Glossary and Vocabulary for Wangsheng Lizan Ji 往生禮讚偈
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 180 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 2 | 180 | 願 | yuàn | hope | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 3 | 180 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 4 | 180 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 5 | 180 | 願 | yuàn | a vow | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 6 | 180 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 7 | 180 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 8 | 180 | 願 | yuàn | to admire | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 9 | 180 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 10 | 147 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 11 | 147 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 12 | 133 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 願共眾生咸歸命 | 
| 13 | 133 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 願共眾生咸歸命 | 
| 14 | 130 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 15 | 130 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 16 | 130 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 17 | 130 | 禮 | lǐ | a bow | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 18 | 130 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 19 | 130 | 禮 | lǐ | Li | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 20 | 130 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 21 | 130 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 22 | 130 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 23 | 130 | 禮 | lǐ | to honour | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 24 | 130 | 共 | gòng | to share | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 25 | 130 | 共 | gòng | Communist | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 26 | 130 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 27 | 130 | 共 | gòng | to include | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 28 | 130 | 共 | gòng | same; in common | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 29 | 130 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 30 | 130 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 31 | 130 | 共 | gōng | to provide | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 32 | 130 | 共 | gōng | respectfully | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 33 | 130 | 共 | gōng | Gong | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 34 | 123 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 修雜不至心者 | 
| 35 | 121 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無釋迦牟尼佛等一切三寶 | 
| 36 | 121 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無釋迦牟尼佛等一切三寶 | 
| 37 | 121 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無釋迦牟尼佛等一切三寶 | 
| 38 | 120 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 39 | 120 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 40 | 120 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 41 | 107 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 願共諸眾生回願往生無量壽國 | 
| 42 | 105 | 安樂國 | ānlè guó | Land of Bliss | 往生安樂國 | 
| 43 | 99 | 西方 | xīfāng | the West | 皆須面向西方者最勝 | 
| 44 | 99 | 西方 | xīfāng | west side | 皆須面向西方者最勝 | 
| 45 | 99 | 西方 | xīfāng | Xifang | 皆須面向西方者最勝 | 
| 46 | 99 | 西方 | xīfāng | West | 皆須面向西方者最勝 | 
| 47 | 99 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 皆須面向西方者最勝 | 
| 48 | 99 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 皆須面向西方者最勝 | 
| 49 | 60 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 50 | 60 | 生 | shēng | to live | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 51 | 60 | 生 | shēng | raw | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 52 | 60 | 生 | shēng | a student | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 53 | 60 | 生 | shēng | life | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 54 | 60 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 55 | 60 | 生 | shēng | alive | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 56 | 60 | 生 | shēng | a lifetime | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 57 | 60 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 58 | 60 | 生 | shēng | to grow | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 59 | 60 | 生 | shēng | unfamiliar | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 60 | 60 | 生 | shēng | not experienced | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 61 | 60 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 62 | 60 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 63 | 60 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 64 | 60 | 生 | shēng | gender | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 65 | 60 | 生 | shēng | to develop; to grow | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 66 | 60 | 生 | shēng | to set up | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 67 | 60 | 生 | shēng | a prostitute | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 68 | 60 | 生 | shēng | a captive | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 69 | 60 | 生 | shēng | a gentleman | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 70 | 60 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 71 | 60 | 生 | shēng | unripe | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 72 | 60 | 生 | shēng | nature | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 73 | 60 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 74 | 60 | 生 | shēng | destiny | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 75 | 60 | 生 | shēng | birth | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 76 | 60 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 77 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 78 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 79 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 80 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 81 | 56 | 國 | guó | a country; a nation | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 82 | 56 | 國 | guó | the capital of a state | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 83 | 56 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 84 | 56 | 國 | guó | a state; a kingdom | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 85 | 56 | 國 | guó | a place; a land | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 86 | 56 | 國 | guó | domestic; Chinese | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 87 | 56 | 國 | guó | national | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 88 | 56 | 國 | guó | top in the nation | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 89 | 56 | 國 | guó | Guo | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 90 | 56 | 國 | guó | community; nation; janapada | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 91 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 92 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 93 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 94 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 95 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 96 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 97 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 98 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 定得往生彼國土也 | 
| 99 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 定得往生彼國土也 | 
| 100 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 定得往生彼國土也 | 
| 101 | 47 | 得 | dé | de | 定得往生彼國土也 | 
| 102 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 定得往生彼國土也 | 
| 103 | 47 | 得 | dé | to result in | 定得往生彼國土也 | 
| 104 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 定得往生彼國土也 | 
| 105 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 定得往生彼國土也 | 
| 106 | 47 | 得 | dé | to be finished | 定得往生彼國土也 | 
| 107 | 47 | 得 | děi | satisfying | 定得往生彼國土也 | 
| 108 | 47 | 得 | dé | to contract | 定得往生彼國土也 | 
| 109 | 47 | 得 | dé | to hear | 定得往生彼國土也 | 
| 110 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 定得往生彼國土也 | 
| 111 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 定得往生彼國土也 | 
| 112 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 定得往生彼國土也 | 
| 113 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 114 | 45 | 等 | děng | to wait | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 115 | 45 | 等 | děng | to be equal | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 116 | 45 | 等 | děng | degree; level | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 117 | 45 | 等 | děng | to compare | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 118 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 119 | 40 | 者 | zhě | ca | 今欲勸人往生者 | 
| 120 | 37 | 及 | jí | to reach | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 121 | 37 | 及 | jí | to attain | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 122 | 37 | 及 | jí | to understand | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 123 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 124 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 125 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 126 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 127 | 37 | 光 | guāng | light | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 128 | 37 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 129 | 37 | 光 | guāng | to shine | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 130 | 37 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 131 | 37 | 光 | guāng | bare; naked | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 132 | 37 | 光 | guāng | glory; honor | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 133 | 37 | 光 | guāng | scenery | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 134 | 37 | 光 | guāng | smooth | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 135 | 37 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 136 | 37 | 光 | guāng | time; a moment | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 137 | 37 | 光 | guāng | grace; favor | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 138 | 37 | 光 | guāng | Guang | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 139 | 37 | 光 | guāng | to manifest | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 140 | 37 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 141 | 37 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 142 | 36 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 143 | 36 | 彌陀 | mítuó | Amitābha | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 144 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 145 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 146 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 147 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 148 | 34 | 名 | míng | rank; position | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 149 | 34 | 名 | míng | an excuse | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 150 | 34 | 名 | míng | life | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 151 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 152 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 153 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 154 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 155 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 156 | 34 | 名 | míng | moral | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 157 | 34 | 名 | míng | name; naman | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 158 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 159 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 十九拜當日沒時禮 | 
| 160 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 十九拜當日沒時禮 | 
| 161 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 十九拜當日沒時禮 | 
| 162 | 33 | 時 | shí | fashionable | 十九拜當日沒時禮 | 
| 163 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 十九拜當日沒時禮 | 
| 164 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 十九拜當日沒時禮 | 
| 165 | 33 | 時 | shí | tense | 十九拜當日沒時禮 | 
| 166 | 33 | 時 | shí | particular; special | 十九拜當日沒時禮 | 
| 167 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 十九拜當日沒時禮 | 
| 168 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 十九拜當日沒時禮 | 
| 169 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 十九拜當日沒時禮 | 
| 170 | 33 | 時 | shí | seasonal | 十九拜當日沒時禮 | 
| 171 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 十九拜當日沒時禮 | 
| 172 | 33 | 時 | shí | hour | 十九拜當日沒時禮 | 
| 173 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 十九拜當日沒時禮 | 
| 174 | 33 | 時 | shí | Shi | 十九拜當日沒時禮 | 
| 175 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 十九拜當日沒時禮 | 
| 176 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 十九拜當日沒時禮 | 
| 177 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 十九拜當日沒時禮 | 
| 178 | 33 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 無有慚愧懺悔心故 | 
| 179 | 33 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 無有慚愧懺悔心故 | 
| 180 | 33 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 無有慚愧懺悔心故 | 
| 181 | 31 | 西方極樂世界 | xīfāng jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhavati | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 182 | 31 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 183 | 31 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 184 | 31 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 185 | 31 | 寶 | bǎo | precious | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 186 | 31 | 寶 | bǎo | noble | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 187 | 31 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 188 | 31 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 189 | 31 | 寶 | bǎo | Bao | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 190 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 191 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 192 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜餘禮 | 
| 193 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 未知若為安心起行作業 | 
| 194 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 未知若為安心起行作業 | 
| 195 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 未知若為安心起行作業 | 
| 196 | 29 | 為 | wéi | to do | 未知若為安心起行作業 | 
| 197 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 未知若為安心起行作業 | 
| 198 | 29 | 為 | wéi | to govern | 未知若為安心起行作業 | 
| 199 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 未知若為安心起行作業 | 
| 200 | 28 | 華 | huá | Chinese | 共持華臺 | 
| 201 | 28 | 華 | huá | illustrious; splendid | 共持華臺 | 
| 202 | 28 | 華 | huā | a flower | 共持華臺 | 
| 203 | 28 | 華 | huā | to flower | 共持華臺 | 
| 204 | 28 | 華 | huá | China | 共持華臺 | 
| 205 | 28 | 華 | huá | empty; flowery | 共持華臺 | 
| 206 | 28 | 華 | huá | brilliance; luster | 共持華臺 | 
| 207 | 28 | 華 | huá | elegance; beauty | 共持華臺 | 
| 208 | 28 | 華 | huā | a flower | 共持華臺 | 
| 209 | 28 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 共持華臺 | 
| 210 | 28 | 華 | huá | makeup; face powder | 共持華臺 | 
| 211 | 28 | 華 | huá | flourishing | 共持華臺 | 
| 212 | 28 | 華 | huá | a corona | 共持華臺 | 
| 213 | 28 | 華 | huá | years; time | 共持華臺 | 
| 214 | 28 | 華 | huá | your | 共持華臺 | 
| 215 | 28 | 華 | huá | essence; best part | 共持華臺 | 
| 216 | 28 | 華 | huá | grey | 共持華臺 | 
| 217 | 28 | 華 | huà | Hua | 共持華臺 | 
| 218 | 28 | 華 | huá | literary talent | 共持華臺 | 
| 219 | 28 | 華 | huá | literary talent | 共持華臺 | 
| 220 | 28 | 華 | huá | an article; a document | 共持華臺 | 
| 221 | 28 | 華 | huá | flower; puṣpa | 共持華臺 | 
| 222 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 故我頂禮生彼國 | 
| 223 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 故我頂禮生彼國 | 
| 224 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 故我頂禮生彼國 | 
| 225 | 27 | 故我 | gùwǒ | one's old self; one's original self; what one has always been | 故我頂禮生彼國 | 
| 226 | 27 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 然十方虛空無邊 | 
| 227 | 27 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 然十方虛空無邊 | 
| 228 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 又到彼國已 | 
| 229 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 又到彼國已 | 
| 230 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 又到彼國已 | 
| 231 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 又到彼國已 | 
| 232 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 又到彼國已 | 
| 233 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 又到彼國已 | 
| 234 | 24 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中一切三寶 | 
| 235 | 24 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中一切三寶 | 
| 236 | 24 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中一切三寶 | 
| 237 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 下至十聲一聲等 | 
| 238 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 下至十聲一聲等 | 
| 239 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 下至十聲一聲等 | 
| 240 | 23 | 我 | wǒ | self | 我亦如是隨喜 | 
| 241 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是隨喜 | 
| 242 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是隨喜 | 
| 243 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是隨喜 | 
| 244 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是隨喜 | 
| 245 | 22 | 作 | zuò | to do | 集在一處分作六時 | 
| 246 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 集在一處分作六時 | 
| 247 | 22 | 作 | zuò | to start | 集在一處分作六時 | 
| 248 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 集在一處分作六時 | 
| 249 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 集在一處分作六時 | 
| 250 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 集在一處分作六時 | 
| 251 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 集在一處分作六時 | 
| 252 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 集在一處分作六時 | 
| 253 | 22 | 作 | zuò | to rise | 集在一處分作六時 | 
| 254 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 集在一處分作六時 | 
| 255 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 集在一處分作六時 | 
| 256 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 集在一處分作六時 | 
| 257 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 集在一處分作六時 | 
| 258 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切諸佛聲聞緣覺諸菩薩眾 | 
| 259 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切諸佛聲聞緣覺諸菩薩眾 | 
| 260 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切諸佛聲聞緣覺諸菩薩眾 | 
| 261 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦願曉悟未聞 | 
| 262 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 263 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 264 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 265 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 266 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 267 | 22 | 心 | xīn | heart | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 268 | 22 | 心 | xīn | emotion | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 269 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 270 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 271 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 272 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 273 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 274 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常使清淨 | 
| 275 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常使清淨 | 
| 276 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常使清淨 | 
| 277 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常使清淨 | 
| 278 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 279 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 280 | 22 | 念 | niàn | to miss | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 281 | 22 | 念 | niàn | to consider | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 282 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 283 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 284 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 285 | 22 | 念 | niàn | twenty | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 286 | 22 | 念 | niàn | memory | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 287 | 22 | 念 | niàn | an instant | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 288 | 22 | 念 | niàn | Nian | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 289 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 290 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 291 | 22 | 中 | zhōng | middle | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 292 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 293 | 22 | 中 | zhōng | China | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 294 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 295 | 22 | 中 | zhōng | midday | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 296 | 22 | 中 | zhōng | inside | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 297 | 22 | 中 | zhōng | during | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 298 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 299 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 300 | 22 | 中 | zhōng | half | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 301 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 302 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 303 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 304 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 305 | 22 | 中 | zhōng | middle | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 306 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若少一心即不得生 | 
| 307 | 21 | 即 | jí | at that time | 若少一心即不得生 | 
| 308 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若少一心即不得生 | 
| 309 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 若少一心即不得生 | 
| 310 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若少一心即不得生 | 
| 311 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 一切聖眾身相光明 | 
| 312 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切聖眾身相光明 | 
| 313 | 21 | 身 | shēn | self | 一切聖眾身相光明 | 
| 314 | 21 | 身 | shēn | life | 一切聖眾身相光明 | 
| 315 | 21 | 身 | shēn | an object | 一切聖眾身相光明 | 
| 316 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 一切聖眾身相光明 | 
| 317 | 21 | 身 | shēn | moral character | 一切聖眾身相光明 | 
| 318 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切聖眾身相光明 | 
| 319 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 一切聖眾身相光明 | 
| 320 | 21 | 身 | juān | India | 一切聖眾身相光明 | 
| 321 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 一切聖眾身相光明 | 
| 322 | 21 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 觀音勢至十方尊 | 
| 323 | 21 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 觀音勢至十方尊 | 
| 324 | 21 | 尊 | zūn | a wine cup | 觀音勢至十方尊 | 
| 325 | 21 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 觀音勢至十方尊 | 
| 326 | 21 | 尊 | zūn | supreme; high | 觀音勢至十方尊 | 
| 327 | 21 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 觀音勢至十方尊 | 
| 328 | 21 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 觀音勢至十方尊 | 
| 329 | 21 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 觀音勢至十方尊 | 
| 330 | 21 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 觀音勢至十方尊 | 
| 331 | 20 | 咸 | xián | salty; briny | 願共眾生咸歸命 | 
| 332 | 20 | 咸 | xián | Xian | 願共眾生咸歸命 | 
| 333 | 20 | 咸 | xián | salty flavor; pickled | 願共眾生咸歸命 | 
| 334 | 20 | 咸 | xián | sarcastic; mean | 願共眾生咸歸命 | 
| 335 | 20 | 咸 | xián | to be everywhere | 願共眾生咸歸命 | 
| 336 | 20 | 咸 | xián | to be peaceful; to be harmonious | 願共眾生咸歸命 | 
| 337 | 20 | 咸 | xián | xian hexagram | 願共眾生咸歸命 | 
| 338 | 20 | 咸 | xián | Xian | 願共眾生咸歸命 | 
| 339 | 20 | 咸 | xián | full; bharita | 願共眾生咸歸命 | 
| 340 | 20 | 稱 | chēng | to call; to address | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 341 | 20 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 342 | 20 | 稱 | chēng | to say; to describe | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 343 | 20 | 稱 | chēng | to weigh | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 344 | 20 | 稱 | chèng | to weigh | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 345 | 20 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 346 | 20 | 稱 | chēng | to name; to designate | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 347 | 20 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 348 | 20 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 349 | 20 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 350 | 20 | 稱 | chèn | to pretend | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 351 | 20 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 352 | 20 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 353 | 20 | 稱 | chèng | scales | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 354 | 20 | 稱 | chèng | a standard weight | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 355 | 20 | 稱 | chēng | reputation | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 356 | 20 | 稱 | chèng | a steelyard | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 357 | 20 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 358 | 20 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 勸一切眾生 | 
| 359 | 20 | 勸 | quàn | to encourage | 勸一切眾生 | 
| 360 | 20 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 勸一切眾生 | 
| 361 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 一一門與上三心合 | 
| 362 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 一一門與上三心合 | 
| 363 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 一一門與上三心合 | 
| 364 | 19 | 上 | shàng | shang | 一一門與上三心合 | 
| 365 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 一一門與上三心合 | 
| 366 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 一一門與上三心合 | 
| 367 | 19 | 上 | shàng | advanced | 一一門與上三心合 | 
| 368 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 一一門與上三心合 | 
| 369 | 19 | 上 | shàng | time | 一一門與上三心合 | 
| 370 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 一一門與上三心合 | 
| 371 | 19 | 上 | shàng | far | 一一門與上三心合 | 
| 372 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 一一門與上三心合 | 
| 373 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 一一門與上三心合 | 
| 374 | 19 | 上 | shàng | to report | 一一門與上三心合 | 
| 375 | 19 | 上 | shàng | to offer | 一一門與上三心合 | 
| 376 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 一一門與上三心合 | 
| 377 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 一一門與上三心合 | 
| 378 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 一一門與上三心合 | 
| 379 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 一一門與上三心合 | 
| 380 | 19 | 上 | shàng | to burn | 一一門與上三心合 | 
| 381 | 19 | 上 | shàng | to remember | 一一門與上三心合 | 
| 382 | 19 | 上 | shàng | to add | 一一門與上三心合 | 
| 383 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 一一門與上三心合 | 
| 384 | 19 | 上 | shàng | to meet | 一一門與上三心合 | 
| 385 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 一一門與上三心合 | 
| 386 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 一一門與上三心合 | 
| 387 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 一一門與上三心合 | 
| 388 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 一一門與上三心合 | 
| 389 | 18 | 云 | yún | cloud | 又如天親淨土論云 | 
| 390 | 18 | 云 | yún | Yunnan | 又如天親淨土論云 | 
| 391 | 18 | 云 | yún | Yun | 又如天親淨土論云 | 
| 392 | 18 | 云 | yún | to say | 又如天親淨土論云 | 
| 393 | 18 | 云 | yún | to have | 又如天親淨土論云 | 
| 394 | 18 | 云 | yún | cloud; megha | 又如天親淨土論云 | 
| 395 | 18 | 云 | yún | to say; iti | 又如天親淨土論云 | 
| 396 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 今欲勸人往生者 | 
| 397 | 18 | 今 | jīn | Jin | 今欲勸人往生者 | 
| 398 | 18 | 今 | jīn | modern | 今欲勸人往生者 | 
| 399 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 今欲勸人往生者 | 
| 400 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 401 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 402 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 403 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 404 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 405 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 406 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 407 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 今欲勸人往生者 | 
| 408 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 今欲勸人往生者 | 
| 409 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 今欲勸人往生者 | 
| 410 | 18 | 人 | rén | everybody | 今欲勸人往生者 | 
| 411 | 18 | 人 | rén | adult | 今欲勸人往生者 | 
| 412 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 今欲勸人往生者 | 
| 413 | 18 | 人 | rén | an upright person | 今欲勸人往生者 | 
| 414 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 今欲勸人往生者 | 
| 415 | 18 | 聞 | wén | to hear | 亦願曉悟未聞 | 
| 416 | 18 | 聞 | wén | Wen | 亦願曉悟未聞 | 
| 417 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 亦願曉悟未聞 | 
| 418 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 亦願曉悟未聞 | 
| 419 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 亦願曉悟未聞 | 
| 420 | 18 | 聞 | wén | information | 亦願曉悟未聞 | 
| 421 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 亦願曉悟未聞 | 
| 422 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 亦願曉悟未聞 | 
| 423 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 亦願曉悟未聞 | 
| 424 | 18 | 聞 | wén | to question | 亦願曉悟未聞 | 
| 425 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 亦願曉悟未聞 | 
| 426 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 亦願曉悟未聞 | 
| 427 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 非無因緣 | 
| 428 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 非無因緣 | 
| 429 | 18 | 無 | mó | mo | 非無因緣 | 
| 430 | 18 | 無 | wú | to not have | 非無因緣 | 
| 431 | 18 | 無 | wú | Wu | 非無因緣 | 
| 432 | 18 | 無 | mó | mo | 非無因緣 | 
| 433 | 17 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如觀經說者 | 
| 434 | 17 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如觀經說者 | 
| 435 | 17 | 說 | shuì | to persuade | 如觀經說者 | 
| 436 | 17 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如觀經說者 | 
| 437 | 17 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如觀經說者 | 
| 438 | 17 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如觀經說者 | 
| 439 | 17 | 說 | shuō | allocution | 如觀經說者 | 
| 440 | 17 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如觀經說者 | 
| 441 | 17 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如觀經說者 | 
| 442 | 17 | 說 | shuō | speach; vāda | 如觀經說者 | 
| 443 | 17 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如觀經說者 | 
| 444 | 17 | 說 | shuō | to instruct | 如觀經說者 | 
| 445 | 17 | 光明 | guāngmíng | bright | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 446 | 17 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 447 | 17 | 光明 | guāngmíng | light | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 448 | 17 | 光明 | guāngmíng | having hope | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 449 | 17 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 450 | 17 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 451 | 17 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 452 | 17 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 453 | 17 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 454 | 17 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 所謂專意讚歎彼佛身相光明 | 
| 455 | 17 | 一 | yī | one | 往生禮讚偈一卷 | 
| 456 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 往生禮讚偈一卷 | 
| 457 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 往生禮讚偈一卷 | 
| 458 | 17 | 一 | yī | first | 往生禮讚偈一卷 | 
| 459 | 17 | 一 | yī | the same | 往生禮讚偈一卷 | 
| 460 | 17 | 一 | yī | sole; single | 往生禮讚偈一卷 | 
| 461 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 往生禮讚偈一卷 | 
| 462 | 17 | 一 | yī | Yi | 往生禮讚偈一卷 | 
| 463 | 17 | 一 | yī | other | 往生禮讚偈一卷 | 
| 464 | 17 | 一 | yī | to unify | 往生禮讚偈一卷 | 
| 465 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 往生禮讚偈一卷 | 
| 466 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 往生禮讚偈一卷 | 
| 467 | 17 | 一 | yī | one; eka | 往生禮讚偈一卷 | 
| 468 | 17 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 469 | 17 | 成 | chéng | to become; to turn into | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 470 | 17 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 471 | 17 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 472 | 17 | 成 | chéng | a full measure of | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 473 | 17 | 成 | chéng | whole | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 474 | 17 | 成 | chéng | set; established | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 475 | 17 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 476 | 17 | 成 | chéng | to reconcile | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 477 | 17 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 478 | 17 | 成 | chéng | composed of | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 479 | 17 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 480 | 17 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 481 | 17 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 482 | 17 | 成 | chéng | Cheng | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 483 | 17 | 成 | chéng | Become | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 484 | 17 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 485 | 17 | 知 | zhī | to know | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 486 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 487 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 488 | 17 | 知 | zhī | to administer | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 489 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 490 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 491 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 492 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 493 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 494 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 495 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 496 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 497 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 498 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 499 | 17 | 知 | zhī | to make known | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
| 500 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 信知自身是具足煩惱凡夫 | 
Frequencies of all Words
Top 1004
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 180 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 2 | 180 | 願 | yuàn | hope | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 3 | 180 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 4 | 180 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 5 | 180 | 願 | yuàn | a vow | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 6 | 180 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 7 | 180 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 8 | 180 | 願 | yuàn | to admire | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 9 | 180 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 10 | 147 | 往生 | wǎng shēng | to be reborn | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 11 | 147 | 往生 | wǎng shēng | a future life | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 12 | 133 | 歸命 | guīmìng | to devote one's life | 願共眾生咸歸命 | 
| 13 | 133 | 歸命 | guīmìng | namo; to pay respect to; homage | 願共眾生咸歸命 | 
| 14 | 130 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 15 | 130 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 16 | 130 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 17 | 130 | 禮 | lǐ | a bow | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 18 | 130 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 19 | 130 | 禮 | lǐ | Li | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 20 | 130 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 21 | 130 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 22 | 130 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 23 | 130 | 禮 | lǐ | to honour | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 24 | 130 | 共 | gòng | together | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 25 | 130 | 共 | gòng | to share | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 26 | 130 | 共 | gòng | Communist | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 27 | 130 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 28 | 130 | 共 | gòng | to include | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 29 | 130 | 共 | gòng | all together; in total | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 30 | 130 | 共 | gòng | same; in common | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 31 | 130 | 共 | gòng | and | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 32 | 130 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 33 | 130 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 34 | 130 | 共 | gōng | to provide | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 35 | 130 | 共 | gōng | respectfully | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 36 | 130 | 共 | gōng | Gong | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 37 | 130 | 共 | gòng | together; saha | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 38 | 123 | 至心 | zhìxīn | sincerity | 修雜不至心者 | 
| 39 | 123 | 至心 | zhìxīn | sincerely; heartedly | 修雜不至心者 | 
| 40 | 121 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; homage to | 南無釋迦牟尼佛等一切三寶 | 
| 41 | 121 | 南無 | nánmó | Blessed Be | 南無釋迦牟尼佛等一切三寶 | 
| 42 | 121 | 南無 | nánmó | namo; to pay respect to; to take refuge | 南無釋迦牟尼佛等一切三寶 | 
| 43 | 120 | 阿彌陀佛 | ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 44 | 120 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 45 | 120 | 阿彌陀佛 | Ēmítuó fó | Amitabha Buddha; Amitābha Buddha | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 46 | 107 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 願共諸眾生回願往生無量壽國 | 
| 47 | 105 | 安樂國 | ānlè guó | Land of Bliss | 往生安樂國 | 
| 48 | 99 | 西方 | xīfāng | the West | 皆須面向西方者最勝 | 
| 49 | 99 | 西方 | xīfāng | west side | 皆須面向西方者最勝 | 
| 50 | 99 | 西方 | xīfāng | Xifang | 皆須面向西方者最勝 | 
| 51 | 99 | 西方 | xīfāng | West | 皆須面向西方者最勝 | 
| 52 | 99 | 西方 | xīfāng | west; paścima | 皆須面向西方者最勝 | 
| 53 | 99 | 西方 | xīfāng | the Western [Pureland] | 皆須面向西方者最勝 | 
| 54 | 81 | 彼 | bǐ | that; those | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 55 | 81 | 彼 | bǐ | another; the other | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 56 | 81 | 彼 | bǐ | that; tad | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 57 | 60 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 58 | 60 | 生 | shēng | to live | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 59 | 60 | 生 | shēng | raw | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 60 | 60 | 生 | shēng | a student | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 61 | 60 | 生 | shēng | life | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 62 | 60 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 63 | 60 | 生 | shēng | alive | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 64 | 60 | 生 | shēng | a lifetime | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 65 | 60 | 生 | shēng | to initiate; to become | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 66 | 60 | 生 | shēng | to grow | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 67 | 60 | 生 | shēng | unfamiliar | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 68 | 60 | 生 | shēng | not experienced | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 69 | 60 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 70 | 60 | 生 | shēng | very; extremely | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 71 | 60 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 72 | 60 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 73 | 60 | 生 | shēng | gender | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 74 | 60 | 生 | shēng | to develop; to grow | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 75 | 60 | 生 | shēng | to set up | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 76 | 60 | 生 | shēng | a prostitute | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 77 | 60 | 生 | shēng | a captive | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 78 | 60 | 生 | shēng | a gentleman | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 79 | 60 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 80 | 60 | 生 | shēng | unripe | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 81 | 60 | 生 | shēng | nature | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 82 | 60 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 83 | 60 | 生 | shēng | destiny | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 84 | 60 | 生 | shēng | birth | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 85 | 60 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 86 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 87 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 88 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 89 | 59 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 皆悉與眾生共之回向彼國 | 
| 90 | 56 | 國 | guó | a country; a nation | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 91 | 56 | 國 | guó | the capital of a state | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 92 | 56 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 93 | 56 | 國 | guó | a state; a kingdom | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 94 | 56 | 國 | guó | a place; a land | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 95 | 56 | 國 | guó | domestic; Chinese | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 96 | 56 | 國 | guó | national | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 97 | 56 | 國 | guó | top in the nation | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 98 | 56 | 國 | guó | Guo | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 99 | 56 | 國 | guó | community; nation; janapada | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 100 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 101 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 102 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 103 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 104 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 105 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 106 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 所謂身業禮拜彼佛 | 
| 107 | 47 | 得 | de | potential marker | 定得往生彼國土也 | 
| 108 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 定得往生彼國土也 | 
| 109 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 定得往生彼國土也 | 
| 110 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 定得往生彼國土也 | 
| 111 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 定得往生彼國土也 | 
| 112 | 47 | 得 | dé | de | 定得往生彼國土也 | 
| 113 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 定得往生彼國土也 | 
| 114 | 47 | 得 | dé | to result in | 定得往生彼國土也 | 
| 115 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 定得往生彼國土也 | 
| 116 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 定得往生彼國土也 | 
| 117 | 47 | 得 | dé | to be finished | 定得往生彼國土也 | 
| 118 | 47 | 得 | de | result of degree | 定得往生彼國土也 | 
| 119 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 定得往生彼國土也 | 
| 120 | 47 | 得 | děi | satisfying | 定得往生彼國土也 | 
| 121 | 47 | 得 | dé | to contract | 定得往生彼國土也 | 
| 122 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 定得往生彼國土也 | 
| 123 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 定得往生彼國土也 | 
| 124 | 47 | 得 | dé | to hear | 定得往生彼國土也 | 
| 125 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 定得往生彼國土也 | 
| 126 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 定得往生彼國土也 | 
| 127 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 定得往生彼國土也 | 
| 128 | 45 | 等 | děng | et cetera; and so on | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 129 | 45 | 等 | děng | to wait | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 130 | 45 | 等 | děng | degree; kind | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 131 | 45 | 等 | děng | plural | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 132 | 45 | 等 | děng | to be equal | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 133 | 45 | 等 | děng | degree; level | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 134 | 45 | 等 | děng | to compare | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 135 | 45 | 等 | děng | same; equal; sama | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 136 | 44 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 未知若為安心起行作業 | 
| 137 | 44 | 若 | ruò | seemingly | 未知若為安心起行作業 | 
| 138 | 44 | 若 | ruò | if | 未知若為安心起行作業 | 
| 139 | 44 | 若 | ruò | you | 未知若為安心起行作業 | 
| 140 | 44 | 若 | ruò | this; that | 未知若為安心起行作業 | 
| 141 | 44 | 若 | ruò | and; or | 未知若為安心起行作業 | 
| 142 | 44 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 未知若為安心起行作業 | 
| 143 | 44 | 若 | rě | pomegranite | 未知若為安心起行作業 | 
| 144 | 44 | 若 | ruò | to choose | 未知若為安心起行作業 | 
| 145 | 44 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 未知若為安心起行作業 | 
| 146 | 44 | 若 | ruò | thus | 未知若為安心起行作業 | 
| 147 | 44 | 若 | ruò | pollia | 未知若為安心起行作業 | 
| 148 | 44 | 若 | ruò | Ruo | 未知若為安心起行作業 | 
| 149 | 44 | 若 | ruò | only then | 未知若為安心起行作業 | 
| 150 | 44 | 若 | rě | ja | 未知若為安心起行作業 | 
| 151 | 44 | 若 | rě | jñā | 未知若為安心起行作業 | 
| 152 | 44 | 若 | ruò | if; yadi | 未知若為安心起行作業 | 
| 153 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故名至誠心 | 
| 154 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故名至誠心 | 
| 155 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故名至誠心 | 
| 156 | 41 | 故 | gù | to die | 故名至誠心 | 
| 157 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故名至誠心 | 
| 158 | 41 | 故 | gù | original | 故名至誠心 | 
| 159 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故名至誠心 | 
| 160 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故名至誠心 | 
| 161 | 41 | 故 | gù | something in the past | 故名至誠心 | 
| 162 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 故名至誠心 | 
| 163 | 41 | 故 | gù | still; yet | 故名至誠心 | 
| 164 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故名至誠心 | 
| 165 | 40 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今欲勸人往生者 | 
| 166 | 40 | 者 | zhě | that | 今欲勸人往生者 | 
| 167 | 40 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今欲勸人往生者 | 
| 168 | 40 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今欲勸人往生者 | 
| 169 | 40 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今欲勸人往生者 | 
| 170 | 40 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今欲勸人往生者 | 
| 171 | 40 | 者 | zhuó | according to | 今欲勸人往生者 | 
| 172 | 40 | 者 | zhě | ca | 今欲勸人往生者 | 
| 173 | 37 | 及 | jí | to reach | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 174 | 37 | 及 | jí | and | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 175 | 37 | 及 | jí | coming to; when | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 176 | 37 | 及 | jí | to attain | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 177 | 37 | 及 | jí | to understand | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 178 | 37 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 179 | 37 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 180 | 37 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 181 | 37 | 及 | jí | and; ca; api | 謹依大經及龍樹天親 | 
| 182 | 37 | 光 | guāng | light | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 183 | 37 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 184 | 37 | 光 | guāng | to shine | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 185 | 37 | 光 | guāng | only | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 186 | 37 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 187 | 37 | 光 | guāng | bare; naked | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 188 | 37 | 光 | guāng | glory; honor | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 189 | 37 | 光 | guāng | scenery | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 190 | 37 | 光 | guāng | smooth | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 191 | 37 | 光 | guāng | used up | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 192 | 37 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 193 | 37 | 光 | guāng | time; a moment | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 194 | 37 | 光 | guāng | grace; favor | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 195 | 37 | 光 | guāng | Guang | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 196 | 37 | 光 | guāng | to manifest | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 197 | 37 | 光 | guāng | welcome | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 198 | 37 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 199 | 37 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 200 | 36 | 彌陀 | Mítuó | Amitabha | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 201 | 36 | 彌陀 | mítuó | Amitābha | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 202 | 35 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 203 | 35 | 一切 | yīqiè | temporary | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 204 | 35 | 一切 | yīqiè | the same | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 205 | 35 | 一切 | yīqiè | generally | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 206 | 35 | 一切 | yīqiè | all, everything | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 207 | 35 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 所作一切善根悉皆回願往生 | 
| 208 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如天親淨土論云 | 
| 209 | 35 | 如 | rú | if | 又如天親淨土論云 | 
| 210 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 又如天親淨土論云 | 
| 211 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如天親淨土論云 | 
| 212 | 35 | 如 | rú | this | 又如天親淨土論云 | 
| 213 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如天親淨土論云 | 
| 214 | 35 | 如 | rú | to go to | 又如天親淨土論云 | 
| 215 | 35 | 如 | rú | to meet | 又如天親淨土論云 | 
| 216 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如天親淨土論云 | 
| 217 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 又如天親淨土論云 | 
| 218 | 35 | 如 | rú | and | 又如天親淨土論云 | 
| 219 | 35 | 如 | rú | or | 又如天親淨土論云 | 
| 220 | 35 | 如 | rú | but | 又如天親淨土論云 | 
| 221 | 35 | 如 | rú | then | 又如天親淨土論云 | 
| 222 | 35 | 如 | rú | naturally | 又如天親淨土論云 | 
| 223 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如天親淨土論云 | 
| 224 | 35 | 如 | rú | you | 又如天親淨土論云 | 
| 225 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 又如天親淨土論云 | 
| 226 | 35 | 如 | rú | in; at | 又如天親淨土論云 | 
| 227 | 35 | 如 | rú | Ru | 又如天親淨土論云 | 
| 228 | 35 | 如 | rú | Thus | 又如天親淨土論云 | 
| 229 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 又如天親淨土論云 | 
| 230 | 35 | 如 | rú | like; iva | 又如天親淨土論云 | 
| 231 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如天親淨土論云 | 
| 232 | 34 | 名 | míng | measure word for people | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 233 | 34 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 234 | 34 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 235 | 34 | 名 | míng | rank; position | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 236 | 34 | 名 | míng | an excuse | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 237 | 34 | 名 | míng | life | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 238 | 34 | 名 | míng | to name; to call | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 239 | 34 | 名 | míng | to express; to describe | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 240 | 34 | 名 | míng | to be called; to have the name | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 241 | 34 | 名 | míng | to own; to possess | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 242 | 34 | 名 | míng | famous; renowned | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 243 | 34 | 名 | míng | moral | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 244 | 34 | 名 | míng | name; naman | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 245 | 34 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 第一謹依大經釋迦及十方諸佛讚歎彌陀十二光名 | 
| 246 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 十九拜當日沒時禮 | 
| 247 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 十九拜當日沒時禮 | 
| 248 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 十九拜當日沒時禮 | 
| 249 | 33 | 時 | shí | at that time | 十九拜當日沒時禮 | 
| 250 | 33 | 時 | shí | fashionable | 十九拜當日沒時禮 | 
| 251 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 十九拜當日沒時禮 | 
| 252 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 十九拜當日沒時禮 | 
| 253 | 33 | 時 | shí | tense | 十九拜當日沒時禮 | 
| 254 | 33 | 時 | shí | particular; special | 十九拜當日沒時禮 | 
| 255 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 十九拜當日沒時禮 | 
| 256 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 十九拜當日沒時禮 | 
| 257 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 十九拜當日沒時禮 | 
| 258 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 十九拜當日沒時禮 | 
| 259 | 33 | 時 | shí | seasonal | 十九拜當日沒時禮 | 
| 260 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 十九拜當日沒時禮 | 
| 261 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 十九拜當日沒時禮 | 
| 262 | 33 | 時 | shí | on time | 十九拜當日沒時禮 | 
| 263 | 33 | 時 | shí | this; that | 十九拜當日沒時禮 | 
| 264 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 十九拜當日沒時禮 | 
| 265 | 33 | 時 | shí | hour | 十九拜當日沒時禮 | 
| 266 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 十九拜當日沒時禮 | 
| 267 | 33 | 時 | shí | Shi | 十九拜當日沒時禮 | 
| 268 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 十九拜當日沒時禮 | 
| 269 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 十九拜當日沒時禮 | 
| 270 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 十九拜當日沒時禮 | 
| 271 | 33 | 時 | shí | then; atha | 十九拜當日沒時禮 | 
| 272 | 33 | 懺悔 | chànhuǐ | to confess; to repent | 無有慚愧懺悔心故 | 
| 273 | 33 | 懺悔 | chànhuǐ | to repent | 無有慚愧懺悔心故 | 
| 274 | 33 | 懺悔 | chànhuǐ | repentance; pāpadeśanā | 無有慚愧懺悔心故 | 
| 275 | 31 | 西方極樂世界 | xīfāng jílè shìjiè | Western Pure Land; Sukhavati | 願生西方極樂世界阿彌陀佛國 | 
| 276 | 31 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 277 | 31 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 278 | 31 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 279 | 31 | 寶 | bǎo | precious | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 280 | 31 | 寶 | bǎo | noble | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 281 | 31 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 282 | 31 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 283 | 31 | 寶 | bǎo | Bao | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 284 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 285 | 31 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 及彼國中一切寶莊嚴光明等 | 
| 286 | 29 | 不 | bù | not; no | 不雜餘禮 | 
| 287 | 29 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不雜餘禮 | 
| 288 | 29 | 不 | bù | as a correlative | 不雜餘禮 | 
| 289 | 29 | 不 | bù | no (answering a question) | 不雜餘禮 | 
| 290 | 29 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不雜餘禮 | 
| 291 | 29 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不雜餘禮 | 
| 292 | 29 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不雜餘禮 | 
| 293 | 29 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜餘禮 | 
| 294 | 29 | 不 | bù | no; na | 不雜餘禮 | 
| 295 | 29 | 為 | wèi | for; to | 未知若為安心起行作業 | 
| 296 | 29 | 為 | wèi | because of | 未知若為安心起行作業 | 
| 297 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 未知若為安心起行作業 | 
| 298 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 未知若為安心起行作業 | 
| 299 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 未知若為安心起行作業 | 
| 300 | 29 | 為 | wéi | to do | 未知若為安心起行作業 | 
| 301 | 29 | 為 | wèi | for | 未知若為安心起行作業 | 
| 302 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 未知若為安心起行作業 | 
| 303 | 29 | 為 | wèi | to | 未知若為安心起行作業 | 
| 304 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 未知若為安心起行作業 | 
| 305 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 未知若為安心起行作業 | 
| 306 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 未知若為安心起行作業 | 
| 307 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 未知若為安心起行作業 | 
| 308 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 未知若為安心起行作業 | 
| 309 | 29 | 為 | wéi | to govern | 未知若為安心起行作業 | 
| 310 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 未知若為安心起行作業 | 
| 311 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 312 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 313 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 314 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 315 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此土沙門等所造往生禮讚 | 
| 316 | 28 | 華 | huá | Chinese | 共持華臺 | 
| 317 | 28 | 華 | huá | illustrious; splendid | 共持華臺 | 
| 318 | 28 | 華 | huā | a flower | 共持華臺 | 
| 319 | 28 | 華 | huā | to flower | 共持華臺 | 
| 320 | 28 | 華 | huá | China | 共持華臺 | 
| 321 | 28 | 華 | huá | empty; flowery | 共持華臺 | 
| 322 | 28 | 華 | huá | brilliance; luster | 共持華臺 | 
| 323 | 28 | 華 | huá | elegance; beauty | 共持華臺 | 
| 324 | 28 | 華 | huā | a flower | 共持華臺 | 
| 325 | 28 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 共持華臺 | 
| 326 | 28 | 華 | huá | makeup; face powder | 共持華臺 | 
| 327 | 28 | 華 | huá | flourishing | 共持華臺 | 
| 328 | 28 | 華 | huá | a corona | 共持華臺 | 
| 329 | 28 | 華 | huá | years; time | 共持華臺 | 
| 330 | 28 | 華 | huá | your | 共持華臺 | 
| 331 | 28 | 華 | huá | essence; best part | 共持華臺 | 
| 332 | 28 | 華 | huá | grey | 共持華臺 | 
| 333 | 28 | 華 | huà | Hua | 共持華臺 | 
| 334 | 28 | 華 | huá | literary talent | 共持華臺 | 
| 335 | 28 | 華 | huá | literary talent | 共持華臺 | 
| 336 | 28 | 華 | huá | an article; a document | 共持華臺 | 
| 337 | 28 | 華 | huá | flower; puṣpa | 共持華臺 | 
| 338 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | to bow in a kneeling position with head touching the ground | 故我頂禮生彼國 | 
| 339 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | Prostration | 故我頂禮生彼國 | 
| 340 | 28 | 頂禮 | dǐnglǐ | prostrate; abhivandya | 故我頂禮生彼國 | 
| 341 | 27 | 故我 | gùwǒ | one's old self; one's original self; what one has always been | 故我頂禮生彼國 | 
| 342 | 27 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 然十方虛空無邊 | 
| 343 | 27 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 然十方虛空無邊 | 
| 344 | 25 | 已 | yǐ | already | 又到彼國已 | 
| 345 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 又到彼國已 | 
| 346 | 25 | 已 | yǐ | from | 又到彼國已 | 
| 347 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 又到彼國已 | 
| 348 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 又到彼國已 | 
| 349 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 又到彼國已 | 
| 350 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 又到彼國已 | 
| 351 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 又到彼國已 | 
| 352 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 又到彼國已 | 
| 353 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 又到彼國已 | 
| 354 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 又到彼國已 | 
| 355 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 又到彼國已 | 
| 356 | 25 | 已 | yǐ | this | 又到彼國已 | 
| 357 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 又到彼國已 | 
| 358 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 又到彼國已 | 
| 359 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有願生彼國者 | 
| 360 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有願生彼國者 | 
| 361 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有願生彼國者 | 
| 362 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有願生彼國者 | 
| 363 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有願生彼國者 | 
| 364 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有願生彼國者 | 
| 365 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有願生彼國者 | 
| 366 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有願生彼國者 | 
| 367 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有願生彼國者 | 
| 368 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有願生彼國者 | 
| 369 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有願生彼國者 | 
| 370 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 若有願生彼國者 | 
| 371 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 若有願生彼國者 | 
| 372 | 24 | 有 | yǒu | You | 若有願生彼國者 | 
| 373 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有願生彼國者 | 
| 374 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有願生彼國者 | 
| 375 | 24 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中一切三寶 | 
| 376 | 24 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中一切三寶 | 
| 377 | 24 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 南無十方三世盡虛空遍法界微塵剎土中一切三寶 | 
| 378 | 23 | 至 | zhì | to; until | 下至十聲一聲等 | 
| 379 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 下至十聲一聲等 | 
| 380 | 23 | 至 | zhì | extremely; very; most | 下至十聲一聲等 | 
| 381 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 下至十聲一聲等 | 
| 382 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 下至十聲一聲等 | 
| 383 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 384 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 385 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 386 | 23 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦如是隨喜 | 
| 387 | 23 | 我 | wǒ | self | 我亦如是隨喜 | 
| 388 | 23 | 我 | wǒ | we; our | 我亦如是隨喜 | 
| 389 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦如是隨喜 | 
| 390 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我亦如是隨喜 | 
| 391 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦如是隨喜 | 
| 392 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我亦如是隨喜 | 
| 393 | 23 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦如是隨喜 | 
| 394 | 22 | 作 | zuò | to do | 集在一處分作六時 | 
| 395 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 集在一處分作六時 | 
| 396 | 22 | 作 | zuò | to start | 集在一處分作六時 | 
| 397 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 集在一處分作六時 | 
| 398 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 集在一處分作六時 | 
| 399 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 集在一處分作六時 | 
| 400 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 集在一處分作六時 | 
| 401 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 集在一處分作六時 | 
| 402 | 22 | 作 | zuò | to rise | 集在一處分作六時 | 
| 403 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 集在一處分作六時 | 
| 404 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 集在一處分作六時 | 
| 405 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 集在一處分作六時 | 
| 406 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 集在一處分作六時 | 
| 407 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切諸佛聲聞緣覺諸菩薩眾 | 
| 408 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切諸佛聲聞緣覺諸菩薩眾 | 
| 409 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切諸佛聲聞緣覺諸菩薩眾 | 
| 410 | 22 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 一切諸佛聲聞緣覺諸菩薩眾 | 
| 411 | 22 | 亦 | yì | also; too | 亦願曉悟未聞 | 
| 412 | 22 | 亦 | yì | but | 亦願曉悟未聞 | 
| 413 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 亦願曉悟未聞 | 
| 414 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 亦願曉悟未聞 | 
| 415 | 22 | 亦 | yì | already | 亦願曉悟未聞 | 
| 416 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦願曉悟未聞 | 
| 417 | 22 | 亦 | yì | Yi | 亦願曉悟未聞 | 
| 418 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 419 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 420 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 421 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 422 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 423 | 22 | 心 | xīn | heart | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 424 | 22 | 心 | xīn | emotion | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 425 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 426 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 427 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 428 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 429 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 唯欲相續係心助成往益 | 
| 430 | 22 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常使清淨 | 
| 431 | 22 | 常 | cháng | Chang | 常使清淨 | 
| 432 | 22 | 常 | cháng | long-lasting | 常使清淨 | 
| 433 | 22 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常使清淨 | 
| 434 | 22 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常使清淨 | 
| 435 | 22 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常使清淨 | 
| 436 | 22 | 念 | niàn | to read aloud | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 437 | 22 | 念 | niàn | to remember; to expect | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 438 | 22 | 念 | niàn | to miss | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 439 | 22 | 念 | niàn | to consider | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 440 | 22 | 念 | niàn | to recite; to chant | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 441 | 22 | 念 | niàn | to show affection for | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 442 | 22 | 念 | niàn | a thought; an idea | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 443 | 22 | 念 | niàn | twenty | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 444 | 22 | 念 | niàn | memory | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 445 | 22 | 念 | niàn | an instant | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 446 | 22 | 念 | niàn | Nian | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 447 | 22 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 448 | 22 | 念 | niàn | a thought; citta | 勸稱禮念定生彼國 | 
| 449 | 22 | 中 | zhōng | middle | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 450 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 451 | 22 | 中 | zhōng | China | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 452 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 453 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 454 | 22 | 中 | zhōng | midday | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 455 | 22 | 中 | zhōng | inside | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 456 | 22 | 中 | zhōng | during | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 457 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 458 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 459 | 22 | 中 | zhōng | half | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 460 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 461 | 22 | 中 | zhōng | while | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 462 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 463 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 464 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 465 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 466 | 22 | 中 | zhōng | middle | 皆須真實心中發願願生彼國 | 
| 467 | 21 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 若少一心即不得生 | 
| 468 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 若少一心即不得生 | 
| 469 | 21 | 即 | jí | at that time | 若少一心即不得生 | 
| 470 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 若少一心即不得生 | 
| 471 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 若少一心即不得生 | 
| 472 | 21 | 即 | jí | if; but | 若少一心即不得生 | 
| 473 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 若少一心即不得生 | 
| 474 | 21 | 即 | jí | then; following | 若少一心即不得生 | 
| 475 | 21 | 即 | jí | so; just so; eva | 若少一心即不得生 | 
| 476 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 一切聖眾身相光明 | 
| 477 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 一切聖眾身相光明 | 
| 478 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 一切聖眾身相光明 | 
| 479 | 21 | 身 | shēn | self | 一切聖眾身相光明 | 
| 480 | 21 | 身 | shēn | life | 一切聖眾身相光明 | 
| 481 | 21 | 身 | shēn | an object | 一切聖眾身相光明 | 
| 482 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 一切聖眾身相光明 | 
| 483 | 21 | 身 | shēn | personally | 一切聖眾身相光明 | 
| 484 | 21 | 身 | shēn | moral character | 一切聖眾身相光明 | 
| 485 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 一切聖眾身相光明 | 
| 486 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 一切聖眾身相光明 | 
| 487 | 21 | 身 | juān | India | 一切聖眾身相光明 | 
| 488 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 一切聖眾身相光明 | 
| 489 | 21 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 觀音勢至十方尊 | 
| 490 | 21 | 尊 | zūn | measure word for cannons and statues | 觀音勢至十方尊 | 
| 491 | 21 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 觀音勢至十方尊 | 
| 492 | 21 | 尊 | zūn | a wine cup | 觀音勢至十方尊 | 
| 493 | 21 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 觀音勢至十方尊 | 
| 494 | 21 | 尊 | zūn | supreme; high | 觀音勢至十方尊 | 
| 495 | 21 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 觀音勢至十方尊 | 
| 496 | 21 | 尊 | zūn | your [honorable] | 觀音勢至十方尊 | 
| 497 | 21 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 觀音勢至十方尊 | 
| 498 | 21 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 觀音勢至十方尊 | 
| 499 | 21 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 觀音勢至十方尊 | 
| 500 | 21 | 諸 | zhū | all; many; various | 捨諸亂意 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 
| 往生 | 
 | 
 | |
| 归命 | 歸命 | 
 | 
 | 
| 礼 | 禮 | 
 | 
 | 
| 共 | gòng | together; saha | |
| 南无 | 南無 | 
 | 
 | 
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 
 | 
 | 
| 诸众生 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 
| 安乐国 | 安樂國 | ānlè guó | Land of Bliss | 
| 西方 | 
 | 
 | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba | 
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land | 
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light | 
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam | 
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani | 
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel | 
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
 | 
| 东方 | 東方 | 100 | 
 | 
| 阿弥陀佛 | 阿彌陀佛 | 196 | 
 | 
| 梵 | 102 | 
 | |
| 法王 | 102 | 
 | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法藏 | 102 | 
 | |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 观音 | 觀音 | 103 | 
 | 
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva | 
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 回向发愿心 | 回向發願心 | 104 | Vow for Transfer of Merit | 
| 慧照 | 104 | Hui Zhao | |
| 慧力 | 72 | 
 | |
| 冀 | 106 | 
 | |
| 集安 | 106 | Ji'an | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
 | 
| 净土论 | 淨土論 | 106 | Pure Land Treatise | 
| 净光佛 | 淨光佛 | 106 | Suddharasmi Buddha; Pure Light Buddha | 
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 开证 | 開證 | 107 | Kai Zheng | 
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession | 
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna | 
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 | 
 | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 弥陀 | 彌陀 | 77 | 
 | 
| 弥陀经 | 彌陀經 | 109 | The Amitabha Sutra | 
| 涅槃 | 110 | 
 | |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma | 
| 善导 | 善導 | 115 | Shan Dao | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya | 
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha | 
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha | 
| 势至菩萨 | 勢至菩薩 | 115 | Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 死王 | 115 | Lord of Death; Mrtyu | |
| 台中 | 臺中 | 116 | Taizhong; Taichung | 
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu | 
| 天亲菩萨 | 天親菩薩 | 116 | Vasubandhu | 
| 往生礼赞偈 | 往生禮讚偈 | 119 | Wangsheng Lizan Ji | 
| 万年 | 萬年 | 119 | Wannian | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 韦提 | 韋提 | 119 | Vaidehī | 
| 文殊 | 87 | 
 | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 | 
 | 
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 无量光佛 | 無量光佛 | 119 | Amitābha Buddha | 
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 | 
 | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 西方极乐世界 | 西方極樂世界 | 120 | Western Pure Land; Sukhavati | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
 | 
| 须真 | 須真 | 120 | Suvikrantacinta | 
| 彦琮 | 彥琮 | 121 | Yan Cong | 
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 作愿门 | 作願門 | 122 | Head Rector | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 谤三宝 | 謗三寶 | 98 | Slandering the Triple Gem | 
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land | 
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower | 
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net | 
| 宝像 | 寶像 | 98 | a precious image | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
 | 
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | 
| 宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land | 
| 宝华 | 寶華 | 98 | 
 | 
| 宝树 | 寶樹 | 98 | 
 | 
| 宝衣 | 寶衣 | 98 | 
 | 
| 悲智 | 98 | 
 | |
| 本弘誓愿 | 本弘誓願 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | 
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa | 
| 遍照 | 98 | 
 | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 般若 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 | 
 | 
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不生 | 98 | 
 | |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
 | 
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa | 
| 常住 | 99 | 
 | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name | 
| 成佛 | 99 | 
 | |
| 称念 | 稱念 | 99 | 
 | 
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day | 
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道心 | 100 | 
 | |
| 道俗 | 100 | 
 | |
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit | 
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
 | 
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 发愿 | 發願 | 102 | 
 | 
| 法界 | 102 | 
 | |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest | 
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 | 
 | |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas | 
| 梵音 | 102 | 
 | |
| 法音 | 102 | 
 | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
 | 
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛言 | 102 | 
 | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛法味 | 102 | the flavor of the Dharma | |
| 佛国 | 佛國 | 102 | 
 | 
| 佛果 | 102 | 
 | |
| 佛身 | 102 | 
 | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 观经 | 觀經 | 103 | 
 | 
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite | 
| 光相 | 103 | 
 | |
| 归命 | 歸命 | 103 | 
 | 
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 和南 | 104 | 
 | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
 | 
| 后际 | 後際 | 104 | a later time | 
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births | 
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧日 | 104 | 
 | |
| 回向门 | 回向門 | 104 | the practice of transfer of merit | 
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate | 
| 护念 | 護念 | 104 | 
 | 
| 火宅 | 104 | 
 | |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation | 
| 戒香 | 106 | 
 | |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra | 
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere | 
| 净华 | 淨華 | 106 | Flower of Purity | 
| 净国 | 淨國 | 106 | pure land | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 口业 | 口業 | 107 | 
 | 
| 苦海 | 107 | 
 | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet | 
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa | 
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 | 
 | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
 | 
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive | 
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts | 
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六念 | 108 | the six contemplations | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 妙乐 | 妙樂 | 109 | 
 | 
| 灭罪 | 滅罪 | 109 | erase karma from sins | 
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 难思议 | 難思議 | 110 | 
 | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 念佛 | 110 | 
 | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念顷 | 念頃 | 110 | kṣaṇa; an instant | 
| 菩提眷属 | 菩提眷屬 | 112 | bodhi couple | 
| 菩萨三聚戒 | 菩薩三聚戒 | 112 | the three categories of bodhisattva precepts | 
| 迁流 | 遷流 | 113 | circulating; pravṛtta | 
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清净大海众 | 清淨大海眾 | 113 | the monastic community | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore | 
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate | 
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally | 
| 人天 | 114 | 
 | |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles | 
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 | 
 | |
| 三涂 | 三塗 | 115 | 
 | 
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions | 
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 | 
 | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land | 
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform | 
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect | 
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 | 
 | 
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit | 
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra | 
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
 | 
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils | 
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga | 
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十六观 | 十六觀 | 115 | sixteen contemplations | 
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
 | 
| 实相 | 實相 | 115 | 
 | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受记 | 受記 | 115 | 
 | 
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan | 
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments | 
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四修法 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 随缘 | 隨緣 | 115 | 
 | 
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
 | 
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap | 
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods | 
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 同行善知识 | 同行善知識 | 116 | Good Dharma friends who share in practice | 
| 往生 | 119 | 
 | |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed | 
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying | 
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future | 
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 我慢 | 119 | 
 | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五念 | 119 | 
 | |
| 五念门 | 五念門 | 119 | five devotional gates | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无垢光 | 無垢光 | 119 | vimalaprabha; pure light | 
| 无量寿 | 無量壽 | 119 | 
 | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
 | 
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无余 | 無餘 | 119 | 
 | 
| 息诤 | 息諍 | 120 | to quell disputes | 
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers | 
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心水 | 120 | the mind as the surface of the water | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied | 
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 | 
 | 
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 业行 | 業行 | 121 | 
 | 
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 | 
 | |
| 一日斋 | 一日齋 | 121 | maintaining the precepts throughout the day | 
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds | 
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
 | 
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 一一方 | 121 | ekaikasyam disi | |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘 | 有緣 | 121 | 
 | 
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows | 
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 
| 愿力 | 願力 | 121 | 
 | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真色 | 122 | true form | |
| 正念 | 122 | 
 | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 直心 | 122 | 
 | |
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] | 
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation | 
| 住持 | 122 | 
 | |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos | 
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings | 
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
 | 
| 作善 | 122 | to do good deeds |