Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 303

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 142 Kangxi radical 71 無巧便故
2 142 to not have; without 無巧便故
3 142 mo 無巧便故
4 142 to not have 無巧便故
5 142 Wu 無巧便故
6 142 mo 無巧便故
7 111 文字 wénzì character; script 我以文字書寫般若波羅蜜多
8 111 文字 wénzì writing 我以文字書寫般若波羅蜜多
9 111 文字 wénzì boks; documents 我以文字書寫般若波羅蜜多
10 111 文字 wénzì script; lipi 我以文字書寫般若波羅蜜多
11 106 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
12 105 wéi to act as; to serve 佛已讚說為證無上正等菩提
13 105 wéi to change into; to become 佛已讚說為證無上正等菩提
14 105 wéi to be; is 佛已讚說為證無上正等菩提
15 105 wéi to do 佛已讚說為證無上正等菩提
16 105 wèi to support; to help 佛已讚說為證無上正等菩提
17 105 wéi to govern 佛已讚說為證無上正等菩提
18 105 wèi to be; bhū 佛已讚說為證無上正等菩提
19 99 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
20 83 甚深 shénshēn very profound; what is deep 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
21 75 chù to touch; to feel
22 75 chù to butt; to ram; to gore
23 75 chù touch; contact; sparśa
24 75 chù tangible; spraṣṭavya
25 68 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
26 68 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
27 66 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
28 66 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
29 66 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
30 63 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 初分魔事品第四十之一
31 63 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma 若菩薩摩訶薩樂說法要
32 63 zhī to know 當知是為菩薩魔事
33 63 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
34 63 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
35 63 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
36 63 zhī to distinguish; to discern 當知是為菩薩魔事
37 63 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
38 63 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
39 63 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
40 63 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
41 63 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
42 63 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
43 63 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
44 63 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
45 63 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
46 63 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
47 62 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
48 62 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
49 62 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
50 56 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如前所說諸法皆無所有都不可得
51 56 infix potential marker 辯不即生
52 56 jiè border; boundary 樂說耳界
53 56 jiè kingdom 樂說耳界
54 56 jiè territory; region 樂說耳界
55 56 jiè the world 樂說耳界
56 56 jiè scope; extent 樂說耳界
57 56 jiè erathem; stratigraphic unit 樂說耳界
58 56 jiè to divide; to define a boundary 樂說耳界
59 56 jiè to adjoin 樂說耳界
60 56 jiè dhatu; realm; field; domain 樂說耳界
61 54 自性 zìxìng Self-Nature 色自性無所有不可得
62 54 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色自性無所有不可得
63 54 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色自性無所有不可得
64 50 děng et cetera; and so on 佛已讚說為證無上正等菩提
65 50 děng to wait 佛已讚說為證無上正等菩提
66 50 děng to be equal 佛已讚說為證無上正等菩提
67 50 děng degree; level 佛已讚說為證無上正等菩提
68 50 děng to compare 佛已讚說為證無上正等菩提
69 50 děng same; equal; sama 佛已讚說為證無上正等菩提
70 50 néng can; able 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
71 50 néng ability; capacity 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
72 50 néng a mythical bear-like beast 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
73 50 néng energy 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
74 50 néng function; use 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
75 50 néng talent 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
76 50 néng expert at 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
77 50 néng to be in harmony 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
78 50 néng to tend to; to care for 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
79 50 néng to reach; to arrive at 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
80 50 néng to be able; śak 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
81 50 néng skilful; pravīṇa 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
82 46 shòu to suffer; to be subjected to 菩薩未受大菩提記
83 46 shòu to transfer; to confer 菩薩未受大菩提記
84 46 shòu to receive; to accept 菩薩未受大菩提記
85 46 shòu to tolerate 菩薩未受大菩提記
86 46 shòu feelings; sensations 菩薩未受大菩提記
87 42 書寫 shūxiě to write 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
88 42 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
89 42 書寫 shūxiě Scribe 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
90 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛已讚說為證無上正等菩提
91 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛已讚說為證無上正等菩提
92 42 shuì to persuade 佛已讚說為證無上正等菩提
93 42 shuō to teach; to recite; to explain 佛已讚說為證無上正等菩提
94 42 shuō a doctrine; a theory 佛已讚說為證無上正等菩提
95 42 shuō to claim; to assert 佛已讚說為證無上正等菩提
96 42 shuō allocution 佛已讚說為證無上正等菩提
97 42 shuō to criticize; to scold 佛已讚說為證無上正等菩提
98 42 shuō to indicate; to refer to 佛已讚說為證無上正等菩提
99 42 shuō speach; vāda 佛已讚說為證無上正等菩提
100 42 shuō to speak; bhāṣate 佛已讚說為證無上正等菩提
101 42 shuō to instruct 佛已讚說為證無上正等菩提
102 41 jīng to go through; to experience 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
103 41 jīng a sutra; a scripture 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
104 41 jīng warp 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
105 41 jīng longitude 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
106 41 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
107 41 jīng a woman's period 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
108 41 jīng to bear; to endure 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
109 41 jīng to hang; to die by hanging 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
110 41 jīng classics 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
111 41 jīng to be frugal; to save 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
112 41 jīng a classic; a scripture; canon 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
113 41 jīng a standard; a norm 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
114 41 jīng a section of a Confucian work 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
115 41 jīng to measure 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
116 41 jīng human pulse 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
117 41 jīng menstruation; a woman's period 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
118 41 jīng sutra; discourse 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
119 37 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等所有功德
120 37 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等所有功德
121 37 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
122 37 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
123 36 kōng empty; void; hollow 八聖道支及空
124 36 kòng free time 八聖道支及空
125 36 kòng to empty; to clean out 八聖道支及空
126 36 kōng the sky; the air 八聖道支及空
127 36 kōng in vain; for nothing 八聖道支及空
128 36 kòng vacant; unoccupied 八聖道支及空
129 36 kòng empty space 八聖道支及空
130 36 kōng without substance 八聖道支及空
131 36 kōng to not have 八聖道支及空
132 36 kòng opportunity; chance 八聖道支及空
133 36 kōng vast and high 八聖道支及空
134 36 kōng impractical; ficticious 八聖道支及空
135 36 kòng blank 八聖道支及空
136 36 kòng expansive 八聖道支及空
137 36 kòng lacking 八聖道支及空
138 36 kōng plain; nothing else 八聖道支及空
139 36 kōng Emptiness 八聖道支及空
140 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 八聖道支及空
141 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞說如是甚深般若波羅蜜多
142 36 to go; to 我於此經不得滋味
143 36 to rely on; to depend on 我於此經不得滋味
144 36 Yu 我於此經不得滋味
145 36 a crow 我於此經不得滋味
146 35 受持 shòuchí uphold 受持
147 35 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
148 35 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
149 34 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
150 34 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
151 34 to reach 八聖道支及空
152 34 to attain 八聖道支及空
153 34 to understand 八聖道支及空
154 34 able to be compared to; to catch up with 八聖道支及空
155 34 to be involved with; to associate with 八聖道支及空
156 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 八聖道支及空
157 34 and; ca; api 八聖道支及空
158 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
159 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
160 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
161 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
162 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
163 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
164 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
165 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
166 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
167 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
168 30 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受
169 30 shí time; a point or period of time 為證無上正等菩提修諸行時
170 30 shí a season; a quarter of a year 為證無上正等菩提修諸行時
171 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 為證無上正等菩提修諸行時
172 30 shí fashionable 為證無上正等菩提修諸行時
173 30 shí fate; destiny; luck 為證無上正等菩提修諸行時
174 30 shí occasion; opportunity; chance 為證無上正等菩提修諸行時
175 30 shí tense 為證無上正等菩提修諸行時
176 30 shí particular; special 為證無上正等菩提修諸行時
177 30 shí to plant; to cultivate 為證無上正等菩提修諸行時
178 30 shí an era; a dynasty 為證無上正等菩提修諸行時
179 30 shí time [abstract] 為證無上正等菩提修諸行時
180 30 shí seasonal 為證無上正等菩提修諸行時
181 30 shí to wait upon 為證無上正等菩提修諸行時
182 30 shí hour 為證無上正等菩提修諸行時
183 30 shí appropriate; proper; timely 為證無上正等菩提修諸行時
184 30 shí Shi 為證無上正等菩提修諸行時
185 30 shí a present; currentlt 為證無上正等菩提修諸行時
186 30 shí time; kāla 為證無上正等菩提修諸行時
187 30 shí at that time; samaya 為證無上正等菩提修諸行時
188 28 idea 於汝意云何
189 28 Italy (abbreviation) 於汝意云何
190 28 a wish; a desire; intention 於汝意云何
191 28 mood; feeling 於汝意云何
192 28 will; willpower; determination 於汝意云何
193 28 bearing; spirit 於汝意云何
194 28 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
195 28 to anticipate; to expect 於汝意云何
196 28 to doubt; to suspect 於汝意云何
197 28 meaning 於汝意云何
198 28 a suggestion; a hint 於汝意云何
199 28 an understanding; a point of view 於汝意云何
200 28 Yi 於汝意云何
201 28 manas; mind; mentation 於汝意云何
202 26 tīng to listen 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
203 26 tīng to obey 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
204 26 tīng to understand 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
205 26 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
206 26 tìng to allow; to let something take its course 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
207 26 tīng to await 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
208 26 tīng to acknowledge 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
209 26 tīng information 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
210 26 tīng a hall 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
211 26 tīng Ting 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
212 26 tìng to administer; to process 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
213 26 tīng to listen; śru 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
214 25 niàn to read aloud 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
215 25 niàn to remember; to expect 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
216 25 niàn to miss 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
217 25 niàn to consider 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
218 25 niàn to recite; to chant 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
219 25 niàn to show affection for 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
220 25 niàn a thought; an idea 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
221 25 niàn twenty 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
222 25 niàn memory 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
223 25 niàn an instant 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
224 25 niàn Nian 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
225 25 niàn mindfulness; smrti 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
226 25 niàn a thought; citta 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
227 22 一切 yīqiè temporary 出生一切菩薩摩訶薩世間
228 22 一切 yīqiè the same 出生一切菩薩摩訶薩世間
229 22 to arise; to get up 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
230 22 to rise; to raise 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
231 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
232 22 to appoint (to an official post); to take up a post 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
233 22 to start 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
234 22 to establish; to build 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
235 22 to draft; to draw up (a plan) 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
236 22 opening sentence; opening verse 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
237 22 to get out of bed 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
238 22 to recover; to heal 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
239 22 to take out; to extract 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
240 22 marks the beginning of an action 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
241 22 marks the sufficiency of an action 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
242 22 to call back from mourning 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
243 22 to take place; to occur 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
244 22 to conjecture 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
245 22 stand up; utthāna 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
246 22 arising; utpāda 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
247 21 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
248 21 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
249 21 zhě ca 能聽法者愛樂聽聞
250 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 是人有智不
251 21 zhì care; prudence 是人有智不
252 21 zhì Zhi 是人有智不
253 21 zhì clever 是人有智不
254 21 zhì Wisdom 是人有智不
255 21 zhì jnana; knowing 是人有智不
256 21 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 能說法者著樂懈怠不欲為說
257 21 xíng to walk 為證無上正等菩提修諸行時
258 21 xíng capable; competent 為證無上正等菩提修諸行時
259 21 háng profession 為證無上正等菩提修諸行時
260 21 xíng Kangxi radical 144 為證無上正等菩提修諸行時
261 21 xíng to travel 為證無上正等菩提修諸行時
262 21 xìng actions; conduct 為證無上正等菩提修諸行時
263 21 xíng to do; to act; to practice 為證無上正等菩提修諸行時
264 21 xíng all right; OK; okay 為證無上正等菩提修諸行時
265 21 háng horizontal line 為證無上正等菩提修諸行時
266 21 héng virtuous deeds 為證無上正等菩提修諸行時
267 21 hàng a line of trees 為證無上正等菩提修諸行時
268 21 hàng bold; steadfast 為證無上正等菩提修諸行時
269 21 xíng to move 為證無上正等菩提修諸行時
270 21 xíng to put into effect; to implement 為證無上正等菩提修諸行時
271 21 xíng travel 為證無上正等菩提修諸行時
272 21 xíng to circulate 為證無上正等菩提修諸行時
273 21 xíng running script; running script 為證無上正等菩提修諸行時
274 21 xíng temporary 為證無上正等菩提修諸行時
275 21 háng rank; order 為證無上正等菩提修諸行時
276 21 háng a business; a shop 為證無上正等菩提修諸行時
277 21 xíng to depart; to leave 為證無上正等菩提修諸行時
278 21 xíng to experience 為證無上正等菩提修諸行時
279 21 xíng path; way 為證無上正等菩提修諸行時
280 21 xíng xing; ballad 為證無上正等菩提修諸行時
281 21 xíng Xing 為證無上正等菩提修諸行時
282 21 xíng Practice 為證無上正等菩提修諸行時
283 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為證無上正等菩提修諸行時
284 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為證無上正等菩提修諸行時
285 21 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 能聽法者愛樂聽聞
286 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 佛已讚說為證無上正等菩提
287 20 菩提 pútí bodhi 佛已讚說為證無上正等菩提
288 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 佛已讚說為證無上正等菩提
289 20 ěr ear 樂說耳
290 20 ěr Kangxi radical 128 樂說耳
291 20 ěr an ear-shaped object 樂說耳
292 20 ěr on both sides 樂說耳
293 20 ěr a vessel handle 樂說耳
294 20 ěr ear; śrotra 樂說耳
295 20 nose
296 20 Kangxi radical 209
297 20 to smell
298 20 a grommet; an eyelet
299 20 to make a hole in an animal's nose
300 20 a handle
301 20 cape; promontory
302 20 first
303 20 nose; ghrāṇa
304 20 shé tongue
305 20 shé Kangxi radical 135
306 20 shé a tongue-shaped object
307 20 shé tongue; jihva
308 20 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 住菩薩乘諸善男子
309 19 huò to reap; to harvest 獲爾所劫障菩提罪
310 19 huò to obtain; to get 獲爾所劫障菩提罪
311 19 huò to hunt; to capture 獲爾所劫障菩提罪
312 19 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲爾所劫障菩提罪
313 19 huò game (hunting) 獲爾所劫障菩提罪
314 19 huò a female servant 獲爾所劫障菩提罪
315 19 huái Huai 獲爾所劫障菩提罪
316 19 huò harvest 獲爾所劫障菩提罪
317 19 huò results 獲爾所劫障菩提罪
318 19 huò to obtain 獲爾所劫障菩提罪
319 19 huò to take; labh 獲爾所劫障菩提罪
320 18 棄捨 qìshě to abandon; to discard 便棄捨去
321 18 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 便棄捨去
322 18 shēng to be born; to give birth 辯不即生
323 18 shēng to live 辯不即生
324 18 shēng raw 辯不即生
325 18 shēng a student 辯不即生
326 18 shēng life 辯不即生
327 18 shēng to produce; to give rise 辯不即生
328 18 shēng alive 辯不即生
329 18 shēng a lifetime 辯不即生
330 18 shēng to initiate; to become 辯不即生
331 18 shēng to grow 辯不即生
332 18 shēng unfamiliar 辯不即生
333 18 shēng not experienced 辯不即生
334 18 shēng hard; stiff; strong 辯不即生
335 18 shēng having academic or professional knowledge 辯不即生
336 18 shēng a male role in traditional theatre 辯不即生
337 18 shēng gender 辯不即生
338 18 shēng to develop; to grow 辯不即生
339 18 shēng to set up 辯不即生
340 18 shēng a prostitute 辯不即生
341 18 shēng a captive 辯不即生
342 18 shēng a gentleman 辯不即生
343 18 shēng Kangxi radical 100 辯不即生
344 18 shēng unripe 辯不即生
345 18 shēng nature 辯不即生
346 18 shēng to inherit; to succeed 辯不即生
347 18 shēng destiny 辯不即生
348 18 shēng birth 辯不即生
349 17 經典 jīngdiǎn a classic; a scripture; a canonical text 棄捨般若波羅蜜多甚深經典
350 17 經典 jīngdiǎn classical 棄捨般若波羅蜜多甚深經典
351 17 經典 jīngdiǎn sutra; discourse 棄捨般若波羅蜜多甚深經典
352 17 經典 jīngdiǎn the collection of sutras; the sūtrapiṭaka 棄捨般若波羅蜜多甚深經典
353 17 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩樂說法要
354 17 liǎng two 棄而求噉兩月穀飯
355 17 liǎng a few 棄而求噉兩月穀飯
356 17 liǎng two; pair; dvi; dvaya 棄而求噉兩月穀飯
357 17 zhōng middle 於此般若波羅蜜多甚深經中
358 17 zhōng medium; medium sized 於此般若波羅蜜多甚深經中
359 17 zhōng China 於此般若波羅蜜多甚深經中
360 17 zhòng to hit the mark 於此般若波羅蜜多甚深經中
361 17 zhōng midday 於此般若波羅蜜多甚深經中
362 17 zhōng inside 於此般若波羅蜜多甚深經中
363 17 zhōng during 於此般若波羅蜜多甚深經中
364 17 zhōng Zhong 於此般若波羅蜜多甚深經中
365 17 zhōng intermediary 於此般若波羅蜜多甚深經中
366 17 zhōng half 於此般若波羅蜜多甚深經中
367 17 zhòng to reach; to attain 於此般若波羅蜜多甚深經中
368 17 zhòng to suffer; to infect 於此般若波羅蜜多甚深經中
369 17 zhòng to obtain 於此般若波羅蜜多甚深經中
370 17 zhòng to pass an exam 於此般若波羅蜜多甚深經中
371 17 zhōng middle 於此般若波羅蜜多甚深經中
372 16 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 兩不和合
373 16 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
374 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
375 16 to join; to combine 兩不和合
376 16 to close 兩不和合
377 16 to agree with; equal to 兩不和合
378 16 to gather 兩不和合
379 16 whole 兩不和合
380 16 to be suitable; to be up to standard 兩不和合
381 16 a musical note 兩不和合
382 16 the conjunction of two astronomical objects 兩不和合
383 16 to fight 兩不和合
384 16 to conclude 兩不和合
385 16 to be similar to 兩不和合
386 16 crowded 兩不和合
387 16 a box 兩不和合
388 16 to copulate 兩不和合
389 16 a partner; a spouse 兩不和合
390 16 harmonious 兩不和合
391 16 He 兩不和合
392 16 a container for grain measurement 兩不和合
393 16 Merge 兩不和合
394 16 unite; saṃyoga 兩不和合
395 15 rén person; people; a human being 是人有智不
396 15 rén Kangxi radical 9 是人有智不
397 15 rén a kind of person 是人有智不
398 15 rén everybody 是人有智不
399 15 rén adult 是人有智不
400 15 rén somebody; others 是人有智不
401 15 rén an upright person 是人有智不
402 15 rén person; manuṣya 是人有智不
403 15 chù a place; location; a spot; a point 此中不說我等生處城邑聚落
404 15 chǔ to reside; to live; to dwell 此中不說我等生處城邑聚落
405 15 chù an office; a department; a bureau 此中不說我等生處城邑聚落
406 15 chù a part; an aspect 此中不說我等生處城邑聚落
407 15 chǔ to be in; to be in a position of 此中不說我等生處城邑聚落
408 15 chǔ to get along with 此中不說我等生處城邑聚落
409 15 chǔ to deal with; to manage 此中不說我等生處城邑聚落
410 15 chǔ to punish; to sentence 此中不說我等生處城邑聚落
411 15 chǔ to stop; to pause 此中不說我等生處城邑聚落
412 15 chǔ to be associated with 此中不說我等生處城邑聚落
413 15 chǔ to situate; to fix a place for 此中不說我等生處城邑聚落
414 15 chǔ to occupy; to control 此中不說我等生處城邑聚落
415 15 chù circumstances; situation 此中不說我等生處城邑聚落
416 15 chù an occasion; a time 此中不說我等生處城邑聚落
417 15 chù position; sthāna 此中不說我等生處城邑聚落
418 15 shě to give 不授彼記而令捨去
419 15 shě to give up; to abandon 不授彼記而令捨去
420 15 shě a house; a home; an abode 不授彼記而令捨去
421 15 shè my 不授彼記而令捨去
422 15 shě equanimity 不授彼記而令捨去
423 15 shè my house 不授彼記而令捨去
424 15 shě to to shoot; to fire; to launch 不授彼記而令捨去
425 15 shè to leave 不授彼記而令捨去
426 15 shě She 不授彼記而令捨去
427 15 shè disciple 不授彼記而令捨去
428 15 shè a barn; a pen 不授彼記而令捨去
429 15 shè to reside 不授彼記而令捨去
430 15 shè to stop; to halt; to cease 不授彼記而令捨去
431 15 shè to find a place for; to arrange 不授彼記而令捨去
432 15 shě Give 不授彼記而令捨去
433 15 shě abandoning; prahāṇa 不授彼記而令捨去
434 15 shě house; gṛha 不授彼記而令捨去
435 15 shě equanimity; upeksa 不授彼記而令捨去
436 15 yǎn eye 樂說眼處
437 15 yǎn eyeball 樂說眼處
438 15 yǎn sight 樂說眼處
439 15 yǎn the present moment 樂說眼處
440 15 yǎn an opening; a small hole 樂說眼處
441 15 yǎn a trap 樂說眼處
442 15 yǎn insight 樂說眼處
443 15 yǎn a salitent point 樂說眼處
444 15 yǎn a beat with no accent 樂說眼處
445 15 yǎn to look; to glance 樂說眼處
446 15 yǎn to see proof 樂說眼處
447 15 yǎn eye; cakṣus 樂說眼處
448 15 shēn human body; torso
449 15 shēn Kangxi radical 158
450 15 shēn self
451 15 shēn life
452 15 shēn an object
453 15 shēn a lifetime
454 15 shēn moral character
455 15 shēn status; identity; position
456 15 shēn pregnancy
457 15 juān India
458 15 shēn body; kāya
459 13 happy; glad; cheerful; joyful 能說法者著樂懈怠不欲為說
460 13 to take joy in; to be happy; to be cheerful 能說法者著樂懈怠不欲為說
461 13 Le 能說法者著樂懈怠不欲為說
462 13 yuè music 能說法者著樂懈怠不欲為說
463 13 yuè a musical instrument 能說法者著樂懈怠不欲為說
464 13 yuè tone [of voice]; expression 能說法者著樂懈怠不欲為說
465 13 yuè a musician 能說法者著樂懈怠不欲為說
466 13 joy; pleasure 能說法者著樂懈怠不欲為說
467 13 yuè the Book of Music 能說法者著樂懈怠不欲為說
468 13 lào Lao 能說法者著樂懈怠不欲為說
469 13 to laugh 能說法者著樂懈怠不欲為說
470 13 Joy 能說法者著樂懈怠不欲為說
471 13 joy; delight; sukhā 能說法者著樂懈怠不欲為說
472 13 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 終不能得大菩提故
473 13 děi to want to; to need to 終不能得大菩提故
474 13 děi must; ought to 終不能得大菩提故
475 13 de 終不能得大菩提故
476 13 de infix potential marker 終不能得大菩提故
477 13 to result in 終不能得大菩提故
478 13 to be proper; to fit; to suit 終不能得大菩提故
479 13 to be satisfied 終不能得大菩提故
480 13 to be finished 終不能得大菩提故
481 13 děi satisfying 終不能得大菩提故
482 13 to contract 終不能得大菩提故
483 13 to hear 終不能得大菩提故
484 13 to have; there is 終不能得大菩提故
485 13 marks time passed 終不能得大菩提故
486 13 obtain; attain; prāpta 終不能得大菩提故
487 13 答言 dá yán to reply 善現答言
488 13 suǒ a few; various; some 所修般若波羅蜜多難得圓滿
489 13 suǒ a place; a location 所修般若波羅蜜多難得圓滿
490 13 suǒ indicates a passive voice 所修般若波羅蜜多難得圓滿
491 13 suǒ an ordinal number 所修般若波羅蜜多難得圓滿
492 13 suǒ meaning 所修般若波羅蜜多難得圓滿
493 13 suǒ garrison 所修般若波羅蜜多難得圓滿
494 13 suǒ place; pradeśa 所修般若波羅蜜多難得圓滿
495 12 二乘 èr shèng the two vehicles 若說二乘相應之法
496 12 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 佛已讚說為證無上正等菩提
497 12 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟
498 12 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟
499 12 思惟 sīwéi Contemplate 思惟
500 12 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟

Frequencies of all Words

Top 885

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 217 shì is; are; am; to be 云何是善男子
2 217 shì is exactly 云何是善男子
3 217 shì is suitable; is in contrast 云何是善男子
4 217 shì this; that; those 云何是善男子
5 217 shì really; certainly 云何是善男子
6 217 shì correct; yes; affirmative 云何是善男子
7 217 shì true 云何是善男子
8 217 shì is; has; exists 云何是善男子
9 217 shì used between repetitions of a word 云何是善男子
10 217 shì a matter; an affair 云何是善男子
11 217 shì Shi 云何是善男子
12 217 shì is; bhū 云何是善男子
13 217 shì this; idam 云何是善男子
14 142 no 無巧便故
15 142 Kangxi radical 71 無巧便故
16 142 to not have; without 無巧便故
17 142 has not yet 無巧便故
18 142 mo 無巧便故
19 142 do not 無巧便故
20 142 not; -less; un- 無巧便故
21 142 regardless of 無巧便故
22 142 to not have 無巧便故
23 142 um 無巧便故
24 142 Wu 無巧便故
25 142 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無巧便故
26 142 not; non- 無巧便故
27 142 mo 無巧便故
28 111 文字 wénzì character; script 我以文字書寫般若波羅蜜多
29 111 文字 wénzì writing 我以文字書寫般若波羅蜜多
30 111 文字 wénzì boks; documents 我以文字書寫般若波羅蜜多
31 111 文字 wénzì script; lipi 我以文字書寫般若波羅蜜多
32 106 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
33 105 wèi for; to 佛已讚說為證無上正等菩提
34 105 wèi because of 佛已讚說為證無上正等菩提
35 105 wéi to act as; to serve 佛已讚說為證無上正等菩提
36 105 wéi to change into; to become 佛已讚說為證無上正等菩提
37 105 wéi to be; is 佛已讚說為證無上正等菩提
38 105 wéi to do 佛已讚說為證無上正等菩提
39 105 wèi for 佛已讚說為證無上正等菩提
40 105 wèi because of; for; to 佛已讚說為證無上正等菩提
41 105 wèi to 佛已讚說為證無上正等菩提
42 105 wéi in a passive construction 佛已讚說為證無上正等菩提
43 105 wéi forming a rehetorical question 佛已讚說為證無上正等菩提
44 105 wéi forming an adverb 佛已讚說為證無上正等菩提
45 105 wéi to add emphasis 佛已讚說為證無上正等菩提
46 105 wèi to support; to help 佛已讚說為證無上正等菩提
47 105 wéi to govern 佛已讚說為證無上正等菩提
48 105 wèi to be; bhū 佛已讚說為證無上正等菩提
49 99 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
50 83 甚深 shénshēn very profound; what is deep 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
51 75 chù to touch; to feel
52 75 chù to butt; to ram; to gore
53 75 chù touch; contact; sparśa
54 75 chù tangible; spraṣṭavya
55 68 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
56 68 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
57 66 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
58 66 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
59 66 菩薩 púsà bodhisattva 當知是為菩薩魔事
60 63 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 初分魔事品第四十之一
61 63 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma 若菩薩摩訶薩樂說法要
62 63 zhī to know 當知是為菩薩魔事
63 63 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
64 63 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
65 63 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
66 63 zhī to distinguish; to discern 當知是為菩薩魔事
67 63 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
68 63 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
69 63 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
70 63 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
71 63 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
72 63 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
73 63 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
74 63 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
75 63 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
76 63 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
77 62 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
78 62 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
79 62 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
80 59 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為菩薩魔事
81 59 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為菩薩魔事
82 59 dāng dang (sound of a bell) 當知是為菩薩魔事
83 59 dāng to face 當知是為菩薩魔事
84 59 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為菩薩魔事
85 59 dāng to manage; to host 當知是為菩薩魔事
86 59 dāng should 當知是為菩薩魔事
87 59 dāng to treat; to regard as 當知是為菩薩魔事
88 59 dǎng to think 當知是為菩薩魔事
89 59 dàng suitable; correspond to 當知是為菩薩魔事
90 59 dǎng to be equal 當知是為菩薩魔事
91 59 dàng that 當知是為菩薩魔事
92 59 dāng an end; top 當知是為菩薩魔事
93 59 dàng clang; jingle 當知是為菩薩魔事
94 59 dāng to judge 當知是為菩薩魔事
95 59 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為菩薩魔事
96 59 dàng the same 當知是為菩薩魔事
97 59 dàng to pawn 當知是為菩薩魔事
98 59 dàng to fail [an exam] 當知是為菩薩魔事
99 59 dàng a trap 當知是為菩薩魔事
100 59 dàng a pawned item 當知是為菩薩魔事
101 59 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為菩薩魔事
102 57 zhū all; many; various 諸善男子
103 57 zhū Zhu 諸善男子
104 57 zhū all; members of the class 諸善男子
105 57 zhū interrogative particle 諸善男子
106 57 zhū him; her; them; it 諸善男子
107 57 zhū of; in 諸善男子
108 57 zhū all; many; sarva 諸善男子
109 56 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如前所說諸法皆無所有都不可得
110 56 not; no 辯不即生
111 56 expresses that a certain condition cannot be acheived 辯不即生
112 56 as a correlative 辯不即生
113 56 no (answering a question) 辯不即生
114 56 forms a negative adjective from a noun 辯不即生
115 56 at the end of a sentence to form a question 辯不即生
116 56 to form a yes or no question 辯不即生
117 56 infix potential marker 辯不即生
118 56 no; na 辯不即生
119 56 jiè border; boundary 樂說耳界
120 56 jiè kingdom 樂說耳界
121 56 jiè circle; society 樂說耳界
122 56 jiè territory; region 樂說耳界
123 56 jiè the world 樂說耳界
124 56 jiè scope; extent 樂說耳界
125 56 jiè erathem; stratigraphic unit 樂說耳界
126 56 jiè to divide; to define a boundary 樂說耳界
127 56 jiè to adjoin 樂說耳界
128 56 jiè dhatu; realm; field; domain 樂說耳界
129 54 自性 zìxìng Self-Nature 色自性無所有不可得
130 54 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 色自性無所有不可得
131 54 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 色自性無所有不可得
132 53 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
133 53 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
134 50 děng et cetera; and so on 佛已讚說為證無上正等菩提
135 50 děng to wait 佛已讚說為證無上正等菩提
136 50 děng degree; kind 佛已讚說為證無上正等菩提
137 50 děng plural 佛已讚說為證無上正等菩提
138 50 děng to be equal 佛已讚說為證無上正等菩提
139 50 děng degree; level 佛已讚說為證無上正等菩提
140 50 děng to compare 佛已讚說為證無上正等菩提
141 50 děng same; equal; sama 佛已讚說為證無上正等菩提
142 50 néng can; able 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
143 50 néng ability; capacity 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
144 50 néng a mythical bear-like beast 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
145 50 néng energy 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
146 50 néng function; use 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
147 50 néng may; should; permitted to 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
148 50 néng talent 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
149 50 néng expert at 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
150 50 néng to be in harmony 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
151 50 néng to tend to; to care for 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
152 50 néng to reach; to arrive at 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
153 50 néng as long as; only 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
154 50 néng even if 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
155 50 néng but 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
156 50 néng in this way 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
157 50 néng to be able; śak 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
158 50 néng skilful; pravīṇa 能造大殿量如帝釋殊勝殿不
159 46 shòu to suffer; to be subjected to 菩薩未受大菩提記
160 46 shòu to transfer; to confer 菩薩未受大菩提記
161 46 shòu to receive; to accept 菩薩未受大菩提記
162 46 shòu to tolerate 菩薩未受大菩提記
163 46 shòu suitably 菩薩未受大菩提記
164 46 shòu feelings; sensations 菩薩未受大菩提記
165 42 書寫 shūxiě to write 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
166 42 書寫 shūxiě to write; lekhana 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
167 42 書寫 shūxiě Scribe 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
168 42 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 佛已讚說為證無上正等菩提
169 42 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 佛已讚說為證無上正等菩提
170 42 shuì to persuade 佛已讚說為證無上正等菩提
171 42 shuō to teach; to recite; to explain 佛已讚說為證無上正等菩提
172 42 shuō a doctrine; a theory 佛已讚說為證無上正等菩提
173 42 shuō to claim; to assert 佛已讚說為證無上正等菩提
174 42 shuō allocution 佛已讚說為證無上正等菩提
175 42 shuō to criticize; to scold 佛已讚說為證無上正等菩提
176 42 shuō to indicate; to refer to 佛已讚說為證無上正等菩提
177 42 shuō speach; vāda 佛已讚說為證無上正等菩提
178 42 shuō to speak; bhāṣate 佛已讚說為證無上正等菩提
179 42 shuō to instruct 佛已讚說為證無上正等菩提
180 41 jīng to go through; to experience 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
181 41 jīng a sutra; a scripture 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
182 41 jīng warp 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
183 41 jīng longitude 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
184 41 jīng often; regularly; frequently 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
185 41 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
186 41 jīng a woman's period 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
187 41 jīng to bear; to endure 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
188 41 jīng to hang; to die by hanging 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
189 41 jīng classics 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
190 41 jīng to be frugal; to save 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
191 41 jīng a classic; a scripture; canon 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
192 41 jīng a standard; a norm 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
193 41 jīng a section of a Confucian work 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
194 41 jīng to measure 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
195 41 jīng human pulse 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
196 41 jīng menstruation; a woman's period 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
197 41 jīng sutra; discourse 書寫般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
198 37 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等所有功德
199 37 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等所有功德
200 37 善男子 shàn nánzi good men 諸善男子
201 37 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 諸善男子
202 36 kōng empty; void; hollow 八聖道支及空
203 36 kòng free time 八聖道支及空
204 36 kòng to empty; to clean out 八聖道支及空
205 36 kōng the sky; the air 八聖道支及空
206 36 kōng in vain; for nothing 八聖道支及空
207 36 kòng vacant; unoccupied 八聖道支及空
208 36 kòng empty space 八聖道支及空
209 36 kōng without substance 八聖道支及空
210 36 kōng to not have 八聖道支及空
211 36 kòng opportunity; chance 八聖道支及空
212 36 kōng vast and high 八聖道支及空
213 36 kōng impractical; ficticious 八聖道支及空
214 36 kòng blank 八聖道支及空
215 36 kòng expansive 八聖道支及空
216 36 kòng lacking 八聖道支及空
217 36 kōng plain; nothing else 八聖道支及空
218 36 kōng Emptiness 八聖道支及空
219 36 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 八聖道支及空
220 36 如是 rúshì thus; so 聞說如是甚深般若波羅蜜多
221 36 如是 rúshì thus, so 聞說如是甚深般若波羅蜜多
222 36 如是 rúshì thus; evam 聞說如是甚深般若波羅蜜多
223 36 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 聞說如是甚深般若波羅蜜多
224 36 in; at 我於此經不得滋味
225 36 in; at 我於此經不得滋味
226 36 in; at; to; from 我於此經不得滋味
227 36 to go; to 我於此經不得滋味
228 36 to rely on; to depend on 我於此經不得滋味
229 36 to go to; to arrive at 我於此經不得滋味
230 36 from 我於此經不得滋味
231 36 give 我於此經不得滋味
232 36 oppposing 我於此經不得滋味
233 36 and 我於此經不得滋味
234 36 compared to 我於此經不得滋味
235 36 by 我於此經不得滋味
236 36 and; as well as 我於此經不得滋味
237 36 for 我於此經不得滋味
238 36 Yu 我於此經不得滋味
239 36 a crow 我於此經不得滋味
240 36 whew; wow 我於此經不得滋味
241 36 near to; antike 我於此經不得滋味
242 35 受持 shòuchí uphold 受持
243 35 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 受持
244 35 讀誦 dú sòng read aloud; recite repeatedly; svādyāya 讀誦
245 34 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習
246 34 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習
247 34 to reach 八聖道支及空
248 34 and 八聖道支及空
249 34 coming to; when 八聖道支及空
250 34 to attain 八聖道支及空
251 34 to understand 八聖道支及空
252 34 able to be compared to; to catch up with 八聖道支及空
253 34 to be involved with; to associate with 八聖道支及空
254 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 八聖道支及空
255 34 and; ca; api 八聖道支及空
256 32 yǒu is; are; to exist 有大勢力猶如樹根
257 32 yǒu to have; to possess 有大勢力猶如樹根
258 32 yǒu indicates an estimate 有大勢力猶如樹根
259 32 yǒu indicates a large quantity 有大勢力猶如樹根
260 32 yǒu indicates an affirmative response 有大勢力猶如樹根
261 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有大勢力猶如樹根
262 32 yǒu used to compare two things 有大勢力猶如樹根
263 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有大勢力猶如樹根
264 32 yǒu used before the names of dynasties 有大勢力猶如樹根
265 32 yǒu a certain thing; what exists 有大勢力猶如樹根
266 32 yǒu multiple of ten and ... 有大勢力猶如樹根
267 32 yǒu abundant 有大勢力猶如樹根
268 32 yǒu purposeful 有大勢力猶如樹根
269 32 yǒu You 有大勢力猶如樹根
270 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 有大勢力猶如樹根
271 32 yǒu becoming; bhava 有大勢力猶如樹根
272 31 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩樂說法要
273 31 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩樂說法要
274 31 ruò if 若菩薩摩訶薩樂說法要
275 31 ruò you 若菩薩摩訶薩樂說法要
276 31 ruò this; that 若菩薩摩訶薩樂說法要
277 31 ruò and; or 若菩薩摩訶薩樂說法要
278 31 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩樂說法要
279 31 pomegranite 若菩薩摩訶薩樂說法要
280 31 ruò to choose 若菩薩摩訶薩樂說法要
281 31 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩樂說法要
282 31 ruò thus 若菩薩摩訶薩樂說法要
283 31 ruò pollia 若菩薩摩訶薩樂說法要
284 31 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩樂說法要
285 31 ruò only then 若菩薩摩訶薩樂說法要
286 31 ja 若菩薩摩訶薩樂說法要
287 31 jñā 若菩薩摩訶薩樂說法要
288 31 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩樂說法要
289 30 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
290 30 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
291 30 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
292 30 yuán because 眼觸為緣所生諸受
293 30 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
294 30 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
295 30 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
296 30 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
297 30 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
298 30 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
299 30 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
300 30 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受
301 30 shí time; a point or period of time 為證無上正等菩提修諸行時
302 30 shí a season; a quarter of a year 為證無上正等菩提修諸行時
303 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 為證無上正等菩提修諸行時
304 30 shí at that time 為證無上正等菩提修諸行時
305 30 shí fashionable 為證無上正等菩提修諸行時
306 30 shí fate; destiny; luck 為證無上正等菩提修諸行時
307 30 shí occasion; opportunity; chance 為證無上正等菩提修諸行時
308 30 shí tense 為證無上正等菩提修諸行時
309 30 shí particular; special 為證無上正等菩提修諸行時
310 30 shí to plant; to cultivate 為證無上正等菩提修諸行時
311 30 shí hour (measure word) 為證無上正等菩提修諸行時
312 30 shí an era; a dynasty 為證無上正等菩提修諸行時
313 30 shí time [abstract] 為證無上正等菩提修諸行時
314 30 shí seasonal 為證無上正等菩提修諸行時
315 30 shí frequently; often 為證無上正等菩提修諸行時
316 30 shí occasionally; sometimes 為證無上正等菩提修諸行時
317 30 shí on time 為證無上正等菩提修諸行時
318 30 shí this; that 為證無上正等菩提修諸行時
319 30 shí to wait upon 為證無上正等菩提修諸行時
320 30 shí hour 為證無上正等菩提修諸行時
321 30 shí appropriate; proper; timely 為證無上正等菩提修諸行時
322 30 shí Shi 為證無上正等菩提修諸行時
323 30 shí a present; currentlt 為證無上正等菩提修諸行時
324 30 shí time; kāla 為證無上正等菩提修諸行時
325 30 shí at that time; samaya 為證無上正等菩提修諸行時
326 30 shí then; atha 為證無上正等菩提修諸行時
327 28 idea 於汝意云何
328 28 Italy (abbreviation) 於汝意云何
329 28 a wish; a desire; intention 於汝意云何
330 28 mood; feeling 於汝意云何
331 28 will; willpower; determination 於汝意云何
332 28 bearing; spirit 於汝意云何
333 28 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
334 28 to anticipate; to expect 於汝意云何
335 28 to doubt; to suspect 於汝意云何
336 28 meaning 於汝意云何
337 28 a suggestion; a hint 於汝意云何
338 28 an understanding; a point of view 於汝意云何
339 28 or 於汝意云何
340 28 Yi 於汝意云何
341 28 manas; mind; mentation 於汝意云何
342 26 tīng to listen 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
343 26 tīng to obey 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
344 26 tīng to understand 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
345 26 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
346 26 tìng to allow; to let something take its course 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
347 26 tīng to await 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
348 26 tīng to acknowledge 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
349 26 tīng a tin can 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
350 26 tīng information 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
351 26 tīng a hall 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
352 26 tīng Ting 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
353 26 tìng to administer; to process 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
354 26 tīng to listen; śru 說聽般若波羅蜜多甚深經時頻申欠呿
355 25 niàn to read aloud 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
356 25 niàn to remember; to expect 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
357 25 niàn to miss 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
358 25 niàn to consider 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
359 25 niàn to recite; to chant 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
360 25 niàn to show affection for 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
361 25 niàn a thought; an idea 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
362 25 niàn twenty 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
363 25 niàn memory 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
364 25 niàn an instant 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
365 25 niàn Nian 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
366 25 niàn mindfulness; smrti 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
367 25 niàn a thought; citta 書寫般若波羅蜜多甚深經時忽作是念
368 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無巧便故
369 23 old; ancient; former; past 無巧便故
370 23 reason; cause; purpose 無巧便故
371 23 to die 無巧便故
372 23 so; therefore; hence 無巧便故
373 23 original 無巧便故
374 23 accident; happening; instance 無巧便故
375 23 a friend; an acquaintance; friendship 無巧便故
376 23 something in the past 無巧便故
377 23 deceased; dead 無巧便故
378 23 still; yet 無巧便故
379 23 therefore; tasmāt 無巧便故
380 22 一切 yīqiè all; every; everything 出生一切菩薩摩訶薩世間
381 22 一切 yīqiè temporary 出生一切菩薩摩訶薩世間
382 22 一切 yīqiè the same 出生一切菩薩摩訶薩世間
383 22 一切 yīqiè generally 出生一切菩薩摩訶薩世間
384 22 一切 yīqiè all, everything 出生一切菩薩摩訶薩世間
385 22 一切 yīqiè all; sarva 出生一切菩薩摩訶薩世間
386 22 to arise; to get up 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
387 22 case; instance; batch; group 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
388 22 to rise; to raise 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
389 22 to grow out of; to bring forth; to emerge 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
390 22 to appoint (to an official post); to take up a post 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
391 22 to start 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
392 22 to establish; to build 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
393 22 to draft; to draw up (a plan) 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
394 22 opening sentence; opening verse 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
395 22 to get out of bed 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
396 22 to recover; to heal 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
397 22 to take out; to extract 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
398 22 marks the beginning of an action 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
399 22 marks the sufficiency of an action 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
400 22 to call back from mourning 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
401 22 to take place; to occur 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
402 22 from 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
403 22 to conjecture 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
404 22 stand up; utthāna 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
405 22 arising; utpāda 書寫般若波羅蜜多甚深經時欻有事起令不究竟
406 21 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
407 21 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
408 21 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 能聽法者愛樂聽聞
409 21 zhě that 能聽法者愛樂聽聞
410 21 zhě nominalizing function word 能聽法者愛樂聽聞
411 21 zhě used to mark a definition 能聽法者愛樂聽聞
412 21 zhě used to mark a pause 能聽法者愛樂聽聞
413 21 zhě topic marker; that; it 能聽法者愛樂聽聞
414 21 zhuó according to 能聽法者愛樂聽聞
415 21 zhě ca 能聽法者愛樂聽聞
416 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 是人有智不
417 21 zhì care; prudence 是人有智不
418 21 zhì Zhi 是人有智不
419 21 zhì clever 是人有智不
420 21 zhì Wisdom 是人有智不
421 21 zhì jnana; knowing 是人有智不
422 21 this; these 我於此經不得滋味
423 21 in this way 我於此經不得滋味
424 21 otherwise; but; however; so 我於此經不得滋味
425 21 at this time; now; here 我於此經不得滋味
426 21 this; here; etad 我於此經不得滋味
427 21 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 能說法者著樂懈怠不欲為說
428 21 xíng to walk 為證無上正等菩提修諸行時
429 21 xíng capable; competent 為證無上正等菩提修諸行時
430 21 háng profession 為證無上正等菩提修諸行時
431 21 háng line; row 為證無上正等菩提修諸行時
432 21 xíng Kangxi radical 144 為證無上正等菩提修諸行時
433 21 xíng to travel 為證無上正等菩提修諸行時
434 21 xìng actions; conduct 為證無上正等菩提修諸行時
435 21 xíng to do; to act; to practice 為證無上正等菩提修諸行時
436 21 xíng all right; OK; okay 為證無上正等菩提修諸行時
437 21 háng horizontal line 為證無上正等菩提修諸行時
438 21 héng virtuous deeds 為證無上正等菩提修諸行時
439 21 hàng a line of trees 為證無上正等菩提修諸行時
440 21 hàng bold; steadfast 為證無上正等菩提修諸行時
441 21 xíng to move 為證無上正等菩提修諸行時
442 21 xíng to put into effect; to implement 為證無上正等菩提修諸行時
443 21 xíng travel 為證無上正等菩提修諸行時
444 21 xíng to circulate 為證無上正等菩提修諸行時
445 21 xíng running script; running script 為證無上正等菩提修諸行時
446 21 xíng temporary 為證無上正等菩提修諸行時
447 21 xíng soon 為證無上正等菩提修諸行時
448 21 háng rank; order 為證無上正等菩提修諸行時
449 21 háng a business; a shop 為證無上正等菩提修諸行時
450 21 xíng to depart; to leave 為證無上正等菩提修諸行時
451 21 xíng to experience 為證無上正等菩提修諸行時
452 21 xíng path; way 為證無上正等菩提修諸行時
453 21 xíng xing; ballad 為證無上正等菩提修諸行時
454 21 xíng a round [of drinks] 為證無上正等菩提修諸行時
455 21 xíng Xing 為證無上正等菩提修諸行時
456 21 xíng moreover; also 為證無上正等菩提修諸行時
457 21 xíng Practice 為證無上正等菩提修諸行時
458 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 為證無上正等菩提修諸行時
459 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 為證無上正等菩提修諸行時
460 21 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 能聽法者愛樂聽聞
461 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment 佛已讚說為證無上正等菩提
462 20 菩提 pútí bodhi 佛已讚說為證無上正等菩提
463 20 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 佛已讚說為證無上正等菩提
464 20 ěr ear 樂說耳
465 20 ěr Kangxi radical 128 樂說耳
466 20 ěr and that is all 樂說耳
467 20 ěr an ear-shaped object 樂說耳
468 20 ěr on both sides 樂說耳
469 20 ěr a vessel handle 樂說耳
470 20 ěr ear; śrotra 樂說耳
471 20 nose
472 20 Kangxi radical 209
473 20 to smell
474 20 a grommet; an eyelet
475 20 to make a hole in an animal's nose
476 20 a handle
477 20 cape; promontory
478 20 first
479 20 nose; ghrāṇa
480 20 shé tongue
481 20 shé Kangxi radical 135
482 20 shé a tongue-shaped object
483 20 shé tongue; jihva
484 20 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 住菩薩乘諸善男子
485 19 huò to reap; to harvest 獲爾所劫障菩提罪
486 19 huò to obtain; to get 獲爾所劫障菩提罪
487 19 huò to hunt; to capture 獲爾所劫障菩提罪
488 19 huò to be capable of; can; is able 獲爾所劫障菩提罪
489 19 huò to suffer; to sustain; to be subject to 獲爾所劫障菩提罪
490 19 huò game (hunting) 獲爾所劫障菩提罪
491 19 huò a female servant 獲爾所劫障菩提罪
492 19 huái Huai 獲爾所劫障菩提罪
493 19 huò harvest 獲爾所劫障菩提罪
494 19 huò results 獲爾所劫障菩提罪
495 19 huò to obtain 獲爾所劫障菩提罪
496 19 huò to take; labh 獲爾所劫障菩提罪
497 18 棄捨 qìshě to abandon; to discard 便棄捨去
498 18 棄捨 qìshě abandoning; giving up; generosity 便棄捨去
499 18 shēng to be born; to give birth 辯不即生
500 18 shēng to live 辯不即生

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
文字 wénzì script; lipi
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
wèi to be; bhū
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
无性 無性
  1. wúxìng
  2. wúxìng
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
香象 120 Gandhahastī
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 166.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常坐 99 constantly sitting in meditation
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法住 102 dharma abode
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
敷具 102 a mat for sitting on
福业 福業 102 virtuous actions
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九次第定 106 nine graduated concentrations
久修 106 practiced for a long time
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六神通 108 the six supernatural powers
利养 利養 108 gain
露地住 108 dwelling in an open place
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
末尼 109 mani; jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
譬如有人欲见大海 譬如有人欲見大海 112 simile about a man who wanted to see the ocean
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善巧方便 115 skillful and expedient means
少欲 115 few desires
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十二杜多功德 115 twelve ascetic practices
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
王都 119 capital; rāja-dhānī
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
希法 120 future dharmas
香界 120 a Buddhist temple
小王 120 minor kings
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature