Glossary and Vocabulary for Jing Tu Shi Yi Lun 淨土十疑論, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生我國 |
2 | 89 | 生 | shēng | to live | 生我國 |
3 | 89 | 生 | shēng | raw | 生我國 |
4 | 89 | 生 | shēng | a student | 生我國 |
5 | 89 | 生 | shēng | life | 生我國 |
6 | 89 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生我國 |
7 | 89 | 生 | shēng | alive | 生我國 |
8 | 89 | 生 | shēng | a lifetime | 生我國 |
9 | 89 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生我國 |
10 | 89 | 生 | shēng | to grow | 生我國 |
11 | 89 | 生 | shēng | unfamiliar | 生我國 |
12 | 89 | 生 | shēng | not experienced | 生我國 |
13 | 89 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生我國 |
14 | 89 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生我國 |
15 | 89 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生我國 |
16 | 89 | 生 | shēng | gender | 生我國 |
17 | 89 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生我國 |
18 | 89 | 生 | shēng | to set up | 生我國 |
19 | 89 | 生 | shēng | a prostitute | 生我國 |
20 | 89 | 生 | shēng | a captive | 生我國 |
21 | 89 | 生 | shēng | a gentleman | 生我國 |
22 | 89 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生我國 |
23 | 89 | 生 | shēng | unripe | 生我國 |
24 | 89 | 生 | shēng | nature | 生我國 |
25 | 89 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生我國 |
26 | 89 | 生 | shēng | destiny | 生我國 |
27 | 89 | 生 | shēng | birth | 生我國 |
28 | 89 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生我國 |
29 | 82 | 者 | zhě | ca | 助佛揚化者也 |
30 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得往生極樂國土 |
31 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得往生極樂國土 |
32 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 即得往生極樂國土 |
33 | 61 | 得 | dé | de | 即得往生極樂國土 |
34 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 即得往生極樂國土 |
35 | 61 | 得 | dé | to result in | 即得往生極樂國土 |
36 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得往生極樂國土 |
37 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 即得往生極樂國土 |
38 | 61 | 得 | dé | to be finished | 即得往生極樂國土 |
39 | 61 | 得 | děi | satisfying | 即得往生極樂國土 |
40 | 61 | 得 | dé | to contract | 即得往生極樂國土 |
41 | 61 | 得 | dé | to hear | 即得往生極樂國土 |
42 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 即得往生極樂國土 |
43 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 即得往生極樂國土 |
44 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得往生極樂國土 |
45 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 可不哀哉 |
46 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土也 |
47 | 48 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土也 |
48 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土也 |
49 | 48 | 之 | zhī | to go | 娑婆之壽有量 |
50 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 娑婆之壽有量 |
51 | 48 | 之 | zhī | is | 娑婆之壽有量 |
52 | 48 | 之 | zhī | to use | 娑婆之壽有量 |
53 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 娑婆之壽有量 |
54 | 48 | 之 | zhī | winding | 娑婆之壽有量 |
55 | 41 | 也 | yě | ya | 土也 |
56 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生冥 |
57 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生冥 |
58 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生冥 |
59 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生冥 |
60 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得往生極樂國土 |
61 | 38 | 即 | jí | at that time | 即得往生極樂國土 |
62 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得往生極樂國土 |
63 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得往生極樂國土 |
64 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得往生極樂國土 |
65 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 助佛揚化者也 |
66 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 助佛揚化者也 |
67 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 助佛揚化者也 |
68 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 助佛揚化者也 |
69 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 助佛揚化者也 |
70 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 助佛揚化者也 |
71 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 助佛揚化者也 |
72 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經云 |
73 | 35 | 云 | yún | cloud | 云 |
74 | 35 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
75 | 35 | 云 | yún | Yun | 云 |
76 | 35 | 云 | yún | to say | 云 |
77 | 35 | 云 | yún | to have | 云 |
78 | 35 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
79 | 35 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
80 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不 |
81 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不 |
82 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不 |
83 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不 |
84 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不 |
85 | 34 | 心 | xīn | heart | 心不 |
86 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心不 |
87 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不 |
88 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不 |
89 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不 |
90 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不 |
91 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不 |
92 | 28 | 一 | yī | one | 凡一 |
93 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 凡一 |
94 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 凡一 |
95 | 28 | 一 | yī | first | 凡一 |
96 | 28 | 一 | yī | the same | 凡一 |
97 | 28 | 一 | yī | sole; single | 凡一 |
98 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 凡一 |
99 | 28 | 一 | yī | Yi | 凡一 |
100 | 28 | 一 | yī | other | 凡一 |
101 | 28 | 一 | yī | to unify | 凡一 |
102 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 凡一 |
103 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 凡一 |
104 | 28 | 一 | yī | one; eka | 凡一 |
105 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼土則安養無苦矣 |
106 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 彼土則安養無苦矣 |
107 | 27 | 無 | mó | mo | 彼土則安養無苦矣 |
108 | 27 | 無 | wú | to not have | 彼土則安養無苦矣 |
109 | 27 | 無 | wú | Wu | 彼土則安養無苦矣 |
110 | 27 | 無 | mó | mo | 彼土則安養無苦矣 |
111 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 念不一不生極樂 |
112 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念不一不生極樂 |
113 | 26 | 念 | niàn | to miss | 念不一不生極樂 |
114 | 26 | 念 | niàn | to consider | 念不一不生極樂 |
115 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念不一不生極樂 |
116 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 念不一不生極樂 |
117 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念不一不生極樂 |
118 | 26 | 念 | niàn | twenty | 念不一不生極樂 |
119 | 26 | 念 | niàn | memory | 念不一不生極樂 |
120 | 26 | 念 | niàn | an instant | 念不一不生極樂 |
121 | 26 | 念 | niàn | Nian | 念不一不生極樂 |
122 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念不一不生極樂 |
123 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 念不一不生極樂 |
124 | 26 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 能斷疑故 |
125 | 26 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 能斷疑故 |
126 | 26 | 疑 | yí | puzzled | 能斷疑故 |
127 | 26 | 疑 | yí | to hesitate | 能斷疑故 |
128 | 26 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 能斷疑故 |
129 | 26 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 能斷疑故 |
130 | 26 | 疑 | yí | to be strange | 能斷疑故 |
131 | 26 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 能斷疑故 |
132 | 26 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 能斷疑故 |
133 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而眾生冥 |
134 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而眾生冥 |
135 | 25 | 而 | néng | can; able | 而眾生冥 |
136 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而眾生冥 |
137 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而眾生冥 |
138 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其人臨命終時 |
139 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其人臨命終時 |
140 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其人臨命終時 |
141 | 25 | 時 | shí | fashionable | 其人臨命終時 |
142 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其人臨命終時 |
143 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其人臨命終時 |
144 | 25 | 時 | shí | tense | 其人臨命終時 |
145 | 25 | 時 | shí | particular; special | 其人臨命終時 |
146 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其人臨命終時 |
147 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其人臨命終時 |
148 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 其人臨命終時 |
149 | 25 | 時 | shí | seasonal | 其人臨命終時 |
150 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 其人臨命終時 |
151 | 25 | 時 | shí | hour | 其人臨命終時 |
152 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其人臨命終時 |
153 | 25 | 時 | shí | Shi | 其人臨命終時 |
154 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 其人臨命終時 |
155 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 其人臨命終時 |
156 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 其人臨命終時 |
157 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 因何求生淨土自安其身 |
158 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 因何求生淨土自安其身 |
159 | 25 | 身 | shēn | self | 因何求生淨土自安其身 |
160 | 25 | 身 | shēn | life | 因何求生淨土自安其身 |
161 | 25 | 身 | shēn | an object | 因何求生淨土自安其身 |
162 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 因何求生淨土自安其身 |
163 | 25 | 身 | shēn | moral character | 因何求生淨土自安其身 |
164 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 因何求生淨土自安其身 |
165 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 因何求生淨土自安其身 |
166 | 25 | 身 | juān | India | 因何求生淨土自安其身 |
167 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 因何求生淨土自安其身 |
168 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯以濟度為佛事 |
169 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯以濟度為佛事 |
170 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 唯以濟度為佛事 |
171 | 24 | 為 | wéi | to do | 唯以濟度為佛事 |
172 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 唯以濟度為佛事 |
173 | 24 | 為 | wéi | to govern | 唯以濟度為佛事 |
174 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯以濟度為佛事 |
175 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 若願度生 |
176 | 23 | 願 | yuàn | hope | 若願度生 |
177 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 若願度生 |
178 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 若願度生 |
179 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 若願度生 |
180 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 若願度生 |
181 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 若願度生 |
182 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 若願度生 |
183 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 若願度生 |
184 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯以濟度為佛事 |
185 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 唯以濟度為佛事 |
186 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 唯以濟度為佛事 |
187 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 唯以濟度為佛事 |
188 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯以濟度為佛事 |
189 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯以濟度為佛事 |
190 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯以濟度為佛事 |
191 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 唯以濟度為佛事 |
192 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 唯以濟度為佛事 |
193 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯以濟度為佛事 |
194 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切淨土 |
195 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切淨土 |
196 | 22 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 勸往生也 |
197 | 22 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 勸往生也 |
198 | 20 | 其 | qí | Qi | 其淨穢 |
199 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸惡已作 |
200 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸惡已作 |
201 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 諸惡已作 |
202 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸惡已作 |
203 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸惡已作 |
204 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸惡已作 |
205 | 19 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 彌陀佛與諸聖眾現在其前 |
206 | 19 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 彌陀佛與諸聖眾現在其前 |
207 | 19 | 三 | sān | three | 三者 |
208 | 19 | 三 | sān | third | 三者 |
209 | 19 | 三 | sān | more than two | 三者 |
210 | 19 | 三 | sān | very few | 三者 |
211 | 19 | 三 | sān | San | 三者 |
212 | 19 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
213 | 19 | 三 | sān | sa | 三者 |
214 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
215 | 19 | 於 | yú | to go; to | 結白蓮社於廬山 |
216 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 結白蓮社於廬山 |
217 | 19 | 於 | yú | Yu | 結白蓮社於廬山 |
218 | 19 | 於 | wū | a crow | 結白蓮社於廬山 |
219 | 18 | 能 | néng | can; able | 能斷疑故 |
220 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷疑故 |
221 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷疑故 |
222 | 18 | 能 | néng | energy | 能斷疑故 |
223 | 18 | 能 | néng | function; use | 能斷疑故 |
224 | 18 | 能 | néng | talent | 能斷疑故 |
225 | 18 | 能 | néng | expert at | 能斷疑故 |
226 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷疑故 |
227 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷疑故 |
228 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷疑故 |
229 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷疑故 |
230 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷疑故 |
231 | 18 | 國 | guó | a country; a nation | 行者生彼國 |
232 | 18 | 國 | guó | the capital of a state | 行者生彼國 |
233 | 18 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 行者生彼國 |
234 | 18 | 國 | guó | a state; a kingdom | 行者生彼國 |
235 | 18 | 國 | guó | a place; a land | 行者生彼國 |
236 | 18 | 國 | guó | domestic; Chinese | 行者生彼國 |
237 | 18 | 國 | guó | national | 行者生彼國 |
238 | 18 | 國 | guó | top in the nation | 行者生彼國 |
239 | 18 | 國 | guó | Guo | 行者生彼國 |
240 | 18 | 國 | guó | community; nation; janapada | 行者生彼國 |
241 | 18 | 亦 | yì | Yi | 我亦不求 |
242 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經云 |
243 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經云 |
244 | 17 | 經 | jīng | warp | 又經云 |
245 | 17 | 經 | jīng | longitude | 又經云 |
246 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又經云 |
247 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 又經云 |
248 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又經云 |
249 | 17 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 又經云 |
250 | 17 | 經 | jīng | classics | 又經云 |
251 | 17 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 又經云 |
252 | 17 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 又經云 |
253 | 17 | 經 | jīng | a standard; a norm | 又經云 |
254 | 17 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 又經云 |
255 | 17 | 經 | jīng | to measure | 又經云 |
256 | 17 | 經 | jīng | human pulse | 又經云 |
257 | 17 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 又經云 |
258 | 17 | 經 | jīng | sutra; discourse | 又經云 |
259 | 17 | 凡夫 | fánfū | a commoner | 發心凡夫 |
260 | 17 | 凡夫 | fánfū | an ordinary person; pṛthagjana | 發心凡夫 |
261 | 17 | 中 | zhōng | middle | 不止中 |
262 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 不止中 |
263 | 17 | 中 | zhōng | China | 不止中 |
264 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 不止中 |
265 | 17 | 中 | zhōng | midday | 不止中 |
266 | 17 | 中 | zhōng | inside | 不止中 |
267 | 17 | 中 | zhōng | during | 不止中 |
268 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 不止中 |
269 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 不止中 |
270 | 17 | 中 | zhōng | half | 不止中 |
271 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 不止中 |
272 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 不止中 |
273 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 不止中 |
274 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 不止中 |
275 | 17 | 中 | zhōng | middle | 不止中 |
276 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 時高士劉遺民等 |
277 | 17 | 等 | děng | to wait | 時高士劉遺民等 |
278 | 17 | 等 | děng | to be equal | 時高士劉遺民等 |
279 | 17 | 等 | děng | degree; level | 時高士劉遺民等 |
280 | 17 | 等 | děng | to compare | 時高士劉遺民等 |
281 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 時高士劉遺民等 |
282 | 17 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人臨命終時 |
283 | 17 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人臨命終時 |
284 | 17 | 人 | rén | a kind of person | 其人臨命終時 |
285 | 17 | 人 | rén | everybody | 其人臨命終時 |
286 | 17 | 人 | rén | adult | 其人臨命終時 |
287 | 17 | 人 | rén | somebody; others | 其人臨命終時 |
288 | 17 | 人 | rén | an upright person | 其人臨命終時 |
289 | 17 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人臨命終時 |
290 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自遭酷 |
291 | 16 | 自 | zì | Zi | 自遭酷 |
292 | 16 | 自 | zì | a nose | 自遭酷 |
293 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 自遭酷 |
294 | 16 | 自 | zì | origin | 自遭酷 |
295 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 自遭酷 |
296 | 16 | 自 | zì | to be | 自遭酷 |
297 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自遭酷 |
298 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 天台智者大師說 |
299 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 天台智者大師說 |
300 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 天台智者大師說 |
301 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 天台智者大師說 |
302 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 天台智者大師說 |
303 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 天台智者大師說 |
304 | 16 | 說 | shuō | allocution | 天台智者大師說 |
305 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 天台智者大師說 |
306 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 天台智者大師說 |
307 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 天台智者大師說 |
308 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 天台智者大師說 |
309 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 天台智者大師說 |
310 | 16 | 來 | lái | to come | 還來三界 |
311 | 16 | 來 | lái | please | 還來三界 |
312 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 還來三界 |
313 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 還來三界 |
314 | 16 | 來 | lái | wheat | 還來三界 |
315 | 16 | 來 | lái | next; future | 還來三界 |
316 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 還來三界 |
317 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 還來三界 |
318 | 16 | 來 | lái | to earn | 還來三界 |
319 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 還來三界 |
320 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 說諸法斷滅相 |
321 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 說諸法斷滅相 |
322 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 說諸法斷滅相 |
323 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 說諸法斷滅相 |
324 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 說諸法斷滅相 |
325 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 說諸法斷滅相 |
326 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 說諸法斷滅相 |
327 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 說諸法斷滅相 |
328 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 說諸法斷滅相 |
329 | 16 | 相 | xiāng | to express | 說諸法斷滅相 |
330 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 說諸法斷滅相 |
331 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 說諸法斷滅相 |
332 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 說諸法斷滅相 |
333 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 說諸法斷滅相 |
334 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 說諸法斷滅相 |
335 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 說諸法斷滅相 |
336 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 說諸法斷滅相 |
337 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 說諸法斷滅相 |
338 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 說諸法斷滅相 |
339 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 說諸法斷滅相 |
340 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 說諸法斷滅相 |
341 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 說諸法斷滅相 |
342 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 說諸法斷滅相 |
343 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 說諸法斷滅相 |
344 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 說諸法斷滅相 |
345 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 說諸法斷滅相 |
346 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 說諸法斷滅相 |
347 | 16 | 求 | qiú | to request | 此求彼 |
348 | 16 | 求 | qiú | to seek; to look for | 此求彼 |
349 | 16 | 求 | qiú | to implore | 此求彼 |
350 | 16 | 求 | qiú | to aspire to | 此求彼 |
351 | 16 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 此求彼 |
352 | 16 | 求 | qiú | to attract | 此求彼 |
353 | 16 | 求 | qiú | to bribe | 此求彼 |
354 | 16 | 求 | qiú | Qiu | 此求彼 |
355 | 16 | 求 | qiú | to demand | 此求彼 |
356 | 16 | 求 | qiú | to end | 此求彼 |
357 | 16 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 此求彼 |
358 | 15 | 求生 | qiú shēng | seeking rebirth | 因何求生淨土自安其身 |
359 | 15 | 常 | cháng | Chang | 要須常不離佛 |
360 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 要須常不離佛 |
361 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 要須常不離佛 |
362 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 要須常不離佛 |
363 | 15 | 作 | zuò | to do | 作往生淨土想 |
364 | 15 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作往生淨土想 |
365 | 15 | 作 | zuò | to start | 作往生淨土想 |
366 | 15 | 作 | zuò | a writing; a work | 作往生淨土想 |
367 | 15 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作往生淨土想 |
368 | 15 | 作 | zuō | to create; to make | 作往生淨土想 |
369 | 15 | 作 | zuō | a workshop | 作往生淨土想 |
370 | 15 | 作 | zuō | to write; to compose | 作往生淨土想 |
371 | 15 | 作 | zuò | to rise | 作往生淨土想 |
372 | 15 | 作 | zuò | to be aroused | 作往生淨土想 |
373 | 15 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作往生淨土想 |
374 | 15 | 作 | zuò | to regard as | 作往生淨土想 |
375 | 15 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作往生淨土想 |
376 | 15 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 勢至 |
377 | 15 | 至 | zhì | to arrive | 勢至 |
378 | 15 | 至 | zhì | approach; upagama | 勢至 |
379 | 15 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 娑婆備諸苦 |
380 | 15 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 娑婆備諸苦 |
381 | 15 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 娑婆備諸苦 |
382 | 15 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 娑婆備諸苦 |
383 | 15 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 娑婆備諸苦 |
384 | 15 | 苦 | kǔ | bitter | 娑婆備諸苦 |
385 | 15 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 娑婆備諸苦 |
386 | 15 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 娑婆備諸苦 |
387 | 15 | 苦 | kǔ | painful | 娑婆備諸苦 |
388 | 15 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 娑婆備諸苦 |
389 | 14 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無量矣 |
390 | 14 | 則 | zé | a grade; a level | 則無量矣 |
391 | 14 | 則 | zé | an example; a model | 則無量矣 |
392 | 14 | 則 | zé | a weighing device | 則無量矣 |
393 | 14 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無量矣 |
394 | 14 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無量矣 |
395 | 14 | 則 | zé | to do | 則無量矣 |
396 | 14 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無量矣 |
397 | 14 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未得已還 |
398 | 14 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未得已還 |
399 | 14 | 未 | wèi | to taste | 未得已還 |
400 | 14 | 未 | wèi | future; anāgata | 未得已還 |
401 | 14 | 救 | jiù | to save; to rescue | 於五濁三塗中救苦眾生 |
402 | 14 | 救 | jiù | to cure; to heal | 於五濁三塗中救苦眾生 |
403 | 14 | 救 | jiù | to prevent; to stop | 於五濁三塗中救苦眾生 |
404 | 14 | 救 | jiù | to assist | 於五濁三塗中救苦眾生 |
405 | 14 | 救 | jiù | part of a shoe | 於五濁三塗中救苦眾生 |
406 | 14 | 救 | jiù | Jiu | 於五濁三塗中救苦眾生 |
407 | 14 | 救 | jiū | to entangle | 於五濁三塗中救苦眾生 |
408 | 14 | 救 | jiù | refuge; śaraṇa | 於五濁三塗中救苦眾生 |
409 | 14 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者 |
410 | 14 | 念佛 | niàn fó | to chant Buddha's name | 光明遍照法界念佛眾生 |
411 | 14 | 念佛 | niàn fó | to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha | 光明遍照法界念佛眾生 |
412 | 13 | 信 | xìn | to believe; to trust | 無不生信 |
413 | 13 | 信 | xìn | a letter | 無不生信 |
414 | 13 | 信 | xìn | evidence | 無不生信 |
415 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 無不生信 |
416 | 13 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 無不生信 |
417 | 13 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 無不生信 |
418 | 13 | 信 | xìn | an official holding a document | 無不生信 |
419 | 13 | 信 | xìn | a gift | 無不生信 |
420 | 13 | 信 | xìn | credit | 無不生信 |
421 | 13 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 無不生信 |
422 | 13 | 信 | xìn | news; a message | 無不生信 |
423 | 13 | 信 | xìn | arsenic | 無不生信 |
424 | 13 | 信 | xìn | Faith | 無不生信 |
425 | 13 | 信 | xìn | faith; confidence | 無不生信 |
426 | 13 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者皆佛言也 |
427 | 13 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者皆佛言也 |
428 | 12 | 西方 | xīfāng | the West | 生西方彌陀淨土 |
429 | 12 | 西方 | xīfāng | west side | 生西方彌陀淨土 |
430 | 12 | 西方 | xīfāng | Xifang | 生西方彌陀淨土 |
431 | 12 | 西方 | xīfāng | West | 生西方彌陀淨土 |
432 | 12 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 生西方彌陀淨土 |
433 | 12 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 生西方彌陀淨土 |
434 | 12 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 十疑論 |
435 | 12 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 十疑論 |
436 | 12 | 論 | lùn | to evaluate | 十疑論 |
437 | 12 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 十疑論 |
438 | 12 | 論 | lùn | to convict | 十疑論 |
439 | 12 | 論 | lùn | to edit; to compile | 十疑論 |
440 | 12 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 十疑論 |
441 | 12 | 論 | lùn | discussion | 十疑論 |
442 | 12 | 二 | èr | two | 譬如二人各 |
443 | 12 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 譬如二人各 |
444 | 12 | 二 | èr | second | 譬如二人各 |
445 | 12 | 二 | èr | twice; double; di- | 譬如二人各 |
446 | 12 | 二 | èr | more than one kind | 譬如二人各 |
447 | 12 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 譬如二人各 |
448 | 12 | 二 | èr | both; dvaya | 譬如二人各 |
449 | 12 | 在 | zài | in; at | 住在佛家 |
450 | 12 | 在 | zài | to exist; to be living | 住在佛家 |
451 | 12 | 在 | zài | to consist of | 住在佛家 |
452 | 12 | 在 | zài | to be at a post | 住在佛家 |
453 | 12 | 在 | zài | in; bhū | 住在佛家 |
454 | 11 | 答 | dá | to reply; to answer | 答 |
455 | 11 | 答 | dá | to reciprocate to | 答 |
456 | 11 | 答 | dā | to agree to; to assent to | 答 |
457 | 11 | 答 | dā | to acknowledge; to greet | 答 |
458 | 11 | 答 | dā | Da | 答 |
459 | 11 | 答 | dá | to answer; pratyukta | 答 |
460 | 11 | 問 | wèn | to ask | 問 |
461 | 11 | 問 | wèn | to inquire after | 問 |
462 | 11 | 問 | wèn | to interrogate | 問 |
463 | 11 | 問 | wèn | to hold responsible | 問 |
464 | 11 | 問 | wèn | to request something | 問 |
465 | 11 | 問 | wèn | to rebuke | 問 |
466 | 11 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問 |
467 | 11 | 問 | wèn | news | 問 |
468 | 11 | 問 | wèn | to propose marriage | 問 |
469 | 11 | 問 | wén | to inform | 問 |
470 | 11 | 問 | wèn | to research | 問 |
471 | 11 | 問 | wèn | Wen | 問 |
472 | 11 | 問 | wèn | a question | 問 |
473 | 11 | 問 | wèn | ask; prccha | 問 |
474 | 11 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 一切惡露不淨臭穢 |
475 | 11 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 樂響 |
476 | 11 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 樂響 |
477 | 11 | 樂 | lè | Le | 樂響 |
478 | 11 | 樂 | yuè | music | 樂響 |
479 | 11 | 樂 | yuè | a musical instrument | 樂響 |
480 | 11 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 樂響 |
481 | 11 | 樂 | yuè | a musician | 樂響 |
482 | 11 | 樂 | lè | joy; pleasure | 樂響 |
483 | 11 | 樂 | yuè | the Book of Music | 樂響 |
484 | 11 | 樂 | lào | Lao | 樂響 |
485 | 11 | 樂 | lè | to laugh | 樂響 |
486 | 11 | 樂 | lè | Joy | 樂響 |
487 | 11 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 樂響 |
488 | 11 | 女人 | nǚrén | woman; women | 又有女人 |
489 | 11 | 女人 | nǚrén | wife | 又有女人 |
490 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱強 |
491 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱強 |
492 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱強 |
493 | 11 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱強 |
494 | 11 | 及 | jí | to reach | 及初 |
495 | 11 | 及 | jí | to attain | 及初 |
496 | 11 | 及 | jí | to understand | 及初 |
497 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及初 |
498 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及初 |
499 | 11 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及初 |
500 | 11 | 及 | jí | and; ca; api | 及初 |
Frequencies of all Words
Top 1093
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生我國 |
2 | 89 | 生 | shēng | to live | 生我國 |
3 | 89 | 生 | shēng | raw | 生我國 |
4 | 89 | 生 | shēng | a student | 生我國 |
5 | 89 | 生 | shēng | life | 生我國 |
6 | 89 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生我國 |
7 | 89 | 生 | shēng | alive | 生我國 |
8 | 89 | 生 | shēng | a lifetime | 生我國 |
9 | 89 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生我國 |
10 | 89 | 生 | shēng | to grow | 生我國 |
11 | 89 | 生 | shēng | unfamiliar | 生我國 |
12 | 89 | 生 | shēng | not experienced | 生我國 |
13 | 89 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生我國 |
14 | 89 | 生 | shēng | very; extremely | 生我國 |
15 | 89 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生我國 |
16 | 89 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生我國 |
17 | 89 | 生 | shēng | gender | 生我國 |
18 | 89 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生我國 |
19 | 89 | 生 | shēng | to set up | 生我國 |
20 | 89 | 生 | shēng | a prostitute | 生我國 |
21 | 89 | 生 | shēng | a captive | 生我國 |
22 | 89 | 生 | shēng | a gentleman | 生我國 |
23 | 89 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生我國 |
24 | 89 | 生 | shēng | unripe | 生我國 |
25 | 89 | 生 | shēng | nature | 生我國 |
26 | 89 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生我國 |
27 | 89 | 生 | shēng | destiny | 生我國 |
28 | 89 | 生 | shēng | birth | 生我國 |
29 | 89 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生我國 |
30 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 助佛揚化者也 |
31 | 82 | 者 | zhě | that | 助佛揚化者也 |
32 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 助佛揚化者也 |
33 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 助佛揚化者也 |
34 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 助佛揚化者也 |
35 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 助佛揚化者也 |
36 | 82 | 者 | zhuó | according to | 助佛揚化者也 |
37 | 82 | 者 | zhě | ca | 助佛揚化者也 |
38 | 61 | 得 | de | potential marker | 即得往生極樂國土 |
39 | 61 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 即得往生極樂國土 |
40 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 即得往生極樂國土 |
41 | 61 | 得 | děi | to want to; to need to | 即得往生極樂國土 |
42 | 61 | 得 | děi | must; ought to | 即得往生極樂國土 |
43 | 61 | 得 | dé | de | 即得往生極樂國土 |
44 | 61 | 得 | de | infix potential marker | 即得往生極樂國土 |
45 | 61 | 得 | dé | to result in | 即得往生極樂國土 |
46 | 61 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 即得往生極樂國土 |
47 | 61 | 得 | dé | to be satisfied | 即得往生極樂國土 |
48 | 61 | 得 | dé | to be finished | 即得往生極樂國土 |
49 | 61 | 得 | de | result of degree | 即得往生極樂國土 |
50 | 61 | 得 | de | marks completion of an action | 即得往生極樂國土 |
51 | 61 | 得 | děi | satisfying | 即得往生極樂國土 |
52 | 61 | 得 | dé | to contract | 即得往生極樂國土 |
53 | 61 | 得 | dé | marks permission or possibility | 即得往生極樂國土 |
54 | 61 | 得 | dé | expressing frustration | 即得往生極樂國土 |
55 | 61 | 得 | dé | to hear | 即得往生極樂國土 |
56 | 61 | 得 | dé | to have; there is | 即得往生極樂國土 |
57 | 61 | 得 | dé | marks time passed | 即得往生極樂國土 |
58 | 61 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 即得往生極樂國土 |
59 | 53 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 能斷疑故 |
60 | 53 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 能斷疑故 |
61 | 53 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 能斷疑故 |
62 | 53 | 故 | gù | to die | 能斷疑故 |
63 | 53 | 故 | gù | so; therefore; hence | 能斷疑故 |
64 | 53 | 故 | gù | original | 能斷疑故 |
65 | 53 | 故 | gù | accident; happening; instance | 能斷疑故 |
66 | 53 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 能斷疑故 |
67 | 53 | 故 | gù | something in the past | 能斷疑故 |
68 | 53 | 故 | gù | deceased; dead | 能斷疑故 |
69 | 53 | 故 | gù | still; yet | 能斷疑故 |
70 | 53 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 能斷疑故 |
71 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 誠於此爾 |
72 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 誠於此爾 |
73 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 誠於此爾 |
74 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 誠於此爾 |
75 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 誠於此爾 |
76 | 50 | 不 | bù | not; no | 可不哀哉 |
77 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 可不哀哉 |
78 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 可不哀哉 |
79 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 可不哀哉 |
80 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 可不哀哉 |
81 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 可不哀哉 |
82 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 可不哀哉 |
83 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 可不哀哉 |
84 | 50 | 不 | bù | no; na | 可不哀哉 |
85 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土也 |
86 | 48 | 淨土 | Jìng Tǔ | Pure Land | 淨土也 |
87 | 48 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土也 |
88 | 48 | 之 | zhī | him; her; them; that | 娑婆之壽有量 |
89 | 48 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 娑婆之壽有量 |
90 | 48 | 之 | zhī | to go | 娑婆之壽有量 |
91 | 48 | 之 | zhī | this; that | 娑婆之壽有量 |
92 | 48 | 之 | zhī | genetive marker | 娑婆之壽有量 |
93 | 48 | 之 | zhī | it | 娑婆之壽有量 |
94 | 48 | 之 | zhī | in; in regards to | 娑婆之壽有量 |
95 | 48 | 之 | zhī | all | 娑婆之壽有量 |
96 | 48 | 之 | zhī | and | 娑婆之壽有量 |
97 | 48 | 之 | zhī | however | 娑婆之壽有量 |
98 | 48 | 之 | zhī | if | 娑婆之壽有量 |
99 | 48 | 之 | zhī | then | 娑婆之壽有量 |
100 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 娑婆之壽有量 |
101 | 48 | 之 | zhī | is | 娑婆之壽有量 |
102 | 48 | 之 | zhī | to use | 娑婆之壽有量 |
103 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 娑婆之壽有量 |
104 | 48 | 之 | zhī | winding | 娑婆之壽有量 |
105 | 41 | 也 | yě | also; too | 土也 |
106 | 41 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 土也 |
107 | 41 | 也 | yě | either | 土也 |
108 | 41 | 也 | yě | even | 土也 |
109 | 41 | 也 | yě | used to soften the tone | 土也 |
110 | 41 | 也 | yě | used for emphasis | 土也 |
111 | 41 | 也 | yě | used to mark contrast | 土也 |
112 | 41 | 也 | yě | used to mark compromise | 土也 |
113 | 41 | 也 | yě | ya | 土也 |
114 | 41 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若願度生 |
115 | 41 | 若 | ruò | seemingly | 若願度生 |
116 | 41 | 若 | ruò | if | 若願度生 |
117 | 41 | 若 | ruò | you | 若願度生 |
118 | 41 | 若 | ruò | this; that | 若願度生 |
119 | 41 | 若 | ruò | and; or | 若願度生 |
120 | 41 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若願度生 |
121 | 41 | 若 | rě | pomegranite | 若願度生 |
122 | 41 | 若 | ruò | to choose | 若願度生 |
123 | 41 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若願度生 |
124 | 41 | 若 | ruò | thus | 若願度生 |
125 | 41 | 若 | ruò | pollia | 若願度生 |
126 | 41 | 若 | ruò | Ruo | 若願度生 |
127 | 41 | 若 | ruò | only then | 若願度生 |
128 | 41 | 若 | rě | ja | 若願度生 |
129 | 41 | 若 | rě | jñā | 若願度生 |
130 | 41 | 若 | ruò | if; yadi | 若願度生 |
131 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 而眾生冥 |
132 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 而眾生冥 |
133 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 而眾生冥 |
134 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 而眾生冥 |
135 | 38 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即得往生極樂國土 |
136 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即得往生極樂國土 |
137 | 38 | 即 | jí | at that time | 即得往生極樂國土 |
138 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即得往生極樂國土 |
139 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即得往生極樂國土 |
140 | 38 | 即 | jí | if; but | 即得往生極樂國土 |
141 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即得往生極樂國土 |
142 | 38 | 即 | jí | then; following | 即得往生極樂國土 |
143 | 38 | 即 | jí | so; just so; eva | 即得往生極樂國土 |
144 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 助佛揚化者也 |
145 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 助佛揚化者也 |
146 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 助佛揚化者也 |
147 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 助佛揚化者也 |
148 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 助佛揚化者也 |
149 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 助佛揚化者也 |
150 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 助佛揚化者也 |
151 | 37 | 彼 | bǐ | that; those | 彼土之壽 |
152 | 37 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼土之壽 |
153 | 37 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼土之壽 |
154 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又經云 |
155 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又經云 |
156 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又經云 |
157 | 36 | 又 | yòu | and | 又經云 |
158 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又經云 |
159 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又經云 |
160 | 36 | 又 | yòu | but | 又經云 |
161 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又經云 |
162 | 35 | 云 | yún | cloud | 云 |
163 | 35 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
164 | 35 | 云 | yún | Yun | 云 |
165 | 35 | 云 | yún | to say | 云 |
166 | 35 | 云 | yún | to have | 云 |
167 | 35 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
168 | 35 | 云 | yún | in this way | 云 |
169 | 35 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
170 | 35 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
171 | 34 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不 |
172 | 34 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不 |
173 | 34 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不 |
174 | 34 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不 |
175 | 34 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不 |
176 | 34 | 心 | xīn | heart | 心不 |
177 | 34 | 心 | xīn | emotion | 心不 |
178 | 34 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不 |
179 | 34 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不 |
180 | 34 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不 |
181 | 34 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不 |
182 | 34 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不 |
183 | 31 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 娑婆之壽有量 |
184 | 31 | 有 | yǒu | to have; to possess | 娑婆之壽有量 |
185 | 31 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 娑婆之壽有量 |
186 | 31 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 娑婆之壽有量 |
187 | 31 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 娑婆之壽有量 |
188 | 31 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 娑婆之壽有量 |
189 | 31 | 有 | yǒu | used to compare two things | 娑婆之壽有量 |
190 | 31 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 娑婆之壽有量 |
191 | 31 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 娑婆之壽有量 |
192 | 31 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 娑婆之壽有量 |
193 | 31 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 娑婆之壽有量 |
194 | 31 | 有 | yǒu | abundant | 娑婆之壽有量 |
195 | 31 | 有 | yǒu | purposeful | 娑婆之壽有量 |
196 | 31 | 有 | yǒu | You | 娑婆之壽有量 |
197 | 31 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 娑婆之壽有量 |
198 | 31 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 娑婆之壽有量 |
199 | 28 | 一 | yī | one | 凡一 |
200 | 28 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 凡一 |
201 | 28 | 一 | yī | as soon as; all at once | 凡一 |
202 | 28 | 一 | yī | pure; concentrated | 凡一 |
203 | 28 | 一 | yì | whole; all | 凡一 |
204 | 28 | 一 | yī | first | 凡一 |
205 | 28 | 一 | yī | the same | 凡一 |
206 | 28 | 一 | yī | each | 凡一 |
207 | 28 | 一 | yī | certain | 凡一 |
208 | 28 | 一 | yī | throughout | 凡一 |
209 | 28 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 凡一 |
210 | 28 | 一 | yī | sole; single | 凡一 |
211 | 28 | 一 | yī | a very small amount | 凡一 |
212 | 28 | 一 | yī | Yi | 凡一 |
213 | 28 | 一 | yī | other | 凡一 |
214 | 28 | 一 | yī | to unify | 凡一 |
215 | 28 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 凡一 |
216 | 28 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 凡一 |
217 | 28 | 一 | yī | or | 凡一 |
218 | 28 | 一 | yī | one; eka | 凡一 |
219 | 27 | 無 | wú | no | 彼土則安養無苦矣 |
220 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 彼土則安養無苦矣 |
221 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 彼土則安養無苦矣 |
222 | 27 | 無 | wú | has not yet | 彼土則安養無苦矣 |
223 | 27 | 無 | mó | mo | 彼土則安養無苦矣 |
224 | 27 | 無 | wú | do not | 彼土則安養無苦矣 |
225 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 彼土則安養無苦矣 |
226 | 27 | 無 | wú | regardless of | 彼土則安養無苦矣 |
227 | 27 | 無 | wú | to not have | 彼土則安養無苦矣 |
228 | 27 | 無 | wú | um | 彼土則安養無苦矣 |
229 | 27 | 無 | wú | Wu | 彼土則安養無苦矣 |
230 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 彼土則安養無苦矣 |
231 | 27 | 無 | wú | not; non- | 彼土則安養無苦矣 |
232 | 27 | 無 | mó | mo | 彼土則安養無苦矣 |
233 | 26 | 念 | niàn | to read aloud | 念不一不生極樂 |
234 | 26 | 念 | niàn | to remember; to expect | 念不一不生極樂 |
235 | 26 | 念 | niàn | to miss | 念不一不生極樂 |
236 | 26 | 念 | niàn | to consider | 念不一不生極樂 |
237 | 26 | 念 | niàn | to recite; to chant | 念不一不生極樂 |
238 | 26 | 念 | niàn | to show affection for | 念不一不生極樂 |
239 | 26 | 念 | niàn | a thought; an idea | 念不一不生極樂 |
240 | 26 | 念 | niàn | twenty | 念不一不生極樂 |
241 | 26 | 念 | niàn | memory | 念不一不生極樂 |
242 | 26 | 念 | niàn | an instant | 念不一不生極樂 |
243 | 26 | 念 | niàn | Nian | 念不一不生極樂 |
244 | 26 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 念不一不生極樂 |
245 | 26 | 念 | niàn | a thought; citta | 念不一不生極樂 |
246 | 26 | 疑 | yí | to doubt; to disbelieve | 能斷疑故 |
247 | 26 | 疑 | yí | to suspect; to wonder | 能斷疑故 |
248 | 26 | 疑 | yí | puzzled | 能斷疑故 |
249 | 26 | 疑 | yí | to seem like | 能斷疑故 |
250 | 26 | 疑 | yí | to hesitate | 能斷疑故 |
251 | 26 | 疑 | nǐ | to fix; to determine | 能斷疑故 |
252 | 26 | 疑 | nǐ | to copy; to immitate; to emulate | 能斷疑故 |
253 | 26 | 疑 | yí | to be strange | 能斷疑故 |
254 | 26 | 疑 | yí | to dread; to be scared | 能斷疑故 |
255 | 26 | 疑 | yí | doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā | 能斷疑故 |
256 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而眾生冥 |
257 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而眾生冥 |
258 | 25 | 而 | ér | you | 而眾生冥 |
259 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而眾生冥 |
260 | 25 | 而 | ér | right away; then | 而眾生冥 |
261 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而眾生冥 |
262 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而眾生冥 |
263 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而眾生冥 |
264 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 而眾生冥 |
265 | 25 | 而 | ér | so as to | 而眾生冥 |
266 | 25 | 而 | ér | only then | 而眾生冥 |
267 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而眾生冥 |
268 | 25 | 而 | néng | can; able | 而眾生冥 |
269 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而眾生冥 |
270 | 25 | 而 | ér | me | 而眾生冥 |
271 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而眾生冥 |
272 | 25 | 而 | ér | possessive | 而眾生冥 |
273 | 25 | 而 | ér | and; ca | 而眾生冥 |
274 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 其人臨命終時 |
275 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 其人臨命終時 |
276 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 其人臨命終時 |
277 | 25 | 時 | shí | at that time | 其人臨命終時 |
278 | 25 | 時 | shí | fashionable | 其人臨命終時 |
279 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 其人臨命終時 |
280 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 其人臨命終時 |
281 | 25 | 時 | shí | tense | 其人臨命終時 |
282 | 25 | 時 | shí | particular; special | 其人臨命終時 |
283 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 其人臨命終時 |
284 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 其人臨命終時 |
285 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 其人臨命終時 |
286 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 其人臨命終時 |
287 | 25 | 時 | shí | seasonal | 其人臨命終時 |
288 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 其人臨命終時 |
289 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 其人臨命終時 |
290 | 25 | 時 | shí | on time | 其人臨命終時 |
291 | 25 | 時 | shí | this; that | 其人臨命終時 |
292 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 其人臨命終時 |
293 | 25 | 時 | shí | hour | 其人臨命終時 |
294 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 其人臨命終時 |
295 | 25 | 時 | shí | Shi | 其人臨命終時 |
296 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 其人臨命終時 |
297 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 其人臨命終時 |
298 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 其人臨命終時 |
299 | 25 | 時 | shí | then; atha | 其人臨命終時 |
300 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 因何求生淨土自安其身 |
301 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 因何求生淨土自安其身 |
302 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 因何求生淨土自安其身 |
303 | 25 | 身 | shēn | self | 因何求生淨土自安其身 |
304 | 25 | 身 | shēn | life | 因何求生淨土自安其身 |
305 | 25 | 身 | shēn | an object | 因何求生淨土自安其身 |
306 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 因何求生淨土自安其身 |
307 | 25 | 身 | shēn | personally | 因何求生淨土自安其身 |
308 | 25 | 身 | shēn | moral character | 因何求生淨土自安其身 |
309 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 因何求生淨土自安其身 |
310 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 因何求生淨土自安其身 |
311 | 25 | 身 | juān | India | 因何求生淨土自安其身 |
312 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 因何求生淨土自安其身 |
313 | 24 | 為 | wèi | for; to | 唯以濟度為佛事 |
314 | 24 | 為 | wèi | because of | 唯以濟度為佛事 |
315 | 24 | 為 | wéi | to act as; to serve | 唯以濟度為佛事 |
316 | 24 | 為 | wéi | to change into; to become | 唯以濟度為佛事 |
317 | 24 | 為 | wéi | to be; is | 唯以濟度為佛事 |
318 | 24 | 為 | wéi | to do | 唯以濟度為佛事 |
319 | 24 | 為 | wèi | for | 唯以濟度為佛事 |
320 | 24 | 為 | wèi | because of; for; to | 唯以濟度為佛事 |
321 | 24 | 為 | wèi | to | 唯以濟度為佛事 |
322 | 24 | 為 | wéi | in a passive construction | 唯以濟度為佛事 |
323 | 24 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 唯以濟度為佛事 |
324 | 24 | 為 | wéi | forming an adverb | 唯以濟度為佛事 |
325 | 24 | 為 | wéi | to add emphasis | 唯以濟度為佛事 |
326 | 24 | 為 | wèi | to support; to help | 唯以濟度為佛事 |
327 | 24 | 為 | wéi | to govern | 唯以濟度為佛事 |
328 | 24 | 為 | wèi | to be; bhū | 唯以濟度為佛事 |
329 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 若願度生 |
330 | 23 | 願 | yuàn | hope | 若願度生 |
331 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 若願度生 |
332 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 若願度生 |
333 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 若願度生 |
334 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 若願度生 |
335 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 若願度生 |
336 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 若願度生 |
337 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 若願度生 |
338 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 唯以濟度為佛事 |
339 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 唯以濟度為佛事 |
340 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 唯以濟度為佛事 |
341 | 22 | 以 | yǐ | according to | 唯以濟度為佛事 |
342 | 22 | 以 | yǐ | because of | 唯以濟度為佛事 |
343 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 唯以濟度為佛事 |
344 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 唯以濟度為佛事 |
345 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 唯以濟度為佛事 |
346 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 唯以濟度為佛事 |
347 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 唯以濟度為佛事 |
348 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 唯以濟度為佛事 |
349 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 唯以濟度為佛事 |
350 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 唯以濟度為佛事 |
351 | 22 | 以 | yǐ | very | 唯以濟度為佛事 |
352 | 22 | 以 | yǐ | already | 唯以濟度為佛事 |
353 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 唯以濟度為佛事 |
354 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 唯以濟度為佛事 |
355 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 唯以濟度為佛事 |
356 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 唯以濟度為佛事 |
357 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 唯以濟度為佛事 |
358 | 22 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切淨土 |
359 | 22 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切淨土 |
360 | 22 | 一切 | yīqiè | the same | 一切淨土 |
361 | 22 | 一切 | yīqiè | generally | 一切淨土 |
362 | 22 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切淨土 |
363 | 22 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切淨土 |
364 | 22 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 勸往生也 |
365 | 22 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 勸往生也 |
366 | 21 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人終時 |
367 | 21 | 是 | shì | is exactly | 是人終時 |
368 | 21 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人終時 |
369 | 21 | 是 | shì | this; that; those | 是人終時 |
370 | 21 | 是 | shì | really; certainly | 是人終時 |
371 | 21 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人終時 |
372 | 21 | 是 | shì | true | 是人終時 |
373 | 21 | 是 | shì | is; has; exists | 是人終時 |
374 | 21 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人終時 |
375 | 21 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人終時 |
376 | 21 | 是 | shì | Shi | 是人終時 |
377 | 21 | 是 | shì | is; bhū | 是人終時 |
378 | 21 | 是 | shì | this; idam | 是人終時 |
379 | 20 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其淨穢 |
380 | 20 | 其 | qí | to add emphasis | 其淨穢 |
381 | 20 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其淨穢 |
382 | 20 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其淨穢 |
383 | 20 | 其 | qí | he; her; it; them | 其淨穢 |
384 | 20 | 其 | qí | probably; likely | 其淨穢 |
385 | 20 | 其 | qí | will | 其淨穢 |
386 | 20 | 其 | qí | may | 其淨穢 |
387 | 20 | 其 | qí | if | 其淨穢 |
388 | 20 | 其 | qí | or | 其淨穢 |
389 | 20 | 其 | qí | Qi | 其淨穢 |
390 | 20 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其淨穢 |
391 | 19 | 已 | yǐ | already | 諸惡已作 |
392 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸惡已作 |
393 | 19 | 已 | yǐ | from | 諸惡已作 |
394 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸惡已作 |
395 | 19 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸惡已作 |
396 | 19 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸惡已作 |
397 | 19 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸惡已作 |
398 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 諸惡已作 |
399 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸惡已作 |
400 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸惡已作 |
401 | 19 | 已 | yǐ | certainly | 諸惡已作 |
402 | 19 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸惡已作 |
403 | 19 | 已 | yǐ | this | 諸惡已作 |
404 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸惡已作 |
405 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸惡已作 |
406 | 19 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 彌陀佛與諸聖眾現在其前 |
407 | 19 | 彌陀 | Mítuó | Amitābha | 彌陀佛與諸聖眾現在其前 |
408 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 佛如眾生何 |
409 | 19 | 如 | rú | if | 佛如眾生何 |
410 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 佛如眾生何 |
411 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 佛如眾生何 |
412 | 19 | 如 | rú | this | 佛如眾生何 |
413 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 佛如眾生何 |
414 | 19 | 如 | rú | to go to | 佛如眾生何 |
415 | 19 | 如 | rú | to meet | 佛如眾生何 |
416 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 佛如眾生何 |
417 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 佛如眾生何 |
418 | 19 | 如 | rú | and | 佛如眾生何 |
419 | 19 | 如 | rú | or | 佛如眾生何 |
420 | 19 | 如 | rú | but | 佛如眾生何 |
421 | 19 | 如 | rú | then | 佛如眾生何 |
422 | 19 | 如 | rú | naturally | 佛如眾生何 |
423 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 佛如眾生何 |
424 | 19 | 如 | rú | you | 佛如眾生何 |
425 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 佛如眾生何 |
426 | 19 | 如 | rú | in; at | 佛如眾生何 |
427 | 19 | 如 | rú | Ru | 佛如眾生何 |
428 | 19 | 如 | rú | Thus | 佛如眾生何 |
429 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 佛如眾生何 |
430 | 19 | 如 | rú | like; iva | 佛如眾生何 |
431 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 佛如眾生何 |
432 | 19 | 三 | sān | three | 三者 |
433 | 19 | 三 | sān | third | 三者 |
434 | 19 | 三 | sān | more than two | 三者 |
435 | 19 | 三 | sān | very few | 三者 |
436 | 19 | 三 | sān | repeatedly | 三者 |
437 | 19 | 三 | sān | San | 三者 |
438 | 19 | 三 | sān | three; tri | 三者 |
439 | 19 | 三 | sān | sa | 三者 |
440 | 19 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者 |
441 | 19 | 於 | yú | in; at | 結白蓮社於廬山 |
442 | 19 | 於 | yú | in; at | 結白蓮社於廬山 |
443 | 19 | 於 | yú | in; at; to; from | 結白蓮社於廬山 |
444 | 19 | 於 | yú | to go; to | 結白蓮社於廬山 |
445 | 19 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 結白蓮社於廬山 |
446 | 19 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 結白蓮社於廬山 |
447 | 19 | 於 | yú | from | 結白蓮社於廬山 |
448 | 19 | 於 | yú | give | 結白蓮社於廬山 |
449 | 19 | 於 | yú | oppposing | 結白蓮社於廬山 |
450 | 19 | 於 | yú | and | 結白蓮社於廬山 |
451 | 19 | 於 | yú | compared to | 結白蓮社於廬山 |
452 | 19 | 於 | yú | by | 結白蓮社於廬山 |
453 | 19 | 於 | yú | and; as well as | 結白蓮社於廬山 |
454 | 19 | 於 | yú | for | 結白蓮社於廬山 |
455 | 19 | 於 | yú | Yu | 結白蓮社於廬山 |
456 | 19 | 於 | wū | a crow | 結白蓮社於廬山 |
457 | 19 | 於 | wū | whew; wow | 結白蓮社於廬山 |
458 | 19 | 於 | yú | near to; antike | 結白蓮社於廬山 |
459 | 18 | 能 | néng | can; able | 能斷疑故 |
460 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 能斷疑故 |
461 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能斷疑故 |
462 | 18 | 能 | néng | energy | 能斷疑故 |
463 | 18 | 能 | néng | function; use | 能斷疑故 |
464 | 18 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能斷疑故 |
465 | 18 | 能 | néng | talent | 能斷疑故 |
466 | 18 | 能 | néng | expert at | 能斷疑故 |
467 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 能斷疑故 |
468 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能斷疑故 |
469 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能斷疑故 |
470 | 18 | 能 | néng | as long as; only | 能斷疑故 |
471 | 18 | 能 | néng | even if | 能斷疑故 |
472 | 18 | 能 | néng | but | 能斷疑故 |
473 | 18 | 能 | néng | in this way | 能斷疑故 |
474 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 能斷疑故 |
475 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能斷疑故 |
476 | 18 | 國 | guó | a country; a nation | 行者生彼國 |
477 | 18 | 國 | guó | the capital of a state | 行者生彼國 |
478 | 18 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 行者生彼國 |
479 | 18 | 國 | guó | a state; a kingdom | 行者生彼國 |
480 | 18 | 國 | guó | a place; a land | 行者生彼國 |
481 | 18 | 國 | guó | domestic; Chinese | 行者生彼國 |
482 | 18 | 國 | guó | national | 行者生彼國 |
483 | 18 | 國 | guó | top in the nation | 行者生彼國 |
484 | 18 | 國 | guó | Guo | 行者生彼國 |
485 | 18 | 國 | guó | community; nation; janapada | 行者生彼國 |
486 | 18 | 亦 | yì | also; too | 我亦不求 |
487 | 18 | 亦 | yì | but | 我亦不求 |
488 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不求 |
489 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不求 |
490 | 18 | 亦 | yì | already | 我亦不求 |
491 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不求 |
492 | 18 | 亦 | yì | Yi | 我亦不求 |
493 | 17 | 經 | jīng | to go through; to experience | 又經云 |
494 | 17 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 又經云 |
495 | 17 | 經 | jīng | warp | 又經云 |
496 | 17 | 經 | jīng | longitude | 又經云 |
497 | 17 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 又經云 |
498 | 17 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 又經云 |
499 | 17 | 經 | jīng | a woman's period | 又經云 |
500 | 17 | 經 | jīng | to bear; to endure | 又經云 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
生 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
此 | cǐ | this; here; etad | |
不 | bù | no; na | |
净土 | 淨土 |
|
|
也 | yě | ya | |
若 |
|
|
|
众生 | 眾生 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss |
安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
白莲社 | 白蓮社 | 98 | White Lotus Society |
薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
处处经 | 處處經 | 99 | Chuchu Jing |
慈悲门 | 慈悲門 | 99 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 |
|
方便门 | 方便門 | 102 |
|
法身 | 70 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
公事 | 103 | public affairs; official (matters, duties etc) | |
光明遍照 | 103 | Vairocana | |
观音 | 觀音 | 103 |
|
华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
迴向发愿心 | 迴向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit |
慧远 | 慧遠 | 104 |
|
极乐国土 | 極樂國土 | 106 | Land of Bliss; Sukhāvatī |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
晋 | 晉 | 106 |
|
净土十疑论 | 淨土十疑論 | 106 | Jing Tu Shi Yi Lun |
净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
狼 | 108 |
|
|
乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
庐山 | 廬山 | 108 |
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
弥勒上生经 | 彌勒上生經 | 109 | Maitreya Ascends to be Born in Tusita Heaven |
弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
婆沙论 | 婆沙論 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
普广 | 普廣 | 112 | Universally Expansive [Bodhisattva] |
祇洹 | 113 | Jetavana | |
七月 | 113 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
十住 | 115 |
|
|
释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
宋 | 115 |
|
|
隋 | 115 | Sui Dynasty | |
天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
万年 | 萬年 | 119 | Wannian |
维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī |
无量寿经 | 無量壽經 | 87 |
|
五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
西国 | 西國 | 120 | Western Regions |
西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
一相三昧 | 121 | Single Minded Samadi | |
璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
闇心 | 195 | a dark mind | |
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
本愿力 | 本願力 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
不从他生 | 不從他生 | 98 | not from another |
不共不无因 | 不共不無因 | 98 | not from both, nor without a cause |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
成佛 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
大船师 | 大船師 | 100 | the captain of the great ship |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
到彼岸 | 100 |
|
|
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
等身 | 100 | a life-size image | |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
断灭见 | 斷滅見 | 100 | nihilistic perspective |
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
度生 | 100 | to save beings | |
恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
法忍 | 102 |
|
|
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛国 | 佛國 | 102 |
|
佛身 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
根钝 | 根鈍 | 103 | limited capacities |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观经 | 觀經 | 103 |
|
河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
净心 | 淨心 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
九品 | 106 | nine grades | |
具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
难行道 | 難行道 | 110 | the difficult path |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩提门 | 菩提門 | 112 | Bodhi Gate |
菩提心 | 112 |
|
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
求生 | 113 | seeking rebirth | |
群生 | 113 | all living beings | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三劫 | 115 |
|
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三涂 | 三塗 | 115 |
|
三昧 | 115 |
|
|
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善果 | 115 |
|
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身等 | 115 | equal in body | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生佛 | 115 |
|
|
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations |
十念 | 115 | to chant ten times | |
十方 | 115 |
|
|
十想 | 115 | ten notions | |
十信 | 115 | the ten grades of faith | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
十善 | 115 | the ten virtues | |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
死苦 | 115 | death | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随分 | 隨分 | 115 |
|
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
娑婆 | 115 |
|
|
他力 | 116 | the power of another | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
往生 | 119 |
|
|
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心法 | 120 | mental objects | |
新发意 | 新發意 | 120 | newly set forth [in the vehicle] |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心量 | 120 |
|
|
心随境转 | 心隨境轉 | 120 | the mind changes with the circumstances |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
行愿 | 行願 | 120 |
|
修十善业 | 修十善業 | 120 | visualize the ten good deeds |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
业行 | 業行 | 121 |
|
一佛 | 121 | one Buddha | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一境 | 121 |
|
|
一念 | 121 |
|
|
一心不乱 | 一心不亂 | 121 |
|
易行道 | 121 | the easy path | |
一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
一代教 | 121 | the teachings of a whole lifetime | |
亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
一劫 | 121 |
|
|
婬欲 | 121 | sexual desire | |
应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
一往 | 121 | one passage; one time | |
永劫 | 121 | eternity | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
中道 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
自力 | 122 | one's own power | |
自生 | 122 | self origination | |
自性 | 122 |
|
|
罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
作佛 | 122 | to become a Buddha |