēng | not experienced | 皆能潤業受三界生 |
156 | 96 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆能潤業受三界生 |
157 | 96 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆能潤業受三界生 |
158 | 96 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆能潤業受三界生 |
159 | 96 | 生 | shēng | gender | 皆能潤業受三界生 |
160 | 96 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆能潤業受三界生 |
161 | 96 | 生 | shēng | to set up | 皆能潤業受三界生 |
162 | 96 | 生 | shēng | a prostitute | 皆能潤業受三界生 |
163 | 96 | 生 | shēng | a captive | 皆能潤業受三界生 |
164 | 96 | 生 | shēng | a gentleman | 皆能潤業受三界生 |
165 | 96 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆能潤業受三界生 |
166 | 96 | 生 | shēng | unripe | 皆能潤業受三界生 |
167 | 96 | 生 | shēng | nature | 皆能潤業受三界生 |
168 | 96 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆能潤業受三界生 |
169 | 96 | 生 | shēng | destiny | 皆能潤業受三界生 |
170 | 96 | 生 | shēng | birth | 皆能潤業受三界生 |
171 | 96 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆能潤業受三界生 |
172 | 96 | 中 | zhōng | middle | 眾中見女先共言談 |
173 | 96 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中見女先共言談 |
174 | 96 | 中 | zhōng | China | 眾中見女先共言談 |
175 | 96 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中見女先共言談 |
176 | 96 | 中 | zhōng | midday | 眾中見女先共言談 |
177 | 96 | 中 | zhōng | inside | 眾中見女先共言談 |
178 | 96 | 中 | zhōng | during | 眾中見女先共言談 |
179 | 96 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中見女先共言談 |
180 | 96 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中見女先共言談 |
181 | 96 | 中 | zhōng | half | 眾中見女先共言談 |
182 | 96 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中見女先共言談 |
183 | 96 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中見女先共言談 |
184 | 96 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中見女先共言談 |
185 | 96 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中見女先共言談 |
186 | 96 | 中 | zhōng | middle | 眾中見女先共言談 |
187 | 94 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 理非門不通 |
188 | 94 | 門 | mén | phylum; division | 理非門不通 |
189 | 94 | 門 | mén | sect; school | 理非門不通 |
190 | 94 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 理非門不通 |
191 | 94 | 門 | mén | a door-like object | 理非門不通 |
192 | 94 | 門 | mén | an opening | 理非門不通 |
193 | 94 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 理非門不通 |
194 | 94 | 門 | mén | a household; a clan | 理非門不通 |
195 | 94 | 門 | mén | a kind; a category | 理非門不通 |
196 | 94 | 門 | mén | to guard a gate | 理非門不通 |
197 | 94 | 門 | mén | Men | 理非門不通 |
198 | 94 | 門 | mén | a turning point | 理非門不通 |
199 | 94 | 門 | mén | a method | 理非門不通 |
200 | 94 | 門 | mén | a sense organ | 理非門不通 |
201 | 94 | 門 | mén | door; gate; dvara | 理非門不通 |
202 | 91 | 也 | yě | ya | 故稱正煩惱也 |
203 | 89 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 但令召得煩惱即須破除 |
204 | 89 | 得 | děi | to want to; to need to | 但令召得煩惱即須破除 |
205 | 89 | 得 | děi | must; ought to | 但令召得煩惱即須破除 |
206 | 89 | 得 | dé | de | 但令召得煩惱即須破除 |
207 | 89 | 得 | de | infix potential marker | 但令召得煩惱即須破除 |
208 | 89 | 得 | dé | to result in | 但令召得煩惱即須破除 |
209 | 89 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 但令召得煩惱即須破除 |
210 | 89 | 得 | dé | to be satisfied | 但令召得煩惱即須破除 |
211 | 89 | 得 | dé | to be finished | 但令召得煩惱即須破除 |
212 | 89 | 得 | děi | satisfying | 但令召得煩惱即須破除 |
213 | 89 | 得 | dé | to contract | 但令召得煩惱即須破除 |
214 | 89 | 得 | dé | to hear | 但令召得煩惱即須破除 |
215 | 89 | 得 | dé | to have; there is | 但令召得煩惱即須破除 |
216 | 89 | 得 | dé | marks time passed | 但令召得煩惱即須破除 |
217 | 89 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 但令召得煩惱即須破除 |
218 | 89 | 於 | yú | to go; to | 何勞諍於貪 |
219 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何勞諍於貪 |
220 | 89 | 於 | yú | Yu | 何勞諍於貪 |
221 | 89 | 於 | wū | a crow | 何勞諍於貪 |
222 | 89 | 云 | yún | cloud | 數人云 |
223 | 89 | 云 | yún | Yunnan | 數人云 |
224 | 89 | 云 | yún | Yun | 數人云 |
225 | 89 | 云 | yún | to say | 數人云 |
226 | 89 | 云 | yún | to have | 數人云 |
227 | 89 | 云 | yún | cloud; megha | 數人云 |
228 | 89 | 云 | yún | to say; iti | 數人云 |
229 | 88 | 地 | dì | soil; ground; land | 地地有九品 |
230 | 88 | 地 | dì | floor | 地地有九品 |
231 | 88 | 地 | dì | the earth | 地地有九品 |
232 | 88 | 地 | dì | fields | 地地有九品 |
233 | 88 | 地 | dì | a place | 地地有九品 |
234 | 88 | 地 | dì | a situation; a position | 地地有九品 |
235 | 88 | 地 | dì | background | 地地有九品 |
236 | 88 | 地 | dì | terrain | 地地有九品 |
237 | 88 | 地 | dì | a territory; a region | 地地有九品 |
238 | 88 | 地 | dì | used after a distance measure | 地地有九品 |
239 | 88 | 地 | dì | coming from the same clan | 地地有九品 |
240 | 88 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地地有九品 |
241 | 88 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地地有九品 |
242 | 86 | 斷 | duàn | to judge | 若生滅門先用析智斷 |
243 | 86 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若生滅門先用析智斷 |
244 | 86 | 斷 | duàn | to stop | 若生滅門先用析智斷 |
245 | 86 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若生滅門先用析智斷 |
246 | 86 | 斷 | duàn | to intercept | 若生滅門先用析智斷 |
247 | 86 | 斷 | duàn | to divide | 若生滅門先用析智斷 |
248 | 86 | 斷 | duàn | to isolate | 若生滅門先用析智斷 |
249 | 82 | 知 | zhī | to know | 若欲委知毘曇成 |
250 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 若欲委知毘曇成 |
251 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若欲委知毘曇成 |
252 | 82 | 知 | zhī | to administer | 若欲委知毘曇成 |
253 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若欲委知毘曇成 |
254 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 若欲委知毘曇成 |
255 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若欲委知毘曇成 |
256 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若欲委知毘曇成 |
257 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 若欲委知毘曇成 |
258 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若欲委知毘曇成 |
259 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 若欲委知毘曇成 |
260 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 若欲委知毘曇成 |
261 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 若欲委知毘曇成 |
262 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 若欲委知毘曇成 |
263 | 82 | 知 | zhī | to make known | 若欲委知毘曇成 |
264 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 若欲委知毘曇成 |
265 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若欲委知毘曇成 |
266 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 若欲委知毘曇成 |
267 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 若欲委知毘曇成 |
268 | 79 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 欲惑九品一一品 |
269 | 79 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 欲惑九品一一品 |
270 | 79 | 品 | pǐn | a work (of art) | 欲惑九品一一品 |
271 | 79 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 欲惑九品一一品 |
272 | 79 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 欲惑九品一一品 |
273 | 79 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 欲惑九品一一品 |
274 | 79 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 欲惑九品一一品 |
275 | 79 | 品 | pǐn | to play a flute | 欲惑九品一一品 |
276 | 79 | 品 | pǐn | a family name | 欲惑九品一一品 |
277 | 79 | 品 | pǐn | character; style | 欲惑九品一一品 |
278 | 79 | 品 | pǐn | pink; light red | 欲惑九品一一品 |
279 | 79 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 欲惑九品一一品 |
280 | 79 | 品 | pǐn | a fret | 欲惑九品一一品 |
281 | 79 | 品 | pǐn | Pin | 欲惑九品一一品 |
282 | 79 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 欲惑九品一一品 |
283 | 79 | 品 | pǐn | standard | 欲惑九品一一品 |
284 | 79 | 品 | pǐn | chapter; varga | 欲惑九品一一品 |
285 | 76 | 心 | xīn | heart [organ] | 未對塵時心應自起 |
286 | 76 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 未對塵時心應自起 |
287 | 76 | 心 | xīn | mind; consciousness | 未對塵時心應自起 |
288 | 76 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 未對塵時心應自起 |
289 | 76 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 未對塵時心應自起 |
290 | 76 | 心 | xīn | heart | 未對塵時心應自起 |
291 | 76 | 心 | xīn | emotion | 未對塵時心應自起 |
292 | 76 | 心 | xīn | intention; consideration | 未對塵時心應自起 |
293 | 76 | 心 | xīn | disposition; temperament | 未對塵時心應自起 |
294 | 76 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 未對塵時心應自起 |
295 | 76 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 未對塵時心應自起 |
296 | 76 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 未對塵時心應自起 |
297 | 76 | 見 | jiàn | to see | 見 |
298 | 76 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
299 | 76 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
300 | 76 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
301 | 76 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
302 | 76 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
303 | 76 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
304 | 76 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
305 | 76 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
306 | 76 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
307 | 76 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
308 | 76 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
309 | 76 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
310 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若不入者四悉巧修 |
311 | 76 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若不入者四悉巧修 |
312 | 76 | 修 | xiū | to repair | 若不入者四悉巧修 |
313 | 76 | 修 | xiū | long; slender | 若不入者四悉巧修 |
314 | 76 | 修 | xiū | to write; to compile | 若不入者四悉巧修 |
315 | 76 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若不入者四悉巧修 |
316 | 76 | 修 | xiū | to practice | 若不入者四悉巧修 |
317 | 76 | 修 | xiū | to cut | 若不入者四悉巧修 |
318 | 76 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若不入者四悉巧修 |
319 | 76 | 修 | xiū | a virtuous person | 若不入者四悉巧修 |
320 | 76 | 修 | xiū | Xiu | 若不入者四悉巧修 |
321 | 76 | 修 | xiū | to unknot | 若不入者四悉巧修 |
322 | 76 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若不入者四悉巧修 |
323 | 76 | 修 | xiū | excellent | 若不入者四悉巧修 |
324 | 76 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若不入者四悉巧修 |
325 | 76 | 修 | xiū | Cultivation | 若不入者四悉巧修 |
326 | 76 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若不入者四悉巧修 |
327 | 76 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若不入者四悉巧修 |
328 | 72 | 法 | fǎ | method; way | 信法迴轉善調止觀 |
329 | 72 | 法 | fǎ | France | 信法迴轉善調止觀 |
330 | 72 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 信法迴轉善調止觀 |
331 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 信法迴轉善調止觀 |
332 | 72 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 信法迴轉善調止觀 |
333 | 72 | 法 | fǎ | an institution | 信法迴轉善調止觀 |
334 | 72 | 法 | fǎ | to emulate | 信法迴轉善調止觀 |
335 | 72 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 信法迴轉善調止觀 |
336 | 72 | 法 | fǎ | punishment | 信法迴轉善調止觀 |
337 | 72 | 法 | fǎ | Fa | 信法迴轉善調止觀 |
338 | 72 | 法 | fǎ | a precedent | 信法迴轉善調止觀 |
339 | 72 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 信法迴轉善調止觀 |
340 | 72 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 信法迴轉善調止觀 |
341 | 72 | 法 | fǎ | Dharma | 信法迴轉善調止觀 |
342 | 72 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 信法迴轉善調止觀 |
343 | 72 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 信法迴轉善調止觀 |
344 | 72 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 信法迴轉善調止觀 |
345 | 72 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 信法迴轉善調止觀 |
346 | 72 | 無明 | wúmíng | fury | 一切假實從無明生 |
347 | 72 | 無明 | wúmíng | ignorance | 一切假實從無明生 |
348 | 72 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 一切假實從無明生 |
349 | 71 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 道共戒力任運如是 |
350 | 69 | 人 | rén | person; people; a human being | 成論人難此語 |
351 | 69 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 成論人難此語 |
352 | 69 | 人 | rén | a kind of person | 成論人難此語 |
353 | 69 | 人 | rén | everybody | 成論人難此語 |
354 | 69 | 人 | rén | adult | 成論人難此語 |
355 | 69 | 人 | rén | somebody; others | 成論人難此語 |
356 | 69 | 人 | rén | an upright person | 成論人難此語 |
357 | 69 | 人 | rén | person; manuṣya | 成論人難此語 |
358 | 68 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 法眼識藥慈悲逗病 |
359 | 68 | 藥 | yào | a chemical | 法眼識藥慈悲逗病 |
360 | 68 | 藥 | yào | to cure | 法眼識藥慈悲逗病 |
361 | 68 | 藥 | yào | to poison | 法眼識藥慈悲逗病 |
362 | 68 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 法眼識藥慈悲逗病 |
363 | 68 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 欲想相而為說法 |
364 | 68 | 而 | ér | as if; to seem like | 欲想相而為說法 |
365 | 68 | 而 | néng | can; able | 欲想相而為說法 |
366 | 68 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 欲想相而為說法 |
367 | 68 | 而 | ér | to arrive; up to | 欲想相而為說法 |
368 | 67 | 思 | sī | to think; consider; to ponder | 第二體思假入空破法遍者 |
369 | 67 | 思 | sī | thinking; consideration | 第二體思假入空破法遍者 |
370 | 67 | 思 | sī | to miss; to long for | 第二體思假入空破法遍者 |
371 | 67 | 思 | sī | emotions | 第二體思假入空破法遍者 |
372 | 67 | 思 | sī | to mourn; to grieve | 第二體思假入空破法遍者 |
373 | 67 | 思 | sī | Si | 第二體思假入空破法遍者 |
374 | 67 | 思 | sāi | hairy [beard] | 第二體思假入空破法遍者 |
375 | 67 | 思 | sī | Think | 第二體思假入空破法遍者 |
376 | 67 | 思 | sī | volition; cetanā | 第二體思假入空破法遍者 |
377 | 67 | 思 | sī | consciousness, understanding; cetanā | 第二體思假入空破法遍者 |
378 | 67 | 思 | sī | thought; cintā | 第二體思假入空破法遍者 |
379 | 67 | 能 | néng | can; able | 皆能潤業受三界生 |
380 | 67 | 能 | néng | ability; capacity | 皆能潤業受三界生 |
381 | 67 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 皆能潤業受三界生 |
382 | 67 | 能 | néng | energy | 皆能潤業受三界生 |
383 | 67 | 能 | néng | function; use | 皆能潤業受三界生 |
384 | 67 | 能 | néng | talent | 皆能潤業受三界生 |
385 | 67 | 能 | néng | expert at | 皆能潤業受三界生 |
386 | 67 | 能 | néng | to be in harmony | 皆能潤業受三界生 |
387 | 67 | 能 | néng | to tend to; to care for | 皆能潤業受三界生 |
388 | 67 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 皆能潤業受三界生 |
389 | 67 | 能 | néng | to be able; śak | 皆能潤業受三界生 |
390 | 67 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 皆能潤業受三界生 |
391 | 65 | 位 | wèi | position; location; place | 三明其位 |
392 | 65 | 位 | wèi | bit | 三明其位 |
393 | 65 | 位 | wèi | a seat | 三明其位 |
394 | 65 | 位 | wèi | a post | 三明其位 |
395 | 65 | 位 | wèi | a rank; status | 三明其位 |
396 | 65 | 位 | wèi | a throne | 三明其位 |
397 | 65 | 位 | wèi | Wei | 三明其位 |
398 | 65 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三明其位 |
399 | 65 | 位 | wèi | a polite form of address | 三明其位 |
400 | 65 | 位 | wèi | at; located at | 三明其位 |
401 | 65 | 位 | wèi | to arrange | 三明其位 |
402 | 65 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三明其位 |
403 | 63 | 一 | yī | one | 此亦是一 |
404 | 63 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 此亦是一 |
405 | 63 | 一 | yī | pure; concentrated | 此亦是一 |
406 | 63 | 一 | yī | first | 此亦是一 |
407 | 63 | 一 | yī | the same | 此亦是一 |
408 | 63 | 一 | yī | sole; single | 此亦是一 |
409 | 63 | 一 | yī | a very small amount | 此亦是一 |
410 | 63 | 一 | yī | Yi | 此亦是一 |
411 | 63 | 一 | yī | other | 此亦是一 |
412 | 63 | 一 | yī | to unify | 此亦是一 |
413 | 63 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 此亦是一 |
414 | 63 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 此亦是一 |
415 | 63 | 一 | yī | one; eka | 此亦是一 |
416 | 62 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 論備悉明之 |
417 | 62 | 明 | míng | Ming | 論備悉明之 |
418 | 62 | 明 | míng | Ming Dynasty | 論備悉明之 |
419 | 62 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 論備悉明之 |
420 | 62 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 論備悉明之 |
421 | 62 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 論備悉明之 |
422 | 62 | 明 | míng | consecrated | 論備悉明之 |
423 | 62 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 論備悉明之 |
424 | 62 | 明 | míng | to explain; to clarify | 論備悉明之 |
425 | 62 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 論備悉明之 |
426 | 62 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 論備悉明之 |
427 | 62 | 明 | míng | eyesight; vision | 論備悉明之 |
428 | 62 | 明 | míng | a god; a spirit | 論備悉明之 |
429 | 62 | 明 | míng | fame; renown | 論備悉明之 |
430 | 62 | 明 | míng | open; public | 論備悉明之 |
431 | 62 | 明 | míng | clear | 論備悉明之 |
432 | 62 | 明 | míng | to become proficient | 論備悉明之 |
433 | 62 | 明 | míng | to be proficient | 論備悉明之 |
434 | 62 | 明 | míng | virtuous | 論備悉明之 |
435 | 62 | 明 | míng | open and honest | 論備悉明之 |
436 | 62 | 明 | míng | clean; neat | 論備悉明之 |
437 | 62 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 論備悉明之 |
438 | 62 | 明 | míng | next; afterwards | 論備悉明之 |
439 | 62 | 明 | míng | positive | 論備悉明之 |
440 | 62 | 明 | míng | Clear | 論備悉明之 |
441 | 62 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 論備悉明之 |
442 | 62 | 四 | sì | four | 無欲亦無於四 |
443 | 62 | 四 | sì | note a musical scale | 無欲亦無於四 |
444 | 62 | 四 | sì | fourth | 無欲亦無於四 |
445 | 62 | 四 | sì | Si | 無欲亦無於四 |
446 | 62 | 四 | sì | four; catur | 無欲亦無於四 |
447 | 61 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又約三界凡九地 |
448 | 60 | 二 | èr | two | 二通家破思位 |
449 | 60 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二通家破思位 |
450 | 60 | 二 | èr | second | 二通家破思位 |
451 | 60 | 二 | èr | twice; double; di- | 二通家破思位 |
452 | 60 | 二 | èr | more than one kind | 二通家破思位 |
453 | 60 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二通家破思位 |
454 | 60 | 二 | èr | both; dvaya | 二通家破思位 |
455 | 59 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初觀真淺猶有事障 |
456 | 59 | 初 | chū | original | 初觀真淺猶有事障 |
457 | 59 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初觀真淺猶有事障 |
458 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 九地共菩薩 |
459 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 九地共菩薩 |
460 | 59 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 九地共菩薩 |
461 | 58 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言下界 |
462 | 58 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言下界 |
463 | 58 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言下界 |
464 | 58 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言下界 |
465 | 58 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言下界 |
466 | 58 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言下界 |
467 | 58 | 言 | yán | to regard as | 若言下界 |
468 | 58 | 言 | yán | to act as | 若言下界 |
469 | 58 | 言 | yán | word; vacana | 若言下界 |
470 | 58 | 言 | yán | speak; vad | 若言下界 |
471 | 58 | 三 | sān | three | 即為三 |
472 | 58 | 三 | sān | third | 即為三 |
473 | 58 | 三 | sān | more than two | 即為三 |
474 | 58 | 三 | sān | very few | 即為三 |
475 | 58 | 三 | sān | San | 即為三 |
476 | 58 | 三 | sān | three; tri | 即為三 |
477 | 58 | 三 | sān | sa | 即為三 |
478 | 58 | 三 | sān | three kinds; trividha | 即為三 |
479 | 56 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 未對塵時心應自起 |
480 | 56 | 自 | zì | Zi | 未對塵時心應自起 |
481 | 56 | 自 | zì | a nose | 未對塵時心應自起 |
482 | 56 | 自 | zì | the beginning; the start | 未對塵時心應自起 |
483 | 56 | 自 | zì | origin | 未對塵時心應自起 |
484 | 56 | 自 | zì | to employ; to use | 未對塵時心應自起 |
485 | 56 | 自 | zì | to be | 未對塵時心應自起 |
486 | 56 | 自 | zì | self; soul; ātman | 未對塵時心應自起 |
487 | 55 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 成論人難此語 |
488 | 55 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 成論人難此語 |
489 | 55 | 論 | lùn | to evaluate | 成論人難此語 |
490 | 55 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 成論人難此語 |
491 | 55 | 論 | lùn | to convict | 成論人難此語 |
492 | 55 | 論 | lùn | to edit; to compile | 成論人難此語 |
493 | 55 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 成論人難此語 |
494 | 55 | 論 | lùn | discussion | 成論人難此語 |
495 | 55 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 不滅則不生 |
496 | 55 | 則 | zé | a grade; a level | 不滅則不生 |
497 | 55 | 則 | zé | an example; a model | 不滅則不生 |
498 | 55 | 則 | zé | a weighing device | 不滅則不生 |
499 | 55 | 則 | zé | to grade; to rank | 不滅則不生 |
500 | 55 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 不滅則不生 |
Frequencies of all Words
Top 1218
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 222 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此亦是一 |
2 | 222 | 是 | shì | is exactly | 此亦是一 |
3 | 222 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此亦是一 |
4 | 222 | 是 | shì | this; that; those | 此亦是一 |
5 | 222 | 是 | shì | really; certainly | 此亦是一 |
6 | 222 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此亦是一 |
7 | 222 | 是 | shì | true | 此亦是一 |
8 | 222 | 是 | shì | is; has; exists | 此亦是一 |
9 | 222 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此亦是一 |
10 | 222 | 是 | shì | a matter; an affair | 此亦是一 |
11 | 222 | 是 | shì | Shi | 此亦是一 |
12 | 222 | 是 | shì | is; bhū | 此亦是一 |
13 | 222 | 是 | shì | this; idam | 此亦是一 |
14 | 207 | 為 | wèi | for; to | 歷三界為 |
15 | 207 | 為 | wèi | because of | 歷三界為 |
16 | 207 | 為 | wéi | to act as; to serve | 歷三界為 |
17 | 207 | 為 | wéi | to change into; to become | 歷三界為 |
18 | 207 | 為 | wéi | to be; is | 歷三界為 |
19 | 207 | 為 | wéi | to do | 歷三界為 |
20 | 207 | 為 | wèi | for | 歷三界為 |
21 | 207 | 為 | wèi | because of; for; to | 歷三界為 |
22 | 207 | 為 | wèi | to | 歷三界為 |
23 | 207 | 為 | wéi | in a passive construction | 歷三界為 |
24 | 207 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 歷三界為 |
25 | 207 | 為 | wéi | forming an adverb | 歷三界為 |
26 | 207 | 為 | wéi | to add emphasis | 歷三界為 |
27 | 207 | 為 | wèi | to support; to help | 歷三界為 |
28 | 207 | 為 | wéi | to govern | 歷三界為 |
29 | 207 | 為 | wèi | to be; bhū | 歷三界為 |
30 | 192 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言下界 |
31 | 192 | 若 | ruò | seemingly | 若言下界 |
32 | 192 | 若 | ruò | if | 若言下界 |
33 | 192 | 若 | ruò | you | 若言下界 |
34 | 192 | 若 | ruò | this; that | 若言下界 |
35 | 192 | 若 | ruò | and; or | 若言下界 |
36 | 192 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言下界 |
37 | 192 | 若 | rě | pomegranite | 若言下界 |
38 | 192 | 若 | ruò | to choose | 若言下界 |
39 | 192 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言下界 |
40 | 192 | 若 | ruò | thus | 若言下界 |
41 | 192 | 若 | ruò | pollia | 若言下界 |
42 | 192 | 若 | ruò | Ruo | 若言下界 |
43 | 192 | 若 | ruò | only then | 若言下界 |
44 | 192 | 若 | rě | ja | 若言下界 |
45 | 192 | 若 | rě | jñā | 若言下界 |
46 | 192 | 若 | ruò | if; yadi | 若言下界 |
47 | 185 | 亦 | yì | also; too | 此名鈍使亦名正三毒 |
48 | 185 | 亦 | yì | but | 此名鈍使亦名正三毒 |
49 | 185 | 亦 | yì | this; he; she | 此名鈍使亦名正三毒 |
50 | 185 | 亦 | yì | although; even though | 此名鈍使亦名正三毒 |
51 | 185 | 亦 | yì | already | 此名鈍使亦名正三毒 |
52 | 185 | 亦 | yì | particle with no meaning | 此名鈍使亦名正三毒 |
53 | 185 | 亦 | yì | Yi | 此名鈍使亦名正三毒 |
54 | 183 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第二體思假入空破法遍者 |
55 | 183 | 者 | zhě | that | 第二體思假入空破法遍者 |
56 | 183 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第二體思假入空破法遍者 |
57 | 183 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第二體思假入空破法遍者 |
58 | 183 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第二體思假入空破法遍者 |
59 | 183 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第二體思假入空破法遍者 |
60 | 183 | 者 | zhuó | according to | 第二體思假入空破法遍者 |
61 | 183 | 者 | zhě | ca | 第二體思假入空破法遍者 |
62 | 177 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 地地有九品 |
63 | 177 | 有 | yǒu | to have; to possess | 地地有九品 |
64 | 177 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 地地有九品 |
65 | 177 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 地地有九品 |
66 | 177 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 地地有九品 |
67 | 177 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 地地有九品 |
68 | 177 | 有 | yǒu | used to compare two things | 地地有九品 |
69 | 177 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 地地有九品 |
70 | 177 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 地地有九品 |
71 | 177 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 地地有九品 |
72 | 177 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 地地有九品 |
73 | 177 | 有 | yǒu | abundant | 地地有九品 |
74 | 177 | 有 | yǒu | purposeful | 地地有九品 |
75 | 177 | 有 | yǒu | You | 地地有九品 |
76 | 177 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 地地有九品 |
77 | 177 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 地地有九品 |
78 | 170 | 不 | bù | not; no | 復有瞋墾地不夭 |
79 | 170 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 復有瞋墾地不夭 |
80 | 170 | 不 | bù | as a correlative | 復有瞋墾地不夭 |
81 | 170 | 不 | bù | no (answering a question) | 復有瞋墾地不夭 |
82 | 170 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 復有瞋墾地不夭 |
83 | 170 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 復有瞋墾地不夭 |
84 | 170 | 不 | bù | to form a yes or no question | 復有瞋墾地不夭 |
85 | 170 | 不 | bù | infix potential marker | 復有瞋墾地不夭 |
86 | 170 | 不 | bù | no; na | 復有瞋墾地不夭 |
87 | 164 | 假 | jià | vacation | 第二體思假入空破法遍者 |
88 | 164 | 假 | jiǎ | fake; false | 第二體思假入空破法遍者 |
89 | 164 | 假 | jiǎ | if; suppose | 第二體思假入空破法遍者 |
90 | 164 | 假 | jiǎ | to borrow | 第二體思假入空破法遍者 |
91 | 164 | 假 | jiǎ | provisional | 第二體思假入空破法遍者 |
92 | 164 | 假 | jiǎ | to pardon; to concede | 第二體思假入空破法遍者 |
93 | 164 | 假 | jiǎ | to grant | 第二體思假入空破法遍者 |
94 | 164 | 假 | jiǎ | to pretend | 第二體思假入空破法遍者 |
95 | 164 | 假 | jiǎ | to designate using the name of; to substitute for | 第二體思假入空破法遍者 |
96 | 164 | 假 | jiǎ | to depend on | 第二體思假入空破法遍者 |
97 | 164 | 假 | jiǎ | to wait on | 第二體思假入空破法遍者 |
98 | 164 | 假 | jiǎ | to get close to | 第二體思假入空破法遍者 |
99 | 164 | 假 | jiǎ | excellent | 第二體思假入空破法遍者 |
100 | 164 | 假 | jiǎ | provisional; conventional; temporary; designated | 第二體思假入空破法遍者 |
101 | 164 | 假 | jiǎ | if; yadi | 第二體思假入空破法遍者 |
102 | 162 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名思惟惑也 |
103 | 162 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名思惟惑也 |
104 | 162 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名思惟惑也 |
105 | 162 | 故 | gù | to die | 故名思惟惑也 |
106 | 162 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名思惟惑也 |
107 | 162 | 故 | gù | original | 故名思惟惑也 |
108 | 162 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名思惟惑也 |
109 | 162 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名思惟惑也 |
110 | 162 | 故 | gù | something in the past | 故名思惟惑也 |
111 | 162 | 故 | gù | deceased; dead | 故名思惟惑也 |
112 | 162 | 故 | gù | still; yet | 故名思惟惑也 |
113 | 162 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名思惟惑也 |
114 | 161 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 二明體觀 |
115 | 161 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 二明體觀 |
116 | 161 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 二明體觀 |
117 | 161 | 觀 | guān | Guan | 二明體觀 |
118 | 161 | 觀 | guān | appearance; looks | 二明體觀 |
119 | 161 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 二明體觀 |
120 | 161 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 二明體觀 |
121 | 161 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 二明體觀 |
122 | 161 | 觀 | guàn | an announcement | 二明體觀 |
123 | 161 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 二明體觀 |
124 | 161 | 觀 | guān | Surview | 二明體觀 |
125 | 161 | 觀 | guān | Observe | 二明體觀 |
126 | 161 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 二明體觀 |
127 | 161 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 二明體觀 |
128 | 161 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 二明體觀 |
129 | 161 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 二明體觀 |
130 | 160 | 無 | wú | no | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
131 | 160 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
132 | 160 | 無 | wú | to not have; without | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
133 | 160 | 無 | wú | has not yet | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
134 | 160 | 無 | mó | mo | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
135 | 160 | 無 | wú | do not | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
136 | 160 | 無 | wú | not; -less; un- | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
137 | 160 | 無 | wú | regardless of | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
138 | 160 | 無 | wú | to not have | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
139 | 160 | 無 | wú | um | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
140 | 160 | 無 | wú | Wu | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
141 | 160 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
142 | 160 | 無 | wú | not; non- | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
143 | 160 | 無 | mó | mo | 見惑瀾漫無方觸境生著 |
144 | 160 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即除 |
145 | 160 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即除 |
146 | 160 | 即 | jí | at that time | 即除 |
147 | 160 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即除 |
148 | 160 | 即 | jí | supposed; so-called | 即除 |
149 | 160 | 即 | jí | if; but | 即除 |
150 | 160 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即除 |
151 | 160 | 即 | jí | then; following | 即除 |
152 | 160 | 即 | jí | so; just so; eva | 即除 |
153 | 154 | 此 | cǐ | this; these | 此名鈍使亦名正三毒 |
154 | 154 | 此 | cǐ | in this way | 此名鈍使亦名正三毒 |
155 | 154 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此名鈍使亦名正三毒 |
156 | 154 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此名鈍使亦名正三毒 |
157 | 154 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此名鈍使亦名正三毒 |
158 | 145 | 名 | míng | measure word for people | 此名鈍使亦名正三毒 |
159 | 145 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 此名鈍使亦名正三毒 |
160 | 145 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 此名鈍使亦名正三毒 |
161 | 145 | 名 | míng | rank; position | 此名鈍使亦名正三毒 |
162 | 145 | 名 | míng | an excuse | 此名鈍使亦名正三毒 |
163 | 145 | 名 | míng | life | 此名鈍使亦名正三毒 |
164 | 145 | 名 | míng | to name; to call | 此名鈍使亦名正三毒 |
165 | 145 | 名 | míng | to express; to describe | 此名鈍使亦名正三毒 |
166 | 145 | 名 | míng | to be called; to have the name | 此名鈍使亦名正三毒 |
167 | 145 | 名 | míng | to own; to possess | 此名鈍使亦名正三毒 |
168 | 145 | 名 | míng | famous; renowned | 此名鈍使亦名正三毒 |
169 | 145 | 名 | míng | moral | 此名鈍使亦名正三毒 |
170 | 145 | 名 | míng | name; naman | 此名鈍使亦名正三毒 |
171 | 145 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 此名鈍使亦名正三毒 |
172 | 135 | 入 | rù | to enter | 入 |
173 | 135 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入 |
174 | 135 | 入 | rù | radical | 入 |
175 | 135 | 入 | rù | income | 入 |
176 | 135 | 入 | rù | to conform with | 入 |
177 | 135 | 入 | rù | to descend | 入 |
178 | 135 | 入 | rù | the entering tone | 入 |
179 | 135 | 入 | rù | to pay | 入 |
180 | 135 | 入 | rù | to join | 入 |
181 | 135 | 入 | rù | entering; praveśa | 入 |
182 | 135 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入 |
183 | 124 | 之 | zhī | him; her; them; that | 論備悉明之 |
184 | 124 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 論備悉明之 |
185 | 124 | 之 | zhī | to go | 論備悉明之 |
186 | 124 | 之 | zhī | this; that | 論備悉明之 |
187 | 124 | 之 | zhī | genetive marker | 論備悉明之 |
188 | 124 | 之 | zhī | it | 論備悉明之 |
189 | 124 | 之 | zhī | in; in regards to | 論備悉明之 |
190 | 124 | 之 | zhī | all | 論備悉明之 |
191 | 124 | 之 | zhī | and | 論備悉明之 |
192 | 124 | 之 | zhī | however | 論備悉明之 |
193 | 124 | 之 | zhī | if | 論備悉明之 |
194 | 124 | 之 | zhī | then | 論備悉明之 |
195 | 124 | 之 | zhī | to arrive; to go | 論備悉明之 |
196 | 124 | 之 | zhī | is | 論備悉明之 |
197 | 124 | 之 | zhī | to use | 論備悉明之 |
198 | 124 | 之 | zhī | Zhi | 論備悉明之 |
199 | 124 | 之 | zhī | winding | 論備悉明之 |
200 | 124 | 非 | fēi | not; non-; un- | 雖復有欲非婦不淫 |
201 | 124 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 雖復有欲非婦不淫 |
202 | 124 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 雖復有欲非婦不淫 |
203 | 124 | 非 | fēi | different | 雖復有欲非婦不淫 |
204 | 124 | 非 | fēi | to not be; to not have | 雖復有欲非婦不淫 |
205 | 124 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 雖復有欲非婦不淫 |
206 | 124 | 非 | fēi | Africa | 雖復有欲非婦不淫 |
207 | 124 | 非 | fēi | to slander | 雖復有欲非婦不淫 |
208 | 124 | 非 | fěi | to avoid | 雖復有欲非婦不淫 |
209 | 124 | 非 | fēi | must | 雖復有欲非婦不淫 |
210 | 124 | 非 | fēi | an error | 雖復有欲非婦不淫 |
211 | 124 | 非 | fēi | a problem; a question | 雖復有欲非婦不淫 |
212 | 124 | 非 | fēi | evil | 雖復有欲非婦不淫 |
213 | 124 | 非 | fēi | besides; except; unless | 雖復有欲非婦不淫 |
214 | 124 | 非 | fēi | not | 雖復有欲非婦不淫 |
215 | 110 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如燈滅方盛 |
216 | 110 | 如 | rú | if | 如燈滅方盛 |
217 | 110 | 如 | rú | in accordance with | 如燈滅方盛 |
218 | 110 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如燈滅方盛 |
219 | 110 | 如 | rú | this | 如燈滅方盛 |
220 | 110 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如燈滅方盛 |
221 | 110 | 如 | rú | to go to | 如燈滅方盛 |
222 | 110 | 如 | rú | to meet | 如燈滅方盛 |
223 | 110 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如燈滅方盛 |
224 | 110 | 如 | rú | at least as good as | 如燈滅方盛 |
225 | 110 | 如 | rú | and | 如燈滅方盛 |
226 | 110 | 如 | rú | or | 如燈滅方盛 |
227 | 110 | 如 | rú | but | 如燈滅方盛 |
228 | 110 | 如 | rú | then | 如燈滅方盛 |
229 | 110 | 如 | rú | naturally | 如燈滅方盛 |
230 | 110 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如燈滅方盛 |
231 | 110 | 如 | rú | you | 如燈滅方盛 |
232 | 110 | 如 | rú | the second lunar month | 如燈滅方盛 |
233 | 110 | 如 | rú | in; at | 如燈滅方盛 |
234 | 110 | 如 | rú | Ru | 如燈滅方盛 |
235 | 110 | 如 | rú | Thus | 如燈滅方盛 |
236 | 110 | 如 | rú | thus; tathā | 如燈滅方盛 |
237 | 110 | 如 | rú | like; iva | 如燈滅方盛 |
238 | 110 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如燈滅方盛 |
239 | 106 | 破 | pò | to break; to split; to smash | 破貪欲九品既爾 |
240 | 106 | 破 | pò | worn-out; broken | 破貪欲九品既爾 |
241 | 106 | 破 | pò | to destroy; to ruin | 破貪欲九品既爾 |
242 | 106 | 破 | pò | to break a rule; to allow an exception | 破貪欲九品既爾 |
243 | 106 | 破 | pò | to defeat | 破貪欲九品既爾 |
244 | 106 | 破 | pò | low quality; in poor condition | 破貪欲九品既爾 |
245 | 106 | 破 | pò | to strike; to hit | 破貪欲九品既爾 |
246 | 106 | 破 | pò | to spend [money]; to squander | 破貪欲九品既爾 |
247 | 106 | 破 | pò | to disprove [an argument] | 破貪欲九品既爾 |
248 | 106 | 破 | pò | finale | 破貪欲九品既爾 |
249 | 106 | 破 | pò | to use up; to exhaust | 破貪欲九品既爾 |
250 | 106 | 破 | pò | to penetrate | 破貪欲九品既爾 |
251 | 106 | 破 | pò | pha | 破貪欲九品既爾 |
252 | 106 | 破 | pò | break; bheda | 破貪欲九品既爾 |
253 | 106 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空假之觀今所論 |
254 | 106 | 空 | kòng | free time | 空假之觀今所論 |
255 | 106 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空假之觀今所論 |
256 | 106 | 空 | kōng | the sky; the air | 空假之觀今所論 |
257 | 106 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空假之觀今所論 |
258 | 106 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空假之觀今所論 |
259 | 106 | 空 | kòng | empty space | 空假之觀今所論 |
260 | 106 | 空 | kōng | without substance | 空假之觀今所論 |
261 | 106 | 空 | kōng | to not have | 空假之觀今所論 |
262 | 106 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空假之觀今所論 |
263 | 106 | 空 | kōng | vast and high | 空假之觀今所論 |
264 | 106 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空假之觀今所論 |
265 | 106 | 空 | kòng | blank | 空假之觀今所論 |
266 | 106 | 空 | kòng | expansive | 空假之觀今所論 |
267 | 106 | 空 | kòng | lacking | 空假之觀今所論 |
268 | 106 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空假之觀今所論 |
269 | 106 | 空 | kōng | Emptiness | 空假之觀今所論 |
270 | 106 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空假之觀今所論 |
271 | 103 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
272 | 103 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
273 | 103 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
274 | 103 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
275 | 103 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
276 | 103 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
277 | 103 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
278 | 103 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
279 | 103 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
280 | 103 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
281 | 103 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
282 | 103 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
283 | 97 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若生滅門先用析智斷 |
284 | 97 | 智 | zhì | care; prudence | 若生滅門先用析智斷 |
285 | 97 | 智 | zhì | Zhi | 若生滅門先用析智斷 |
286 | 97 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若生滅門先用析智斷 |
287 | 97 | 智 | zhì | clever | 若生滅門先用析智斷 |
288 | 97 | 智 | zhì | Wisdom | 若生滅門先用析智斷 |
289 | 97 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若生滅門先用析智斷 |
290 | 96 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 皆能潤業受三界生 |
291 | 96 | 生 | shēng | to live | 皆能潤業受三界生 |
292 | 96 | 生 | shēng | raw | 皆能潤業受三界生 |
293 | 96 | 生 | shēng | a student | 皆能潤業受三界生 |
294 | 96 | 生 | shēng | life | 皆能潤業受三界生 |
295 | 96 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 皆能潤業受三界生 |
296 | 96 | 生 | shēng | alive | 皆能潤業受三界生 |
297 | 96 | 生 | shēng | a lifetime | 皆能潤業受三界生 |
298 | 96 | 生 | shēng | to initiate; to become | 皆能潤業受三界生 |
299 | 96 | 生 | shēng | to grow | 皆能潤業受三界生 |
300 | 96 | 生 | shēng | unfamiliar | 皆能潤業受三界生 |
301 | 96 | 生 | shēng | not experienced | 皆能潤業受三界生 |
302 | 96 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 皆能潤業受三界生 |
303 | 96 | 生 | shēng | very; extremely | 皆能潤業受三界生 |
304 | 96 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 皆能潤業受三界生 |
305 | 96 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 皆能潤業受三界生 |
306 | 96 | 生 | shēng | gender | 皆能潤業受三界生 |
307 | 96 | 生 | shēng | to develop; to grow | 皆能潤業受三界生 |
308 | 96 | 生 | shēng | to set up | 皆能潤業受三界生 |
309 | 96 | 生 | shēng | a prostitute | 皆能潤業受三界生 |
310 | 96 | 生 | shēng | a captive | 皆能潤業受三界生 |
311 | 96 | 生 | shēng | a gentleman | 皆能潤業受三界生 |
312 | 96 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 皆能潤業受三界生 |
313 | 96 | 生 | shēng | unripe | 皆能潤業受三界生 |
314 | 96 | 生 | shēng | nature | 皆能潤業受三界生 |
315 | 96 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 皆能潤業受三界生 |
316 | 96 | 生 | shēng | destiny | 皆能潤業受三界生 |
317 | 96 | 生 | shēng | birth | 皆能潤業受三界生 |
318 | 96 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 皆能潤業受三界生 |
319 | 96 | 中 | zhōng | middle | 眾中見女先共言談 |
320 | 96 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾中見女先共言談 |
321 | 96 | 中 | zhōng | China | 眾中見女先共言談 |
322 | 96 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾中見女先共言談 |
323 | 96 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾中見女先共言談 |
324 | 96 | 中 | zhōng | midday | 眾中見女先共言談 |
325 | 96 | 中 | zhōng | inside | 眾中見女先共言談 |
326 | 96 | 中 | zhōng | during | 眾中見女先共言談 |
327 | 96 | 中 | zhōng | Zhong | 眾中見女先共言談 |
328 | 96 | 中 | zhōng | intermediary | 眾中見女先共言談 |
329 | 96 | 中 | zhōng | half | 眾中見女先共言談 |
330 | 96 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾中見女先共言談 |
331 | 96 | 中 | zhōng | while | 眾中見女先共言談 |
332 | 96 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾中見女先共言談 |
333 | 96 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾中見女先共言談 |
334 | 96 | 中 | zhòng | to obtain | 眾中見女先共言談 |
335 | 96 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾中見女先共言談 |
336 | 96 | 中 | zhōng | middle | 眾中見女先共言談 |
337 | 94 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 理非門不通 |
338 | 94 | 門 | mén | phylum; division | 理非門不通 |
339 | 94 | 門 | mén | sect; school | 理非門不通 |
340 | 94 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 理非門不通 |
341 | 94 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 理非門不通 |
342 | 94 | 門 | mén | a door-like object | 理非門不通 |
343 | 94 | 門 | mén | an opening | 理非門不通 |
344 | 94 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 理非門不通 |
345 | 94 | 門 | mén | a household; a clan | 理非門不通 |
346 | 94 | 門 | mén | a kind; a category | 理非門不通 |
347 | 94 | 門 | mén | to guard a gate | 理非門不通 |
348 | 94 | 門 | mén | Men | 理非門不通 |
349 | 94 | 門 | mén | a turning point | 理非門不通 |
350 | 94 | 門 | mén | a method | 理非門不通 |
351 | 94 | 門 | mén | a sense organ | 理非門不通 |
352 | 94 | 門 | mén | door; gate; dvara | 理非門不通 |
353 | 91 | 也 | yě | also; too | 故稱正煩惱也 |
354 | 91 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 故稱正煩惱也 |
355 | 91 | 也 | yě | either | 故稱正煩惱也 |
356 | 91 | 也 | yě | even | 故稱正煩惱也 |
357 | 91 | 也 | yě | used to soften the tone | 故稱正煩惱也 |
358 | 91 | 也 | yě | used for emphasis | 故稱正煩惱也 |
359 | 91 | 也 | yě | used to mark contrast | 故稱正煩惱也 |
360 | 91 | 也 | yě | used to mark compromise | 故稱正煩惱也 |
361 | 91 | 也 | yě | ya | 故稱正煩惱也 |
362 | 89 | 得 | de | potential marker | 但令召得煩惱即須破除 |
363 | 89 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 但令召得煩惱即須破除 |
364 | 89 | 得 | děi | must; ought to | 但令召得煩惱即須破除 |
365 | 89 | 得 | děi | to want to; to need to | 但令召得煩惱即須破除 |
366 | 89 | 得 | děi | must; ought to | 但令召得煩惱即須破除 |
367 | 89 | 得 | dé | de | 但令召得煩惱即須破除 |
368 | 89 | 得 | de | infix potential marker | 但令召得煩惱即須破除 |
369 | 89 | 得 | dé | to result in | 但令召得煩惱即須破除 |
370 | 89 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 但令召得煩惱即須破除 |
371 | 89 | 得 | dé | to be satisfied | 但令召得煩惱即須破除 |
372 | 89 | 得 | dé | to be finished | 但令召得煩惱即須破除 |
373 | 89 | 得 | de | result of degree | 但令召得煩惱即須破除 |
374 | 89 | 得 | de | marks completion of an action | 但令召得煩惱即須破除 |
375 | 89 | 得 | děi | satisfying | 但令召得煩惱即須破除 |
376 | 89 | 得 | dé | to contract | 但令召得煩惱即須破除 |
377 | 89 | 得 | dé | marks permission or possibility | 但令召得煩惱即須破除 |
378 | 89 | 得 | dé | expressing frustration | 但令召得煩惱即須破除 |
379 | 89 | 得 | dé | to hear | 但令召得煩惱即須破除 |
380 | 89 | 得 | dé | to have; there is | 但令召得煩惱即須破除 |
381 | 89 | 得 | dé | marks time passed | 但令召得煩惱即須破除 |
382 | 89 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 但令召得煩惱即須破除 |
383 | 89 | 於 | yú | in; at | 何勞諍於貪 |
384 | 89 | 於 | yú | in; at | 何勞諍於貪 |
385 | 89 | 於 | yú | in; at; to; from | 何勞諍於貪 |
386 | 89 | 於 | yú | to go; to | 何勞諍於貪 |
387 | 89 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 何勞諍於貪 |
388 | 89 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 何勞諍於貪 |
389 | 89 | 於 | yú | from | 何勞諍於貪 |
390 | 89 | 於 | yú | give | 何勞諍於貪 |
391 | 89 | 於 | yú | oppposing | 何勞諍於貪 |
392 | 89 | 於 | yú | and | 何勞諍於貪 |
393 | 89 | 於 | yú | compared to | 何勞諍於貪 |
394 | 89 | 於 | yú | by | 何勞諍於貪 |
395 | 89 | 於 | yú | and; as well as | 何勞諍於貪 |
396 | 89 | 於 | yú | for | 何勞諍於貪 |
397 | 89 | 於 | yú | Yu | 何勞諍於貪 |
398 | 89 | 於 | wū | a crow | 何勞諍於貪 |
399 | 89 | 於 | wū | whew; wow | 何勞諍於貪 |
400 | 89 | 於 | yú | near to; antike | 何勞諍於貪 |
401 | 89 | 云 | yún | cloud | 數人云 |
402 | 89 | 云 | yún | Yunnan | 數人云 |
403 | 89 | 云 | yún | Yun | 數人云 |
404 | 89 | 云 | yún | to say | 數人云 |
405 | 89 | 云 | yún | to have | 數人云 |
406 | 89 | 云 | yún | a particle with no meaning | 數人云 |
407 | 89 | 云 | yún | in this way | 數人云 |
408 | 89 | 云 | yún | cloud; megha | 數人云 |
409 | 89 | 云 | yún | to say; iti | 數人云 |
410 | 88 | 地 | dì | soil; ground; land | 地地有九品 |
411 | 88 | 地 | de | subordinate particle | 地地有九品 |
412 | 88 | 地 | dì | floor | 地地有九品 |
413 | 88 | 地 | dì | the earth | 地地有九品 |
414 | 88 | 地 | dì | fields | 地地有九品 |
415 | 88 | 地 | dì | a place | 地地有九品 |
416 | 88 | 地 | dì | a situation; a position | 地地有九品 |
417 | 88 | 地 | dì | background | 地地有九品 |
418 | 88 | 地 | dì | terrain | 地地有九品 |
419 | 88 | 地 | dì | a territory; a region | 地地有九品 |
420 | 88 | 地 | dì | used after a distance measure | 地地有九品 |
421 | 88 | 地 | dì | coming from the same clan | 地地有九品 |
422 | 88 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地地有九品 |
423 | 88 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地地有九品 |
424 | 86 | 斷 | duàn | absolutely; decidedly | 若生滅門先用析智斷 |
425 | 86 | 斷 | duàn | to judge | 若生滅門先用析智斷 |
426 | 86 | 斷 | duàn | to severe; to break | 若生滅門先用析智斷 |
427 | 86 | 斷 | duàn | to stop | 若生滅門先用析智斷 |
428 | 86 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 若生滅門先用析智斷 |
429 | 86 | 斷 | duàn | to intercept | 若生滅門先用析智斷 |
430 | 86 | 斷 | duàn | to divide | 若生滅門先用析智斷 |
431 | 86 | 斷 | duàn | to isolate | 若生滅門先用析智斷 |
432 | 86 | 斷 | duàn | cutting off; uccheda | 若生滅門先用析智斷 |
433 | 86 | 或 | huò | or; either; else | 或 |
434 | 86 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或 |
435 | 86 | 或 | huò | some; someone | 或 |
436 | 86 | 或 | míngnián | suddenly | 或 |
437 | 86 | 或 | huò | or; vā | 或 |
438 | 82 | 知 | zhī | to know | 若欲委知毘曇成 |
439 | 82 | 知 | zhī | to comprehend | 若欲委知毘曇成 |
440 | 82 | 知 | zhī | to inform; to tell | 若欲委知毘曇成 |
441 | 82 | 知 | zhī | to administer | 若欲委知毘曇成 |
442 | 82 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 若欲委知毘曇成 |
443 | 82 | 知 | zhī | to be close friends | 若欲委知毘曇成 |
444 | 82 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 若欲委知毘曇成 |
445 | 82 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 若欲委知毘曇成 |
446 | 82 | 知 | zhī | knowledge | 若欲委知毘曇成 |
447 | 82 | 知 | zhī | consciousness; perception | 若欲委知毘曇成 |
448 | 82 | 知 | zhī | a close friend | 若欲委知毘曇成 |
449 | 82 | 知 | zhì | wisdom | 若欲委知毘曇成 |
450 | 82 | 知 | zhì | Zhi | 若欲委知毘曇成 |
451 | 82 | 知 | zhī | to appreciate | 若欲委知毘曇成 |
452 | 82 | 知 | zhī | to make known | 若欲委知毘曇成 |
453 | 82 | 知 | zhī | to have control over | 若欲委知毘曇成 |
454 | 82 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 若欲委知毘曇成 |
455 | 82 | 知 | zhī | Understanding | 若欲委知毘曇成 |
456 | 82 | 知 | zhī | know; jña | 若欲委知毘曇成 |
457 | 79 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 欲惑九品一一品 |
458 | 79 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 欲惑九品一一品 |
459 | 79 | 品 | pǐn | a work (of art) | 欲惑九品一一品 |
460 | 79 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 欲惑九品一一品 |
461 | 79 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 欲惑九品一一品 |
462 | 79 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 欲惑九品一一品 |
463 | 79 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 欲惑九品一一品 |
464 | 79 | 品 | pǐn | to play a flute | 欲惑九品一一品 |
465 | 79 | 品 | pǐn | a family name | 欲惑九品一一品 |
466 | 79 | 品 | pǐn | character; style | 欲惑九品一一品 |
467 | 79 | 品 | pǐn | pink; light red | 欲惑九品一一品 |
468 | 79 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 欲惑九品一一品 |
469 | 79 | 品 | pǐn | a fret | 欲惑九品一一品 |
470 | 79 | 品 | pǐn | Pin | 欲惑九品一一品 |
471 | 79 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 欲惑九品一一品 |
472 | 79 | 品 | pǐn | standard | 欲惑九品一一品 |
473 | 79 | 品 | pǐn | chapter; varga | 欲惑九品一一品 |
474 | 76 | 心 | xīn | heart [organ] | 未對塵時心應自起 |
475 | 76 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 未對塵時心應自起 |
476 | 76 | 心 | xīn | mind; consciousness | 未對塵時心應自起 |
477 | 76 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 未對塵時心應自起 |
478 | 76 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 未對塵時心應自起 |
479 | 76 | 心 | xīn | heart | 未對塵時心應自起 |
480 | 76 | 心 | xīn | emotion | 未對塵時心應自起 |
481 | 76 | 心 | xīn | intention; consideration | 未對塵時心應自起 |
482 | 76 | 心 | xīn | disposition; temperament | 未對塵時心應自起 |
483 | 76 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 未對塵時心應自起 |
484 | 76 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 未對塵時心應自起 |
485 | 76 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 未對塵時心應自起 |
486 | 76 | 見 | jiàn | to see | 見 |
487 | 76 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
488 | 76 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
489 | 76 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
490 | 76 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
491 | 76 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
492 | 76 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
493 | 76 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
494 | 76 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
495 | 76 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
496 | 76 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
497 | 76 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
498 | 76 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
499 | 76 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
500 | 76 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若不入者四悉巧修 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
有 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
假 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
观 | 觀 |
|
|
无 | 無 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿含经 | 阿含經 | 196 | Āgama; Agamas |
爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
百论 | 百論 | 66 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
百劫 | 98 | Baijie | |
跋摩 | 98 | Buddhavarman | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大寂定 | 100 | Great Samadhi | |
大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大治 | 100 | Daiji | |
达观 | 達觀 | 100 |
|
大慧 | 100 |
|
|
达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
大乘 | 100 |
|
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
頞鞞 | 195 | Upasena | |
法华 | 法華 | 70 |
|
法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
法眼 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
观誓 | 觀誓 | 103 | Avalokitavrata |
关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
慧能 | 104 | Huineng | |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
孔丘 | 107 | Confucius | |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
空也 | 107 | Kūya | |
狼 | 108 |
|
|
六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
名家 | 109 | Logicians School of Thought; School of Names | |
摩诃止观 | 摩訶止觀 | 77 |
|
目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
南天竺 | 110 | Southern India | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
菩提灯 | 菩提燈 | 112 | Bodhidīpa; Puti Deng |
清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
入大乘论 | 入大乘論 | 114 | Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三义 | 三義 | 115 |
|
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
善妙 | 115 |
|
|
神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
十界 | 115 | the ten realms | |
释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
十行 | 115 | the ten activities | |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
尸毘 | 115 | Sibi | |
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
双流 | 雙流 | 115 | Shuangliu |
数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
四明 | 115 | Si Ming | |
四学 | 四學 | 115 | the Four Studies |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
维摩 | 維摩 | 87 |
|
文殊 | 87 |
|
|
五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
小乘 | 120 | Hinayana | |
心论 | 心論 | 120 | Abhidharma hṛdaya śāstra |
虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
有若 | 121 | You Ruo | |
湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
真智 | 122 | Zhen Zhi | |
真丹 | 122 | China | |
正使 | 122 | Chief Envoy | |
直道 | 122 | Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road | |
中观 | 中觀 | 90 |
|
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 616.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
八相作佛 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八不 | 98 | eight negations | |
败种 | 敗種 | 98 | seeds of defeat |
半字 | 98 |
|
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
八十一品思惑 | 98 | eighty-one kinds of delusion | |
倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
遍知 | 98 |
|
|
徧知 | 98 | to be omniscient; to be all knowing | |
别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不常 | 98 | not permanent | |
不常不断 | 不常不斷 | 98 | neither eternal nor destroyed |
不放逸 | 98 |
|
|
不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不空 | 98 |
|
|
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不淫 | 98 | Refrain from sexual conduct | |
不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
不住色布施 | 98 | not attached to form in the practice of giving | |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅门 | 禪門 | 67 |
|
禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
常德 | 99 | the virtue of permanence | |
常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
成佛 | 99 |
|
|
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初心 | 99 |
|
|
初地 | 99 | the first ground | |
初果 | 99 | srotaāpanna | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
大般涅槃 | 100 | mahāparinirvāṇa | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大小乘 | 100 |
|
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
大空 | 100 | the great void | |
当分 | 當分 | 100 | according to position |
道法 | 100 |
|
|
道种智 | 道種智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得度 | 100 |
|
|
登地 | 100 | bhumyakramana | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
谛观 | 諦觀 | 100 |
|
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
入定 | 100 |
|
|
第一义 | 第一義 | 100 |
|
第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
断见 | 斷見 | 100 |
|
对机 | 對機 | 100 |
|
对治 | 對治 | 100 |
|
覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二禅 | 二禪 | 195 |
|
二法 | 195 |
|
|
二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
二见 | 二見 | 195 | two views |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二道 | 195 | the two paths | |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法忍 | 102 |
|
|
法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
法如是 | 102 |
|
|
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
法相 | 102 |
|
|
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便般若 | 102 | prajna of skillful means | |
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法如 | 102 | dharma nature | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非想 | 102 | non-perection | |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛果 | 102 |
|
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
伏忍 | 102 | controlled patience | |
干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
根缘 | 根緣 | 103 | nature and conditioning environment |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观空 | 觀空 | 103 |
|
观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
观心 | 觀心 | 103 |
|
观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广心 | 廣心 | 103 |
|
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
龟毛 | 龜毛 | 103 | tortoise hair |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
果行 | 103 | fruition and conduct | |
好相 | 104 | an auspicious sign | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
弘誓 | 104 | great vows | |
幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
化缘 | 化緣 | 104 |
|
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧命 | 104 |
|
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
假有 | 106 | Nominal Existence | |
见道 | 見道 | 106 |
|
见思惑 | 見思惑 | 106 | mistaken views and thought |
见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
见思 | 見思 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教判 | 106 | divisions of teaching | |
加威 | 106 | blessing | |
寂定 | 106 | samadhi | |
戒定慧 | 106 |
|
|
界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
结缘 | 結緣 | 106 |
|
净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净法 | 淨法 | 106 |
|
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
九想 | 106 | nine perceptions; navasamjna | |
九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
九品 | 106 | nine grades | |
俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
俱起 | 106 | being brought together | |
俱生 | 106 | occuring together | |
卷第六 | 106 | scroll 6 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
具足 | 106 |
|
|
空法 | 107 | to regard all things as empty | |
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空门 | 空門 | 107 |
|
空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
离诸着 | 離諸著 | 108 | abandoning all those points of attachment |
量见 | 量見 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
理具 | 108 | inherent things | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
理实 | 理實 | 108 | truth |
六根互用 | 108 | Mutual dependence of the six sense organs | |
六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
六即 | 108 | the six identities | |
六念 | 108 | the six contemplations | |
六念处 | 六念處 | 108 | the six contemplations |
六法 | 108 | the six dharmas | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
论法 | 論法 | 108 | argumentation; discourse upon |
论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
满字 | 滿字 | 109 | the complete word; complete teaching |
祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
妙理 | 109 |
|
|
妙色 | 109 | wonderful form | |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
目足 | 109 | eyes and feet | |
那含 | 110 | anāgāmin | |
能别 | 能別 | 110 | predicate; qualifier; visesana |
能化 | 110 | a teacher | |
能破 | 110 | refutation | |
能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
偏圆 | 偏圓 | 112 | partial and [in contrast with] all-embracing |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七法 | 113 |
|
|
七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
去者 | 113 | a goer; gamika | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
人相 | 114 | the notion of a person | |
入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
入不二门 | 入不二門 | 114 | Enter the Gate of Non-Duality |
如法 | 114 | In Accord With | |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
入如来室 | 入如來室 | 114 | having entered the abode of the Tathâgata |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来衣 | 如來衣 | 114 | the robe of the Tathagata |
如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
入涅 | 114 | to enter Nirvāṇa; to pass away | |
若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
如实 | 如實 | 114 |
|
萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
三地 | 115 | three grounds | |
三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三法 | 115 |
|
|
三根 | 115 |
|
|
三惑 | 115 | three delusions | |
三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
三明 | 115 | three insights; trividya | |
三三昧 | 115 | three samādhis | |
三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三兽度河 | 三獸度河 | 115 | three beasts crossed the river |
三途 | 115 | three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms | |
三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
三相 | 115 |
|
|
三障 | 115 | three barriers | |
三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
三昧 | 115 |
|
|
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
色界 | 115 |
|
|
色心 | 115 | form and the formless | |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
色天 | 115 | realm of form | |
杀戒 | 殺戒 | 115 | precept against killing |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
奢多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
善法 | 115 |
|
|
上根 | 115 | a person of superior capacity | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
身命 | 115 | body and life | |
身入 | 115 | the sense of touch | |
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
十法界 | 115 | ten dharma realms | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十智 | 115 | ten forms of understanding | |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十种因 | 十種因 | 115 | ten kinds of cause |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
实相 | 實相 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四弘誓愿 | 四弘誓願 | 115 |
|
四弘誓 | 115 | four great vows | |
四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
四住 | 115 | four abodes | |
四果 | 115 | four fruits | |
思惑 | 115 | a delusion | |
四事 | 115 | the four necessities | |
四十里水 | 115 | forty li of water | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
他生 | 116 |
|
|
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
同体大悲 | 同體大悲 | 116 | a unified body with great compassion |
兔角 | 116 | rabbit's horns | |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万行 | 萬行 | 119 |
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
我德 | 119 | the virtue of self | |
五大 | 119 | the five elements | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五停心 | 119 | five meditations for settling the mind | |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
悟无生忍 | 悟無生忍 | 119 | Awaken to Non-Arising Tolerance |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无碍道 | 無礙道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
五部律 | 119 | the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools | |
五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
五品 | 119 | five grades | |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无住 | 無住 | 119 |
|
无作三昧 | 無作三昧 | 119 | samādhi of no desire |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相续相 | 相續相 | 120 | the aspect of continuity |
小法 | 120 | lesser teachings | |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
信根 | 120 | faith; the root of faith | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行入 | 120 | entrance by practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
性相 | 120 | inherent attributes | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
心行 | 120 | mental activity | |
悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一门 | 一門 | 121 |
|
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
一异 | 一異 | 121 | one and many |
依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
一一句 | 121 | sentence by sentence; ekaika-pada | |
依止处 | 依止處 | 121 | basis; standing; resolution; blessing |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
意根 | 121 | the mind sense | |
一句 | 121 |
|
|
一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应化 | 應化 | 121 |
|
应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一品 | 121 | a chapter | |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
一中 | 121 |
|
|
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有想 | 121 | having apperception | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有性 | 121 |
|
|
欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
圆伏 | 圓伏 | 121 | complete acceptance |
圆教 | 圓教 | 121 |
|
圆教四门 | 圓教四門 | 121 | four gates of perfect teachings |
缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
圆融 | 圓融 | 121 |
|
圆足 | 圓足 | 121 | complete; upasaṃpat |
约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
真色 | 122 | true form | |
真谛 | 真諦 | 122 |
|
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见 | 正見 | 122 |
|
正念 | 122 |
|
|
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
真如 | 122 |
|
|
真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
止观 | 止觀 | 122 |
|
知苦断集 | 知苦斷集 | 122 | realize suffering and stop accumulation |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知见 | 知見 | 122 |
|
智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
中道 | 122 |
|
|
中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众生相 | 眾生相 | 122 |
|
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
自度 | 122 | self-salvation | |
自生 | 122 | self origination | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
坐如来座 | 坐如來座 | 122 | occupied the pulpit of the Tathâgata |