Glossary and Vocabulary for The Practice for Attaining Peace Based on the Lotus Sūtra (Fa Hua Jing Anle Xing Yi) 法華經安樂行義, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無師自悟疾成佛道 |
| 2 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 無師自悟疾成佛道 |
| 3 | 97 | 無 | mó | mo | 無師自悟疾成佛道 |
| 4 | 97 | 無 | wú | to not have | 無師自悟疾成佛道 |
| 5 | 97 | 無 | wú | Wu | 無師自悟疾成佛道 |
| 6 | 97 | 無 | mó | mo | 無師自悟疾成佛道 |
| 7 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名智者所親近處 |
| 8 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名智者所親近處 |
| 9 | 72 | 名 | míng | rank; position | 是名智者所親近處 |
| 10 | 72 | 名 | míng | an excuse | 是名智者所親近處 |
| 11 | 72 | 名 | míng | life | 是名智者所親近處 |
| 12 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 是名智者所親近處 |
| 13 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 是名智者所親近處 |
| 14 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名智者所親近處 |
| 15 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 是名智者所親近處 |
| 16 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 是名智者所親近處 |
| 17 | 72 | 名 | míng | moral | 是名智者所親近處 |
| 18 | 72 | 名 | míng | name; naman | 是名智者所親近處 |
| 19 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名智者所親近處 |
| 20 | 71 | 者 | zhě | ca | 法華經者大乘頓覺 |
| 21 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦觀 |
| 22 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生皆如佛想 |
| 23 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生皆如佛想 |
| 24 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生皆如佛想 |
| 25 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生皆如佛想 |
| 26 | 48 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 27 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 六情暗濁法身不現 |
| 28 | 41 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 須持戒忍 |
| 29 | 41 | 忍 | rěn | callous; heartless | 須持戒忍 |
| 30 | 41 | 忍 | rěn | Patience | 須持戒忍 |
| 31 | 41 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 須持戒忍 |
| 32 | 39 | 行 | xíng | to walk | 持戒行忍辱 |
| 33 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 持戒行忍辱 |
| 34 | 39 | 行 | háng | profession | 持戒行忍辱 |
| 35 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 持戒行忍辱 |
| 36 | 39 | 行 | xíng | to travel | 持戒行忍辱 |
| 37 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 持戒行忍辱 |
| 38 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 持戒行忍辱 |
| 39 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 持戒行忍辱 |
| 40 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 持戒行忍辱 |
| 41 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 持戒行忍辱 |
| 42 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 持戒行忍辱 |
| 43 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 持戒行忍辱 |
| 44 | 39 | 行 | xíng | to move | 持戒行忍辱 |
| 45 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 持戒行忍辱 |
| 46 | 39 | 行 | xíng | travel | 持戒行忍辱 |
| 47 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 持戒行忍辱 |
| 48 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 持戒行忍辱 |
| 49 | 39 | 行 | xíng | temporary | 持戒行忍辱 |
| 50 | 39 | 行 | háng | rank; order | 持戒行忍辱 |
| 51 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 持戒行忍辱 |
| 52 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 持戒行忍辱 |
| 53 | 39 | 行 | xíng | to experience | 持戒行忍辱 |
| 54 | 39 | 行 | xíng | path; way | 持戒行忍辱 |
| 55 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 持戒行忍辱 |
| 56 | 39 | 行 | xíng | 持戒行忍辱 | |
| 57 | 39 | 行 | xíng | Practice | 持戒行忍辱 |
| 58 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 持戒行忍辱 |
| 59 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 持戒行忍辱 |
| 60 | 36 | 眼 | yǎn | eye | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 61 | 36 | 眼 | yǎn | eyeball | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 62 | 36 | 眼 | yǎn | sight | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 63 | 36 | 眼 | yǎn | the present moment | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 64 | 36 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 65 | 36 | 眼 | yǎn | a trap | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 66 | 36 | 眼 | yǎn | insight | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 67 | 36 | 眼 | yǎn | a salitent point | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 68 | 36 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 69 | 36 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 70 | 36 | 眼 | yǎn | to see proof | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 71 | 36 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 72 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不如此 |
| 73 | 36 | 即 | jí | at that time | 即不如此 |
| 74 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不如此 |
| 75 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不如此 |
| 76 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不如此 |
| 77 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 一生具足諸佛神通受記作佛 |
| 78 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 一生具足諸佛神通受記作佛 |
| 79 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 一生具足諸佛神通受記作佛 |
| 80 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 81 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 82 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 83 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於過去日月 |
| 84 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於過去日月 |
| 85 | 35 | 於 | yú | Yu | 於過去日月 |
| 86 | 35 | 於 | wū | a crow | 於過去日月 |
| 87 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 發聲聞心 |
| 88 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發聲聞心 |
| 89 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發聲聞心 |
| 90 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發聲聞心 |
| 91 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發聲聞心 |
| 92 | 32 | 心 | xīn | heart | 發聲聞心 |
| 93 | 32 | 心 | xīn | emotion | 發聲聞心 |
| 94 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 發聲聞心 |
| 95 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發聲聞心 |
| 96 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發聲聞心 |
| 97 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發聲聞心 |
| 98 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發聲聞心 |
| 99 | 31 | 一 | yī | one | 一 |
| 100 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 101 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 102 | 31 | 一 | yī | first | 一 |
| 103 | 31 | 一 | yī | the same | 一 |
| 104 | 31 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 105 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 106 | 31 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 107 | 31 | 一 | yī | other | 一 |
| 108 | 31 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 109 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 110 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 111 | 31 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 112 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一為非一 |
| 113 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一為非一 |
| 114 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 為一為非一 |
| 115 | 30 | 為 | wéi | to do | 為一為非一 |
| 116 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 為一為非一 |
| 117 | 30 | 為 | wéi | to govern | 為一為非一 |
| 118 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一為非一 |
| 119 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 120 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 121 | 29 | 身 | shēn | self | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 122 | 29 | 身 | shēn | life | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 123 | 29 | 身 | shēn | an object | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 124 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 125 | 29 | 身 | shēn | moral character | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 126 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 127 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 128 | 29 | 身 | juān | India | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 129 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 130 | 29 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一 |
| 131 | 29 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一 |
| 132 | 29 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一 |
| 133 | 29 | 觀 | guān | Guan | 觀一 |
| 134 | 29 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一 |
| 135 | 29 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一 |
| 136 | 29 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一 |
| 137 | 29 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一 |
| 138 | 29 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一 |
| 139 | 29 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一 |
| 140 | 29 | 觀 | guān | Surview | 觀一 |
| 141 | 29 | 觀 | guān | Observe | 觀一 |
| 142 | 29 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一 |
| 143 | 29 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一 |
| 144 | 29 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一 |
| 145 | 29 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一 |
| 146 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今時人壽命 |
| 147 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今時人壽命 |
| 148 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今時人壽命 |
| 149 | 28 | 時 | shí | fashionable | 今時人壽命 |
| 150 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今時人壽命 |
| 151 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今時人壽命 |
| 152 | 28 | 時 | shí | tense | 今時人壽命 |
| 153 | 28 | 時 | shí | particular; special | 今時人壽命 |
| 154 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今時人壽命 |
| 155 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今時人壽命 |
| 156 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 今時人壽命 |
| 157 | 28 | 時 | shí | seasonal | 今時人壽命 |
| 158 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 今時人壽命 |
| 159 | 28 | 時 | shí | hour | 今時人壽命 |
| 160 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今時人壽命 |
| 161 | 28 | 時 | shí | Shi | 今時人壽命 |
| 162 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 今時人壽命 |
| 163 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 今時人壽命 |
| 164 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 今時人壽命 |
| 165 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 166 | 27 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 167 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 168 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 169 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 170 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 171 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 172 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 173 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 174 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 175 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 176 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 177 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 178 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 179 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 180 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 181 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 182 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 183 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切眾生皆如佛想 |
| 184 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 切眾生皆如佛想 |
| 185 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 切眾生皆如佛想 |
| 186 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 切眾生皆如佛想 |
| 187 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 切眾生皆如佛想 |
| 188 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 切眾生皆如佛想 |
| 189 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切眾生皆如佛想 |
| 190 | 26 | 常 | cháng | Chang | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 191 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 192 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 193 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 194 | 26 | 中 | zhōng | middle | 淨明德佛法中 |
| 195 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨明德佛法中 |
| 196 | 26 | 中 | zhōng | China | 淨明德佛法中 |
| 197 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨明德佛法中 |
| 198 | 26 | 中 | zhōng | midday | 淨明德佛法中 |
| 199 | 26 | 中 | zhōng | inside | 淨明德佛法中 |
| 200 | 26 | 中 | zhōng | during | 淨明德佛法中 |
| 201 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 淨明德佛法中 |
| 202 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 淨明德佛法中 |
| 203 | 26 | 中 | zhōng | half | 淨明德佛法中 |
| 204 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨明德佛法中 |
| 205 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨明德佛法中 |
| 206 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 淨明德佛法中 |
| 207 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨明德佛法中 |
| 208 | 26 | 中 | zhōng | middle | 淨明德佛法中 |
| 209 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 凡是一切新學菩薩 |
| 210 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 凡是一切新學菩薩 |
| 211 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是名智者所親近處 |
| 212 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是名智者所親近處 |
| 213 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是名智者所親近處 |
| 214 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 是名智者所親近處 |
| 215 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是名智者所親近處 |
| 216 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 是名智者所親近處 |
| 217 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是名智者所親近處 |
| 218 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是名智者所親近處 |
| 219 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是名智者所親近處 |
| 220 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 是名智者所親近處 |
| 221 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是名智者所親近處 |
| 222 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是名智者所親近處 |
| 223 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 是名智者所親近處 |
| 224 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 是名智者所親近處 |
| 225 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 是名智者所親近處 |
| 226 | 24 | 能 | néng | can; able | 今見色者誰能見耶 |
| 227 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 今見色者誰能見耶 |
| 228 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今見色者誰能見耶 |
| 229 | 24 | 能 | néng | energy | 今見色者誰能見耶 |
| 230 | 24 | 能 | néng | function; use | 今見色者誰能見耶 |
| 231 | 24 | 能 | néng | talent | 今見色者誰能見耶 |
| 232 | 24 | 能 | néng | expert at | 今見色者誰能見耶 |
| 233 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 今見色者誰能見耶 |
| 234 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今見色者誰能見耶 |
| 235 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今見色者誰能見耶 |
| 236 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 今見色者誰能見耶 |
| 237 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今見色者誰能見耶 |
| 238 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空明見耶 |
| 239 | 24 | 空 | kòng | free time | 空明見耶 |
| 240 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空明見耶 |
| 241 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 空明見耶 |
| 242 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空明見耶 |
| 243 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空明見耶 |
| 244 | 24 | 空 | kòng | empty space | 空明見耶 |
| 245 | 24 | 空 | kōng | without substance | 空明見耶 |
| 246 | 24 | 空 | kōng | to not have | 空明見耶 |
| 247 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空明見耶 |
| 248 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 空明見耶 |
| 249 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空明見耶 |
| 250 | 24 | 空 | kòng | blank | 空明見耶 |
| 251 | 24 | 空 | kòng | expansive | 空明見耶 |
| 252 | 24 | 空 | kòng | lacking | 空明見耶 |
| 253 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空明見耶 |
| 254 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 空明見耶 |
| 255 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空明見耶 |
| 256 | 23 | 之 | zhī | to go | 譬如世間水陸之 |
| 257 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 譬如世間水陸之 |
| 258 | 23 | 之 | zhī | is | 譬如世間水陸之 |
| 259 | 23 | 之 | zhī | to use | 譬如世間水陸之 |
| 260 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 譬如世間水陸之 |
| 261 | 23 | 之 | zhī | winding | 譬如世間水陸之 |
| 262 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 263 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 264 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 265 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 266 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 267 | 22 | 華 | huá | Chinese | 華 |
| 268 | 22 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華 |
| 269 | 22 | 華 | huā | a flower | 華 |
| 270 | 22 | 華 | huā | to flower | 華 |
| 271 | 22 | 華 | huá | China | 華 |
| 272 | 22 | 華 | huá | empty; flowery | 華 |
| 273 | 22 | 華 | huá | brilliance; luster | 華 |
| 274 | 22 | 華 | huá | elegance; beauty | 華 |
| 275 | 22 | 華 | huā | a flower | 華 |
| 276 | 22 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華 |
| 277 | 22 | 華 | huá | makeup; face powder | 華 |
| 278 | 22 | 華 | huá | flourishing | 華 |
| 279 | 22 | 華 | huá | a corona | 華 |
| 280 | 22 | 華 | huá | years; time | 華 |
| 281 | 22 | 華 | huá | your | 華 |
| 282 | 22 | 華 | huá | essence; best part | 華 |
| 283 | 22 | 華 | huá | grey | 華 |
| 284 | 22 | 華 | huà | Hua | 華 |
| 285 | 22 | 華 | huá | literary talent | 華 |
| 286 | 22 | 華 | huá | literary talent | 華 |
| 287 | 22 | 華 | huá | an article; a document | 華 |
| 288 | 22 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華 |
| 289 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非斷煩惱 |
| 290 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非斷煩惱 |
| 291 | 22 | 非 | fēi | different | 亦非斷煩惱 |
| 292 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非斷煩惱 |
| 293 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非斷煩惱 |
| 294 | 22 | 非 | fēi | Africa | 亦非斷煩惱 |
| 295 | 22 | 非 | fēi | to slander | 亦非斷煩惱 |
| 296 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 亦非斷煩惱 |
| 297 | 22 | 非 | fēi | must | 亦非斷煩惱 |
| 298 | 22 | 非 | fēi | an error | 亦非斷煩惱 |
| 299 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 亦非斷煩惱 |
| 300 | 22 | 非 | fēi | evil | 亦非斷煩惱 |
| 301 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生但以亂心惑障 |
| 302 | 22 | 生 | shēng | to live | 生但以亂心惑障 |
| 303 | 22 | 生 | shēng | raw | 生但以亂心惑障 |
| 304 | 22 | 生 | shēng | a student | 生但以亂心惑障 |
| 305 | 22 | 生 | shēng | life | 生但以亂心惑障 |
| 306 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生但以亂心惑障 |
| 307 | 22 | 生 | shēng | alive | 生但以亂心惑障 |
| 308 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 生但以亂心惑障 |
| 309 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生但以亂心惑障 |
| 310 | 22 | 生 | shēng | to grow | 生但以亂心惑障 |
| 311 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 生但以亂心惑障 |
| 312 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 生但以亂心惑障 |
| 313 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生但以亂心惑障 |
| 314 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生但以亂心惑障 |
| 315 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生但以亂心惑障 |
| 316 | 22 | 生 | shēng | gender | 生但以亂心惑障 |
| 317 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生但以亂心惑障 |
| 318 | 22 | 生 | shēng | to set up | 生但以亂心惑障 |
| 319 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 生但以亂心惑障 |
| 320 | 22 | 生 | shēng | a captive | 生但以亂心惑障 |
| 321 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 生但以亂心惑障 |
| 322 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生但以亂心惑障 |
| 323 | 22 | 生 | shēng | unripe | 生但以亂心惑障 |
| 324 | 22 | 生 | shēng | nature | 生但以亂心惑障 |
| 325 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生但以亂心惑障 |
| 326 | 22 | 生 | shēng | destiny | 生但以亂心惑障 |
| 327 | 22 | 生 | shēng | birth | 生但以亂心惑障 |
| 328 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生但以亂心惑障 |
| 329 | 21 | 性 | xìng | gender | 六根性清淨 |
| 330 | 21 | 性 | xìng | nature; disposition | 六根性清淨 |
| 331 | 21 | 性 | xìng | grammatical gender | 六根性清淨 |
| 332 | 21 | 性 | xìng | a property; a quality | 六根性清淨 |
| 333 | 21 | 性 | xìng | life; destiny | 六根性清淨 |
| 334 | 21 | 性 | xìng | sexual desire | 六根性清淨 |
| 335 | 21 | 性 | xìng | scope | 六根性清淨 |
| 336 | 21 | 性 | xìng | nature | 六根性清淨 |
| 337 | 21 | 見 | jiàn | to see | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 338 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 339 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 340 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 341 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 342 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 343 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 344 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 345 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 346 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 347 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 348 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 349 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 350 | 21 | 大 | dà | big; huge; large | 陳南嶽思大禪師說 |
| 351 | 21 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 陳南嶽思大禪師說 |
| 352 | 21 | 大 | dà | great; major; important | 陳南嶽思大禪師說 |
| 353 | 21 | 大 | dà | size | 陳南嶽思大禪師說 |
| 354 | 21 | 大 | dà | old | 陳南嶽思大禪師說 |
| 355 | 21 | 大 | dà | oldest; earliest | 陳南嶽思大禪師說 |
| 356 | 21 | 大 | dà | adult | 陳南嶽思大禪師說 |
| 357 | 21 | 大 | dài | an important person | 陳南嶽思大禪師說 |
| 358 | 21 | 大 | dà | senior | 陳南嶽思大禪師說 |
| 359 | 21 | 大 | dà | an element | 陳南嶽思大禪師說 |
| 360 | 21 | 大 | dà | great; mahā | 陳南嶽思大禪師說 |
| 361 | 21 | 及 | jí | to reach | 王及群 |
| 362 | 21 | 及 | jí | to attain | 王及群 |
| 363 | 21 | 及 | jí | to understand | 王及群 |
| 364 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 王及群 |
| 365 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 王及群 |
| 366 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 王及群 |
| 367 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 王及群 |
| 368 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 一切人身六種相妙 |
| 369 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 一切人身六種相妙 |
| 370 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 一切人身六種相妙 |
| 371 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 一切人身六種相妙 |
| 372 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 一切人身六種相妙 |
| 373 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 一切人身六種相妙 |
| 374 | 20 | 種 | zhǒng | race | 一切人身六種相妙 |
| 375 | 20 | 種 | zhǒng | species | 一切人身六種相妙 |
| 376 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 一切人身六種相妙 |
| 377 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 一切人身六種相妙 |
| 378 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 一切人身六種相妙 |
| 379 | 20 | 復 | fù | to go back; to return | 云何復名一乘 |
| 380 | 20 | 復 | fù | to resume; to restart | 云何復名一乘 |
| 381 | 20 | 復 | fù | to do in detail | 云何復名一乘 |
| 382 | 20 | 復 | fù | to restore | 云何復名一乘 |
| 383 | 20 | 復 | fù | to respond; to reply to | 云何復名一乘 |
| 384 | 20 | 復 | fù | Fu; Return | 云何復名一乘 |
| 385 | 20 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 云何復名一乘 |
| 386 | 20 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 云何復名一乘 |
| 387 | 20 | 復 | fù | Fu | 云何復名一乘 |
| 388 | 20 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 云何復名一乘 |
| 389 | 20 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 云何復名一乘 |
| 390 | 20 | 意 | yì | idea | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 391 | 20 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 392 | 20 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 393 | 20 | 意 | yì | mood; feeling | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 394 | 20 | 意 | yì | will; willpower; determination | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 395 | 20 | 意 | yì | bearing; spirit | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 396 | 20 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 397 | 20 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 398 | 20 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 399 | 20 | 意 | yì | meaning | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 400 | 20 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 401 | 20 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 402 | 20 | 意 | yì | Yi | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 403 | 20 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 404 | 19 | 來 | lái | to come | 來空永無諸煩惱 |
| 405 | 19 | 來 | lái | please | 來空永無諸煩惱 |
| 406 | 19 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來空永無諸煩惱 |
| 407 | 19 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來空永無諸煩惱 |
| 408 | 19 | 來 | lái | wheat | 來空永無諸煩惱 |
| 409 | 19 | 來 | lái | next; future | 來空永無諸煩惱 |
| 410 | 19 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來空永無諸煩惱 |
| 411 | 19 | 來 | lái | to occur; to arise | 來空永無諸煩惱 |
| 412 | 19 | 來 | lái | to earn | 來空永無諸煩惱 |
| 413 | 19 | 來 | lái | to come; āgata | 來空永無諸煩惱 |
| 414 | 19 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 法若無生即無 |
| 415 | 19 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 法若無生即無 |
| 416 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得 |
| 417 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 得 |
| 418 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 得 |
| 419 | 19 | 得 | dé | de | 得 |
| 420 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 得 |
| 421 | 19 | 得 | dé | to result in | 得 |
| 422 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得 |
| 423 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 得 |
| 424 | 19 | 得 | dé | to be finished | 得 |
| 425 | 19 | 得 | děi | satisfying | 得 |
| 426 | 19 | 得 | dé | to contract | 得 |
| 427 | 19 | 得 | dé | to hear | 得 |
| 428 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 得 |
| 429 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 得 |
| 430 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得 |
| 431 | 19 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 不修對治行 |
| 432 | 19 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 不修對治行 |
| 433 | 19 | 修 | xiū | to repair | 不修對治行 |
| 434 | 19 | 修 | xiū | long; slender | 不修對治行 |
| 435 | 19 | 修 | xiū | to write; to compile | 不修對治行 |
| 436 | 19 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 不修對治行 |
| 437 | 19 | 修 | xiū | to practice | 不修對治行 |
| 438 | 19 | 修 | xiū | to cut | 不修對治行 |
| 439 | 19 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 不修對治行 |
| 440 | 19 | 修 | xiū | a virtuous person | 不修對治行 |
| 441 | 19 | 修 | xiū | Xiu | 不修對治行 |
| 442 | 19 | 修 | xiū | to unknot | 不修對治行 |
| 443 | 19 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 不修對治行 |
| 444 | 19 | 修 | xiū | excellent | 不修對治行 |
| 445 | 19 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 不修對治行 |
| 446 | 19 | 修 | xiū | Cultivation | 不修對治行 |
| 447 | 19 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 不修對治行 |
| 448 | 19 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 不修對治行 |
| 449 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 是故經言 |
| 450 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 是故經言 |
| 451 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 是故經言 |
| 452 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 是故經言 |
| 453 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 是故經言 |
| 454 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 是故經言 |
| 455 | 18 | 言 | yán | to regard as | 是故經言 |
| 456 | 18 | 言 | yán | to act as | 是故經言 |
| 457 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 是故經言 |
| 458 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 是故經言 |
| 459 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 湛然清淨 |
| 460 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 湛然清淨 |
| 461 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 湛然清淨 |
| 462 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 湛然清淨 |
| 463 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 湛然清淨 |
| 464 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 湛然清淨 |
| 465 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 湛然清淨 |
| 466 | 17 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 一華成一果 |
| 467 | 17 | 果 | guǒ | fruit | 一華成一果 |
| 468 | 17 | 果 | guǒ | to eat until full | 一華成一果 |
| 469 | 17 | 果 | guǒ | to realize | 一華成一果 |
| 470 | 17 | 果 | guǒ | a fruit tree | 一華成一果 |
| 471 | 17 | 果 | guǒ | resolute; determined | 一華成一果 |
| 472 | 17 | 果 | guǒ | Fruit | 一華成一果 |
| 473 | 17 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 一華成一果 |
| 474 | 17 | 三 | sān | three | 三六如如性 |
| 475 | 17 | 三 | sān | third | 三六如如性 |
| 476 | 17 | 三 | sān | more than two | 三六如如性 |
| 477 | 17 | 三 | sān | very few | 三六如如性 |
| 478 | 17 | 三 | sān | San | 三六如如性 |
| 479 | 17 | 三 | sān | three; tri | 三六如如性 |
| 480 | 17 | 三 | sān | sa | 三六如如性 |
| 481 | 17 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三六如如性 |
| 482 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 陳南嶽思大禪師說 |
| 483 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 陳南嶽思大禪師說 |
| 484 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 陳南嶽思大禪師說 |
| 485 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 陳南嶽思大禪師說 |
| 486 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 陳南嶽思大禪師說 |
| 487 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 陳南嶽思大禪師說 |
| 488 | 16 | 說 | shuō | allocution | 陳南嶽思大禪師說 |
| 489 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 陳南嶽思大禪師說 |
| 490 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 陳南嶽思大禪師說 |
| 491 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 陳南嶽思大禪師說 |
| 492 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 陳南嶽思大禪師說 |
| 493 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 陳南嶽思大禪師說 |
| 494 | 16 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂彼五根此則聲聞乘 |
| 495 | 16 | 無明 | wúmíng | fury | 即是無明為愛 |
| 496 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance | 即是無明為愛 |
| 497 | 16 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 即是無明為愛 |
| 498 | 16 | 地 | dì | soil; ground; land | 登初一地 |
| 499 | 16 | 地 | dì | floor | 登初一地 |
| 500 | 16 | 地 | dì | the earth | 登初一地 |
Frequencies of all Words
Top 1094
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 97 | 無 | wú | no | 無師自悟疾成佛道 |
| 2 | 97 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無師自悟疾成佛道 |
| 3 | 97 | 無 | wú | to not have; without | 無師自悟疾成佛道 |
| 4 | 97 | 無 | wú | has not yet | 無師自悟疾成佛道 |
| 5 | 97 | 無 | mó | mo | 無師自悟疾成佛道 |
| 6 | 97 | 無 | wú | do not | 無師自悟疾成佛道 |
| 7 | 97 | 無 | wú | not; -less; un- | 無師自悟疾成佛道 |
| 8 | 97 | 無 | wú | regardless of | 無師自悟疾成佛道 |
| 9 | 97 | 無 | wú | to not have | 無師自悟疾成佛道 |
| 10 | 97 | 無 | wú | um | 無師自悟疾成佛道 |
| 11 | 97 | 無 | wú | Wu | 無師自悟疾成佛道 |
| 12 | 97 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無師自悟疾成佛道 |
| 13 | 97 | 無 | wú | not; non- | 無師自悟疾成佛道 |
| 14 | 97 | 無 | mó | mo | 無師自悟疾成佛道 |
| 15 | 78 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名智者所親近處 |
| 16 | 78 | 是 | shì | is exactly | 是名智者所親近處 |
| 17 | 78 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名智者所親近處 |
| 18 | 78 | 是 | shì | this; that; those | 是名智者所親近處 |
| 19 | 78 | 是 | shì | really; certainly | 是名智者所親近處 |
| 20 | 78 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名智者所親近處 |
| 21 | 78 | 是 | shì | true | 是名智者所親近處 |
| 22 | 78 | 是 | shì | is; has; exists | 是名智者所親近處 |
| 23 | 78 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名智者所親近處 |
| 24 | 78 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名智者所親近處 |
| 25 | 78 | 是 | shì | Shi | 是名智者所親近處 |
| 26 | 78 | 是 | shì | is; bhū | 是名智者所親近處 |
| 27 | 78 | 是 | shì | this; idam | 是名智者所親近處 |
| 28 | 72 | 名 | míng | measure word for people | 是名智者所親近處 |
| 29 | 72 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名智者所親近處 |
| 30 | 72 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名智者所親近處 |
| 31 | 72 | 名 | míng | rank; position | 是名智者所親近處 |
| 32 | 72 | 名 | míng | an excuse | 是名智者所親近處 |
| 33 | 72 | 名 | míng | life | 是名智者所親近處 |
| 34 | 72 | 名 | míng | to name; to call | 是名智者所親近處 |
| 35 | 72 | 名 | míng | to express; to describe | 是名智者所親近處 |
| 36 | 72 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名智者所親近處 |
| 37 | 72 | 名 | míng | to own; to possess | 是名智者所親近處 |
| 38 | 72 | 名 | míng | famous; renowned | 是名智者所親近處 |
| 39 | 72 | 名 | míng | moral | 是名智者所親近處 |
| 40 | 72 | 名 | míng | name; naman | 是名智者所親近處 |
| 41 | 72 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名智者所親近處 |
| 42 | 71 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 法華經者大乘頓覺 |
| 43 | 71 | 者 | zhě | that | 法華經者大乘頓覺 |
| 44 | 71 | 者 | zhě | nominalizing function word | 法華經者大乘頓覺 |
| 45 | 71 | 者 | zhě | used to mark a definition | 法華經者大乘頓覺 |
| 46 | 71 | 者 | zhě | used to mark a pause | 法華經者大乘頓覺 |
| 47 | 71 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 法華經者大乘頓覺 |
| 48 | 71 | 者 | zhuó | according to | 法華經者大乘頓覺 |
| 49 | 71 | 者 | zhě | ca | 法華經者大乘頓覺 |
| 50 | 68 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 51 | 68 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 52 | 68 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 53 | 68 | 故 | gù | to die | 故 |
| 54 | 68 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 55 | 68 | 故 | gù | original | 故 |
| 56 | 68 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 57 | 68 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 58 | 68 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 59 | 68 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 60 | 68 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 61 | 68 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 62 | 57 | 亦 | yì | also; too | 亦觀 |
| 63 | 57 | 亦 | yì | but | 亦觀 |
| 64 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 亦觀 |
| 65 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 亦觀 |
| 66 | 57 | 亦 | yì | already | 亦觀 |
| 67 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦觀 |
| 68 | 57 | 亦 | yì | Yi | 亦觀 |
| 69 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 切眾生皆如佛想 |
| 70 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 切眾生皆如佛想 |
| 71 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 切眾生皆如佛想 |
| 72 | 50 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 切眾生皆如佛想 |
| 73 | 48 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 74 | 44 | 不 | bù | not; no | 六情暗濁法身不現 |
| 75 | 44 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 六情暗濁法身不現 |
| 76 | 44 | 不 | bù | as a correlative | 六情暗濁法身不現 |
| 77 | 44 | 不 | bù | no (answering a question) | 六情暗濁法身不現 |
| 78 | 44 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 六情暗濁法身不現 |
| 79 | 44 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 六情暗濁法身不現 |
| 80 | 44 | 不 | bù | to form a yes or no question | 六情暗濁法身不現 |
| 81 | 44 | 不 | bù | infix potential marker | 六情暗濁法身不現 |
| 82 | 44 | 不 | bù | no; na | 六情暗濁法身不現 |
| 83 | 41 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 須持戒忍 |
| 84 | 41 | 忍 | rěn | willingly | 須持戒忍 |
| 85 | 41 | 忍 | rěn | callous; heartless | 須持戒忍 |
| 86 | 41 | 忍 | rěn | Patience | 須持戒忍 |
| 87 | 41 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 須持戒忍 |
| 88 | 41 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 切眾生皆如佛想 |
| 89 | 41 | 如 | rú | if | 切眾生皆如佛想 |
| 90 | 41 | 如 | rú | in accordance with | 切眾生皆如佛想 |
| 91 | 41 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 切眾生皆如佛想 |
| 92 | 41 | 如 | rú | this | 切眾生皆如佛想 |
| 93 | 41 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 切眾生皆如佛想 |
| 94 | 41 | 如 | rú | to go to | 切眾生皆如佛想 |
| 95 | 41 | 如 | rú | to meet | 切眾生皆如佛想 |
| 96 | 41 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 切眾生皆如佛想 |
| 97 | 41 | 如 | rú | at least as good as | 切眾生皆如佛想 |
| 98 | 41 | 如 | rú | and | 切眾生皆如佛想 |
| 99 | 41 | 如 | rú | or | 切眾生皆如佛想 |
| 100 | 41 | 如 | rú | but | 切眾生皆如佛想 |
| 101 | 41 | 如 | rú | then | 切眾生皆如佛想 |
| 102 | 41 | 如 | rú | naturally | 切眾生皆如佛想 |
| 103 | 41 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 切眾生皆如佛想 |
| 104 | 41 | 如 | rú | you | 切眾生皆如佛想 |
| 105 | 41 | 如 | rú | the second lunar month | 切眾生皆如佛想 |
| 106 | 41 | 如 | rú | in; at | 切眾生皆如佛想 |
| 107 | 41 | 如 | rú | Ru | 切眾生皆如佛想 |
| 108 | 41 | 如 | rú | Thus | 切眾生皆如佛想 |
| 109 | 41 | 如 | rú | thus; tathā | 切眾生皆如佛想 |
| 110 | 41 | 如 | rú | like; iva | 切眾生皆如佛想 |
| 111 | 41 | 如 | rú | suchness; tathatā | 切眾生皆如佛想 |
| 112 | 39 | 行 | xíng | to walk | 持戒行忍辱 |
| 113 | 39 | 行 | xíng | capable; competent | 持戒行忍辱 |
| 114 | 39 | 行 | háng | profession | 持戒行忍辱 |
| 115 | 39 | 行 | háng | line; row | 持戒行忍辱 |
| 116 | 39 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 持戒行忍辱 |
| 117 | 39 | 行 | xíng | to travel | 持戒行忍辱 |
| 118 | 39 | 行 | xìng | actions; conduct | 持戒行忍辱 |
| 119 | 39 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 持戒行忍辱 |
| 120 | 39 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 持戒行忍辱 |
| 121 | 39 | 行 | háng | horizontal line | 持戒行忍辱 |
| 122 | 39 | 行 | héng | virtuous deeds | 持戒行忍辱 |
| 123 | 39 | 行 | hàng | a line of trees | 持戒行忍辱 |
| 124 | 39 | 行 | hàng | bold; steadfast | 持戒行忍辱 |
| 125 | 39 | 行 | xíng | to move | 持戒行忍辱 |
| 126 | 39 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 持戒行忍辱 |
| 127 | 39 | 行 | xíng | travel | 持戒行忍辱 |
| 128 | 39 | 行 | xíng | to circulate | 持戒行忍辱 |
| 129 | 39 | 行 | xíng | running script; running script | 持戒行忍辱 |
| 130 | 39 | 行 | xíng | temporary | 持戒行忍辱 |
| 131 | 39 | 行 | xíng | soon | 持戒行忍辱 |
| 132 | 39 | 行 | háng | rank; order | 持戒行忍辱 |
| 133 | 39 | 行 | háng | a business; a shop | 持戒行忍辱 |
| 134 | 39 | 行 | xíng | to depart; to leave | 持戒行忍辱 |
| 135 | 39 | 行 | xíng | to experience | 持戒行忍辱 |
| 136 | 39 | 行 | xíng | path; way | 持戒行忍辱 |
| 137 | 39 | 行 | xíng | xing; ballad | 持戒行忍辱 |
| 138 | 39 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 持戒行忍辱 |
| 139 | 39 | 行 | xíng | 持戒行忍辱 | |
| 140 | 39 | 行 | xíng | moreover; also | 持戒行忍辱 |
| 141 | 39 | 行 | xíng | Practice | 持戒行忍辱 |
| 142 | 39 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 持戒行忍辱 |
| 143 | 39 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 持戒行忍辱 |
| 144 | 36 | 眼 | yǎn | eye | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 145 | 36 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 146 | 36 | 眼 | yǎn | eyeball | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 147 | 36 | 眼 | yǎn | sight | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 148 | 36 | 眼 | yǎn | the present moment | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 149 | 36 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 150 | 36 | 眼 | yǎn | a trap | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 151 | 36 | 眼 | yǎn | insight | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 152 | 36 | 眼 | yǎn | a salitent point | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 153 | 36 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 154 | 36 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 155 | 36 | 眼 | yǎn | to see proof | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 156 | 36 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 157 | 36 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即不如此 |
| 158 | 36 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即不如此 |
| 159 | 36 | 即 | jí | at that time | 即不如此 |
| 160 | 36 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即不如此 |
| 161 | 36 | 即 | jí | supposed; so-called | 即不如此 |
| 162 | 36 | 即 | jí | if; but | 即不如此 |
| 163 | 36 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即不如此 |
| 164 | 36 | 即 | jí | then; following | 即不如此 |
| 165 | 36 | 即 | jí | so; just so; eva | 即不如此 |
| 166 | 36 | 具足 | jùzú | Completeness | 一生具足諸佛神通受記作佛 |
| 167 | 36 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 一生具足諸佛神通受記作佛 |
| 168 | 36 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 一生具足諸佛神通受記作佛 |
| 169 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 170 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 171 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 名為一切眾生喜見菩薩 |
| 172 | 35 | 於 | yú | in; at | 於過去日月 |
| 173 | 35 | 於 | yú | in; at | 於過去日月 |
| 174 | 35 | 於 | yú | in; at; to; from | 於過去日月 |
| 175 | 35 | 於 | yú | to go; to | 於過去日月 |
| 176 | 35 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於過去日月 |
| 177 | 35 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於過去日月 |
| 178 | 35 | 於 | yú | from | 於過去日月 |
| 179 | 35 | 於 | yú | give | 於過去日月 |
| 180 | 35 | 於 | yú | oppposing | 於過去日月 |
| 181 | 35 | 於 | yú | and | 於過去日月 |
| 182 | 35 | 於 | yú | compared to | 於過去日月 |
| 183 | 35 | 於 | yú | by | 於過去日月 |
| 184 | 35 | 於 | yú | and; as well as | 於過去日月 |
| 185 | 35 | 於 | yú | for | 於過去日月 |
| 186 | 35 | 於 | yú | Yu | 於過去日月 |
| 187 | 35 | 於 | wū | a crow | 於過去日月 |
| 188 | 35 | 於 | wū | whew; wow | 於過去日月 |
| 189 | 35 | 於 | yú | near to; antike | 於過去日月 |
| 190 | 34 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名一乘 |
| 191 | 34 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名一乘 |
| 192 | 33 | 此 | cǐ | this; these | 是故於此求道易 |
| 193 | 33 | 此 | cǐ | in this way | 是故於此求道易 |
| 194 | 33 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是故於此求道易 |
| 195 | 33 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是故於此求道易 |
| 196 | 33 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是故於此求道易 |
| 197 | 33 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若坐禪時不見 |
| 198 | 33 | 若 | ruò | seemingly | 若坐禪時不見 |
| 199 | 33 | 若 | ruò | if | 若坐禪時不見 |
| 200 | 33 | 若 | ruò | you | 若坐禪時不見 |
| 201 | 33 | 若 | ruò | this; that | 若坐禪時不見 |
| 202 | 33 | 若 | ruò | and; or | 若坐禪時不見 |
| 203 | 33 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若坐禪時不見 |
| 204 | 33 | 若 | rě | pomegranite | 若坐禪時不見 |
| 205 | 33 | 若 | ruò | to choose | 若坐禪時不見 |
| 206 | 33 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若坐禪時不見 |
| 207 | 33 | 若 | ruò | thus | 若坐禪時不見 |
| 208 | 33 | 若 | ruò | pollia | 若坐禪時不見 |
| 209 | 33 | 若 | ruò | Ruo | 若坐禪時不見 |
| 210 | 33 | 若 | ruò | only then | 若坐禪時不見 |
| 211 | 33 | 若 | rě | ja | 若坐禪時不見 |
| 212 | 33 | 若 | rě | jñā | 若坐禪時不見 |
| 213 | 33 | 若 | ruò | if; yadi | 若坐禪時不見 |
| 214 | 32 | 心 | xīn | heart [organ] | 發聲聞心 |
| 215 | 32 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 發聲聞心 |
| 216 | 32 | 心 | xīn | mind; consciousness | 發聲聞心 |
| 217 | 32 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 發聲聞心 |
| 218 | 32 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 發聲聞心 |
| 219 | 32 | 心 | xīn | heart | 發聲聞心 |
| 220 | 32 | 心 | xīn | emotion | 發聲聞心 |
| 221 | 32 | 心 | xīn | intention; consideration | 發聲聞心 |
| 222 | 32 | 心 | xīn | disposition; temperament | 發聲聞心 |
| 223 | 32 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 發聲聞心 |
| 224 | 32 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 發聲聞心 |
| 225 | 32 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 發聲聞心 |
| 226 | 31 | 一 | yī | one | 一 |
| 227 | 31 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 228 | 31 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 229 | 31 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 230 | 31 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 231 | 31 | 一 | yī | first | 一 |
| 232 | 31 | 一 | yī | the same | 一 |
| 233 | 31 | 一 | yī | each | 一 |
| 234 | 31 | 一 | yī | certain | 一 |
| 235 | 31 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 236 | 31 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 237 | 31 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 238 | 31 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 239 | 31 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 240 | 31 | 一 | yī | other | 一 |
| 241 | 31 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 242 | 31 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 243 | 31 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 244 | 31 | 一 | yī | or | 一 |
| 245 | 31 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 246 | 30 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 法者即是 |
| 247 | 30 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 法者即是 |
| 248 | 30 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 法者即是 |
| 249 | 30 | 為 | wèi | for; to | 為一為非一 |
| 250 | 30 | 為 | wèi | because of | 為一為非一 |
| 251 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為一為非一 |
| 252 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 為一為非一 |
| 253 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 為一為非一 |
| 254 | 30 | 為 | wéi | to do | 為一為非一 |
| 255 | 30 | 為 | wèi | for | 為一為非一 |
| 256 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 為一為非一 |
| 257 | 30 | 為 | wèi | to | 為一為非一 |
| 258 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 為一為非一 |
| 259 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為一為非一 |
| 260 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 為一為非一 |
| 261 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 為一為非一 |
| 262 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 為一為非一 |
| 263 | 30 | 為 | wéi | to govern | 為一為非一 |
| 264 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 為一為非一 |
| 265 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 266 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 267 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 268 | 29 | 身 | shēn | self | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 269 | 29 | 身 | shēn | life | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 270 | 29 | 身 | shēn | an object | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 271 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 272 | 29 | 身 | shēn | personally | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 273 | 29 | 身 | shēn | moral character | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 274 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 275 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 276 | 29 | 身 | juān | India | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 277 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 278 | 29 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀一 |
| 279 | 29 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀一 |
| 280 | 29 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀一 |
| 281 | 29 | 觀 | guān | Guan | 觀一 |
| 282 | 29 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀一 |
| 283 | 29 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀一 |
| 284 | 29 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀一 |
| 285 | 29 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀一 |
| 286 | 29 | 觀 | guàn | an announcement | 觀一 |
| 287 | 29 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀一 |
| 288 | 29 | 觀 | guān | Surview | 觀一 |
| 289 | 29 | 觀 | guān | Observe | 觀一 |
| 290 | 29 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀一 |
| 291 | 29 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀一 |
| 292 | 29 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀一 |
| 293 | 29 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀一 |
| 294 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今時人壽命 |
| 295 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今時人壽命 |
| 296 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今時人壽命 |
| 297 | 28 | 時 | shí | at that time | 今時人壽命 |
| 298 | 28 | 時 | shí | fashionable | 今時人壽命 |
| 299 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今時人壽命 |
| 300 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今時人壽命 |
| 301 | 28 | 時 | shí | tense | 今時人壽命 |
| 302 | 28 | 時 | shí | particular; special | 今時人壽命 |
| 303 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今時人壽命 |
| 304 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 今時人壽命 |
| 305 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今時人壽命 |
| 306 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 今時人壽命 |
| 307 | 28 | 時 | shí | seasonal | 今時人壽命 |
| 308 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 今時人壽命 |
| 309 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 今時人壽命 |
| 310 | 28 | 時 | shí | on time | 今時人壽命 |
| 311 | 28 | 時 | shí | this; that | 今時人壽命 |
| 312 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 今時人壽命 |
| 313 | 28 | 時 | shí | hour | 今時人壽命 |
| 314 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今時人壽命 |
| 315 | 28 | 時 | shí | Shi | 今時人壽命 |
| 316 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 今時人壽命 |
| 317 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 今時人壽命 |
| 318 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 今時人壽命 |
| 319 | 28 | 時 | shí | then; atha | 今時人壽命 |
| 320 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
| 321 | 27 | 法 | fǎ | France | 法 |
| 322 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
| 323 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
| 324 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
| 325 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
| 326 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
| 327 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
| 328 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
| 329 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
| 330 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
| 331 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
| 332 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
| 333 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
| 334 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
| 335 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
| 336 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
| 337 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
| 338 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切眾生皆如佛想 |
| 339 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 切眾生皆如佛想 |
| 340 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 切眾生皆如佛想 |
| 341 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 切眾生皆如佛想 |
| 342 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 切眾生皆如佛想 |
| 343 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 切眾生皆如佛想 |
| 344 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 切眾生皆如佛想 |
| 345 | 26 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 346 | 26 | 常 | cháng | Chang | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 347 | 26 | 常 | cháng | long-lasting | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 348 | 26 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 349 | 26 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 350 | 26 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常眼耳鼻舌身意亦復如是 |
| 351 | 26 | 中 | zhōng | middle | 淨明德佛法中 |
| 352 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 淨明德佛法中 |
| 353 | 26 | 中 | zhōng | China | 淨明德佛法中 |
| 354 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 淨明德佛法中 |
| 355 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 淨明德佛法中 |
| 356 | 26 | 中 | zhōng | midday | 淨明德佛法中 |
| 357 | 26 | 中 | zhōng | inside | 淨明德佛法中 |
| 358 | 26 | 中 | zhōng | during | 淨明德佛法中 |
| 359 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 淨明德佛法中 |
| 360 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 淨明德佛法中 |
| 361 | 26 | 中 | zhōng | half | 淨明德佛法中 |
| 362 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 淨明德佛法中 |
| 363 | 26 | 中 | zhōng | while | 淨明德佛法中 |
| 364 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 淨明德佛法中 |
| 365 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 淨明德佛法中 |
| 366 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 淨明德佛法中 |
| 367 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 淨明德佛法中 |
| 368 | 26 | 中 | zhōng | middle | 淨明德佛法中 |
| 369 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 凡是一切新學菩薩 |
| 370 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 凡是一切新學菩薩 |
| 371 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 凡是一切新學菩薩 |
| 372 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 凡是一切新學菩薩 |
| 373 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 凡是一切新學菩薩 |
| 374 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 凡是一切新學菩薩 |
| 375 | 25 | 諸 | zhū | all; many; various | 修習諸禪定 |
| 376 | 25 | 諸 | zhū | Zhu | 修習諸禪定 |
| 377 | 25 | 諸 | zhū | all; members of the class | 修習諸禪定 |
| 378 | 25 | 諸 | zhū | interrogative particle | 修習諸禪定 |
| 379 | 25 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 修習諸禪定 |
| 380 | 25 | 諸 | zhū | of; in | 修習諸禪定 |
| 381 | 25 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 修習諸禪定 |
| 382 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是名智者所親近處 |
| 383 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是名智者所親近處 |
| 384 | 25 | 處 | chù | location | 是名智者所親近處 |
| 385 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是名智者所親近處 |
| 386 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 是名智者所親近處 |
| 387 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是名智者所親近處 |
| 388 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 是名智者所親近處 |
| 389 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是名智者所親近處 |
| 390 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是名智者所親近處 |
| 391 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是名智者所親近處 |
| 392 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 是名智者所親近處 |
| 393 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是名智者所親近處 |
| 394 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是名智者所親近處 |
| 395 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 是名智者所親近處 |
| 396 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 是名智者所親近處 |
| 397 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 是名智者所親近處 |
| 398 | 24 | 能 | néng | can; able | 今見色者誰能見耶 |
| 399 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 今見色者誰能見耶 |
| 400 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今見色者誰能見耶 |
| 401 | 24 | 能 | néng | energy | 今見色者誰能見耶 |
| 402 | 24 | 能 | néng | function; use | 今見色者誰能見耶 |
| 403 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 今見色者誰能見耶 |
| 404 | 24 | 能 | néng | talent | 今見色者誰能見耶 |
| 405 | 24 | 能 | néng | expert at | 今見色者誰能見耶 |
| 406 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 今見色者誰能見耶 |
| 407 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今見色者誰能見耶 |
| 408 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今見色者誰能見耶 |
| 409 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 今見色者誰能見耶 |
| 410 | 24 | 能 | néng | even if | 今見色者誰能見耶 |
| 411 | 24 | 能 | néng | but | 今見色者誰能見耶 |
| 412 | 24 | 能 | néng | in this way | 今見色者誰能見耶 |
| 413 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 今見色者誰能見耶 |
| 414 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今見色者誰能見耶 |
| 415 | 24 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空明見耶 |
| 416 | 24 | 空 | kòng | free time | 空明見耶 |
| 417 | 24 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空明見耶 |
| 418 | 24 | 空 | kōng | the sky; the air | 空明見耶 |
| 419 | 24 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空明見耶 |
| 420 | 24 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空明見耶 |
| 421 | 24 | 空 | kòng | empty space | 空明見耶 |
| 422 | 24 | 空 | kōng | without substance | 空明見耶 |
| 423 | 24 | 空 | kōng | to not have | 空明見耶 |
| 424 | 24 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空明見耶 |
| 425 | 24 | 空 | kōng | vast and high | 空明見耶 |
| 426 | 24 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空明見耶 |
| 427 | 24 | 空 | kòng | blank | 空明見耶 |
| 428 | 24 | 空 | kòng | expansive | 空明見耶 |
| 429 | 24 | 空 | kòng | lacking | 空明見耶 |
| 430 | 24 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空明見耶 |
| 431 | 24 | 空 | kōng | Emptiness | 空明見耶 |
| 432 | 24 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空明見耶 |
| 433 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 譬如世間水陸之 |
| 434 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 譬如世間水陸之 |
| 435 | 23 | 之 | zhī | to go | 譬如世間水陸之 |
| 436 | 23 | 之 | zhī | this; that | 譬如世間水陸之 |
| 437 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 譬如世間水陸之 |
| 438 | 23 | 之 | zhī | it | 譬如世間水陸之 |
| 439 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 譬如世間水陸之 |
| 440 | 23 | 之 | zhī | all | 譬如世間水陸之 |
| 441 | 23 | 之 | zhī | and | 譬如世間水陸之 |
| 442 | 23 | 之 | zhī | however | 譬如世間水陸之 |
| 443 | 23 | 之 | zhī | if | 譬如世間水陸之 |
| 444 | 23 | 之 | zhī | then | 譬如世間水陸之 |
| 445 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 譬如世間水陸之 |
| 446 | 23 | 之 | zhī | is | 譬如世間水陸之 |
| 447 | 23 | 之 | zhī | to use | 譬如世間水陸之 |
| 448 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 譬如世間水陸之 |
| 449 | 23 | 之 | zhī | winding | 譬如世間水陸之 |
| 450 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 云何更有大摩訶衍 |
| 451 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 云何更有大摩訶衍 |
| 452 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 云何更有大摩訶衍 |
| 453 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 云何更有大摩訶衍 |
| 454 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 云何更有大摩訶衍 |
| 455 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 云何更有大摩訶衍 |
| 456 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 云何更有大摩訶衍 |
| 457 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 云何更有大摩訶衍 |
| 458 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 云何更有大摩訶衍 |
| 459 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 云何更有大摩訶衍 |
| 460 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 云何更有大摩訶衍 |
| 461 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 云何更有大摩訶衍 |
| 462 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 云何更有大摩訶衍 |
| 463 | 23 | 有 | yǒu | You | 云何更有大摩訶衍 |
| 464 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 云何更有大摩訶衍 |
| 465 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 云何更有大摩訶衍 |
| 466 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 467 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 468 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 469 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 470 | 22 | 受 | shòu | suitably | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 471 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 於一切法中無受陰故曰樂 |
| 472 | 22 | 華 | huá | Chinese | 華 |
| 473 | 22 | 華 | huá | illustrious; splendid | 華 |
| 474 | 22 | 華 | huā | a flower | 華 |
| 475 | 22 | 華 | huā | to flower | 華 |
| 476 | 22 | 華 | huá | China | 華 |
| 477 | 22 | 華 | huá | empty; flowery | 華 |
| 478 | 22 | 華 | huá | brilliance; luster | 華 |
| 479 | 22 | 華 | huá | elegance; beauty | 華 |
| 480 | 22 | 華 | huā | a flower | 華 |
| 481 | 22 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 華 |
| 482 | 22 | 華 | huá | makeup; face powder | 華 |
| 483 | 22 | 華 | huá | flourishing | 華 |
| 484 | 22 | 華 | huá | a corona | 華 |
| 485 | 22 | 華 | huá | years; time | 華 |
| 486 | 22 | 華 | huá | your | 華 |
| 487 | 22 | 華 | huá | essence; best part | 華 |
| 488 | 22 | 華 | huá | grey | 華 |
| 489 | 22 | 華 | huà | Hua | 華 |
| 490 | 22 | 華 | huá | literary talent | 華 |
| 491 | 22 | 華 | huá | literary talent | 華 |
| 492 | 22 | 華 | huá | an article; a document | 華 |
| 493 | 22 | 華 | huá | flower; puṣpa | 華 |
| 494 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 亦非斷煩惱 |
| 495 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 亦非斷煩惱 |
| 496 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 亦非斷煩惱 |
| 497 | 22 | 非 | fēi | different | 亦非斷煩惱 |
| 498 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 亦非斷煩惱 |
| 499 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 亦非斷煩惱 |
| 500 | 22 | 非 | fēi | Africa | 亦非斷煩惱 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 忍 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 行 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦佛 | 196 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha | |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 百千万亿旋 | 百千萬億旋 | 98 | Koṭīśatasahasrâvartā |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 德国 | 德國 | 100 | Germany |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方阿閦佛 | 東方阿閦佛 | 100 | Akṣobhya; Aksobhya Buddha |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华经安乐行义 | 法華經安樂行義 | 102 | The Practice for Attaining Peace based on the Lotus sūtra |
| 法华三昧 | 法華三昧 | 102 | Lotus Samādhi |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 护法菩萨 | 護法菩薩 | 104 | Dharmapāla |
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 慧观 | 慧觀 | 104 |
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 崙 | 108 | Kunlun (Karakorum) mountain range | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法华经 | 妙法華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 妙庄严王 | 妙莊嚴王 | 109 | King Wonderful Adornment |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南岳思 | 南嶽思 | 110 | Hui Si; Nan Yue Hui Si |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严定 | 首楞嚴定 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 思益经 | 思益經 | 115 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra |
| 昙无竭菩萨 | 曇無竭菩薩 | 116 | Dharmodgata bodhisattva |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 心学 | 心學 | 120 | School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 药王菩萨 | 藥王菩薩 | 89 | Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻菩萨 | 常不輕菩薩 | 99 | Never Disparaging Bodhisattva |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大忍辱 | 100 | great tolerance | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 对机 | 對機 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法念处 | 法念處 | 102 |
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 改心 | 103 | Change the Mind | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 观身不净 | 觀身不淨 | 103 | contemplate the impurities of the body |
| 观心无常 | 觀心無常 | 103 | contemplate the impermanence of the mind |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 教行 | 106 |
|
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 金刚杵 | 金剛杵 | 106 | vajra; thunderbolt |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 念着 | 念著 | 110 | clinging to illusion |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 忍法 | 114 | method or stage of patience | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三生 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 妄念 | 119 |
|
|
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
| 无明烦恼 | 無明煩惱 | 119 | ignorance |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性色 | 120 | true form | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真常 | 122 |
|
|
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 中道 | 122 |
|
|
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |