Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 387
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 193 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
2 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門時 |
3 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門時 |
4 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
5 | 144 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門時 |
6 | 144 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門時 |
7 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
8 | 125 | 亦 | yì | Yi | 亦隨所欲住本性空 |
9 | 75 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
10 | 73 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
11 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
12 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
13 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 勿起散亂及等持想 |
14 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 勿起散亂及等持想 |
15 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 勿起散亂及等持想 |
16 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 勿起散亂及等持想 |
17 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 勿起散亂及等持想 |
18 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 勿起散亂及等持想 |
19 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
20 | 55 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
21 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
22 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
23 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
24 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
25 | 55 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
26 | 55 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
27 | 55 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
28 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
29 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
30 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
31 | 55 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
32 | 55 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
33 | 55 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
34 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
35 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
36 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
37 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修布施 |
38 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修布施 |
39 | 51 | 修 | xiū | to repair | 若修布施 |
40 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 若修布施 |
41 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修布施 |
42 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修布施 |
43 | 51 | 修 | xiū | to practice | 若修布施 |
44 | 51 | 修 | xiū | to cut | 若修布施 |
45 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修布施 |
46 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修布施 |
47 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 若修布施 |
48 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 若修布施 |
49 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修布施 |
50 | 51 | 修 | xiū | excellent | 若修布施 |
51 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修布施 |
52 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 若修布施 |
53 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修布施 |
54 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修布施 |
55 | 50 | 常 | cháng | Chang | 求作善利常無間斷 |
56 | 50 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 求作善利常無間斷 |
57 | 50 | 常 | cháng | a principle; a rule | 求作善利常無間斷 |
58 | 50 | 常 | cháng | eternal; nitya | 求作善利常無間斷 |
59 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法 |
60 | 49 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法 |
61 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法 |
62 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法 |
63 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法 |
64 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法 |
65 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法 |
66 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法 |
67 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法 |
68 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法 |
69 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法 |
70 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法 |
71 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法 |
72 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法 |
73 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法 |
74 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法 |
75 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法 |
76 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法 |
77 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
78 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
79 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
80 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
81 | 49 | 令 | lìng | a season | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
82 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
83 | 49 | 令 | lìng | good | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
84 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
85 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
86 | 49 | 令 | lìng | a commander | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
87 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
88 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
89 | 49 | 令 | lìng | Ling | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
90 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
91 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 般若波羅蜜多時 |
92 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 般若波羅蜜多時 |
93 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 般若波羅蜜多時 |
94 | 47 | 時 | shí | fashionable | 般若波羅蜜多時 |
95 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 般若波羅蜜多時 |
96 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 般若波羅蜜多時 |
97 | 47 | 時 | shí | tense | 般若波羅蜜多時 |
98 | 47 | 時 | shí | particular; special | 般若波羅蜜多時 |
99 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 般若波羅蜜多時 |
100 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 般若波羅蜜多時 |
101 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 般若波羅蜜多時 |
102 | 47 | 時 | shí | seasonal | 般若波羅蜜多時 |
103 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 般若波羅蜜多時 |
104 | 47 | 時 | shí | hour | 般若波羅蜜多時 |
105 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 般若波羅蜜多時 |
106 | 47 | 時 | shí | Shi | 般若波羅蜜多時 |
107 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 般若波羅蜜多時 |
108 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 般若波羅蜜多時 |
109 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 般若波羅蜜多時 |
110 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
111 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空 |
112 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空 |
113 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空 |
114 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空 |
115 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空 |
116 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住內空 |
117 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
118 | 44 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
119 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
120 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
121 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
122 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法皆本性空 |
123 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
124 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
125 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
126 | 41 | 為 | wéi | to do | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
127 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
128 | 41 | 為 | wéi | to govern | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
129 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
130 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
131 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
132 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
133 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
134 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
135 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本性空中無法可得 |
136 | 37 | 中 | zhōng | China | 本性空中無法可得 |
137 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本性空中無法可得 |
138 | 37 | 中 | zhōng | midday | 本性空中無法可得 |
139 | 37 | 中 | zhōng | inside | 本性空中無法可得 |
140 | 37 | 中 | zhōng | during | 本性空中無法可得 |
141 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 本性空中無法可得 |
142 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 本性空中無法可得 |
143 | 37 | 中 | zhōng | half | 本性空中無法可得 |
144 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本性空中無法可得 |
145 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本性空中無法可得 |
146 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 本性空中無法可得 |
147 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本性空中無法可得 |
148 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
149 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
150 | 35 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如實了知解脫 |
151 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如實了知解脫 |
152 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如實了知解脫 |
153 | 34 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
154 | 34 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
155 | 34 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
156 | 34 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
157 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 或令住獨覺菩提 |
158 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi | 或令住獨覺菩提 |
159 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 或令住獨覺菩提 |
160 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 謂起勝淨身 |
161 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 謂起勝淨身 |
162 | 29 | 身 | shēn | self | 謂起勝淨身 |
163 | 29 | 身 | shēn | life | 謂起勝淨身 |
164 | 29 | 身 | shēn | an object | 謂起勝淨身 |
165 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 謂起勝淨身 |
166 | 29 | 身 | shēn | moral character | 謂起勝淨身 |
167 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 謂起勝淨身 |
168 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 謂起勝淨身 |
169 | 29 | 身 | juān | India | 謂起勝淨身 |
170 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 謂起勝淨身 |
171 | 28 | 於 | yú | to go; to | 汝於善法當勤精進 |
172 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於善法當勤精進 |
173 | 28 | 於 | yú | Yu | 汝於善法當勤精進 |
174 | 28 | 於 | wū | a crow | 汝於善法當勤精進 |
175 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
176 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
177 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
178 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
179 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
180 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
181 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
182 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
183 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
184 | 27 | 相 | xiāng | to express | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
185 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
186 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
187 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
188 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
189 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
190 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
191 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
192 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
193 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
194 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
195 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
196 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
197 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
198 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
199 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
200 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
201 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
202 | 27 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他常行十善業道 |
203 | 27 | 他 | tā | other | 亦勸他常行十善業道 |
204 | 27 | 他 | tā | tha | 亦勸他常行十善業道 |
205 | 27 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他常行十善業道 |
206 | 27 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他常行十善業道 |
207 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所謂自常行十善業道 |
208 | 26 | 自 | zì | Zi | 所謂自常行十善業道 |
209 | 26 | 自 | zì | a nose | 所謂自常行十善業道 |
210 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 所謂自常行十善業道 |
211 | 26 | 自 | zì | origin | 所謂自常行十善業道 |
212 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 所謂自常行十善業道 |
213 | 26 | 自 | zì | to be | 所謂自常行十善業道 |
214 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所謂自常行十善業道 |
215 | 26 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他常行十善業道 |
216 | 26 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他常行十善業道 |
217 | 26 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他常行十善業道 |
218 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
219 | 25 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
220 | 25 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
221 | 25 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
222 | 25 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
223 | 25 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
224 | 25 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
225 | 25 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
226 | 25 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
227 | 25 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
228 | 25 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
229 | 25 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
230 | 25 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
231 | 25 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
232 | 25 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
233 | 25 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
234 | 25 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
235 | 25 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
236 | 25 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
237 | 25 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
238 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或令住無上正等菩提 |
239 | 24 | 等 | děng | to wait | 或令住無上正等菩提 |
240 | 24 | 等 | děng | to be equal | 或令住無上正等菩提 |
241 | 24 | 等 | děng | degree; level | 或令住無上正等菩提 |
242 | 24 | 等 | děng | to compare | 或令住無上正等菩提 |
243 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 或令住無上正等菩提 |
244 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸有情類既成熟已 |
245 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸有情類既成熟已 |
246 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 諸有情類既成熟已 |
247 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸有情類既成熟已 |
248 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸有情類既成熟已 |
249 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸有情類既成熟已 |
250 | 23 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
251 | 23 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
252 | 23 | 及 | jí | to reach | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
253 | 23 | 及 | jí | to attain | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
254 | 23 | 及 | jí | to understand | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
255 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
256 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
257 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
258 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
259 | 22 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如實了知本性空已 |
260 | 22 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實了知本性空已 |
261 | 22 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實了知本性空已 |
262 | 22 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實了知本性空已 |
263 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
264 | 19 | 二 | èr | two | 初分不可動品第七十之二 |
265 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初分不可動品第七十之二 |
266 | 19 | 二 | èr | second | 初分不可動品第七十之二 |
267 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 初分不可動品第七十之二 |
268 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 初分不可動品第七十之二 |
269 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初分不可動品第七十之二 |
270 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 初分不可動品第七十之二 |
271 | 19 | 正 | zhèng | upright; straight | 或令住無上正等菩提 |
272 | 19 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 或令住無上正等菩提 |
273 | 19 | 正 | zhèng | main; central; primary | 或令住無上正等菩提 |
274 | 19 | 正 | zhèng | fundamental; original | 或令住無上正等菩提 |
275 | 19 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 或令住無上正等菩提 |
276 | 19 | 正 | zhèng | at right angles | 或令住無上正等菩提 |
277 | 19 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 或令住無上正等菩提 |
278 | 19 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 或令住無上正等菩提 |
279 | 19 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 或令住無上正等菩提 |
280 | 19 | 正 | zhèng | positive (charge) | 或令住無上正等菩提 |
281 | 19 | 正 | zhèng | positive (number) | 或令住無上正等菩提 |
282 | 19 | 正 | zhèng | standard | 或令住無上正等菩提 |
283 | 19 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 或令住無上正等菩提 |
284 | 19 | 正 | zhèng | honest | 或令住無上正等菩提 |
285 | 19 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 或令住無上正等菩提 |
286 | 19 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 或令住無上正等菩提 |
287 | 19 | 正 | zhèng | to govern | 或令住無上正等菩提 |
288 | 19 | 正 | zhēng | first month | 或令住無上正等菩提 |
289 | 19 | 正 | zhēng | center of a target | 或令住無上正等菩提 |
290 | 19 | 正 | zhèng | Righteous | 或令住無上正等菩提 |
291 | 19 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 或令住無上正等菩提 |
292 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
293 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
294 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
295 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
296 | 19 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
297 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
298 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
299 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
300 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
301 | 18 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
302 | 18 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
303 | 18 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
304 | 18 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
305 | 18 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
306 | 18 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
307 | 18 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
308 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
309 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
310 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
311 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 捨身受身經無數劫 |
312 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 捨身受身經無數劫 |
313 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 捨身受身經無數劫 |
314 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 捨身受身經無數劫 |
315 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 捨身受身經無數劫 |
316 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 或令住無上正等菩提 |
317 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
318 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
319 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
320 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
321 | 17 | 道 | dào | to think | 道相智 |
322 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
323 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
324 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
325 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
326 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
327 | 17 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
328 | 17 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
329 | 17 | 道 | dào | a line | 道相智 |
330 | 17 | 道 | dào | Way | 道相智 |
331 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
332 | 17 | 者 | zhě | ca | 無增減者 |
333 | 16 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
334 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
335 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
336 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
337 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
338 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
339 | 16 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
340 | 16 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
341 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
342 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
343 | 16 | 意 | yì | idea | 意界本性空 |
344 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界本性空 |
345 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界本性空 |
346 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 意界本性空 |
347 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界本性空 |
348 | 16 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界本性空 |
349 | 16 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界本性空 |
350 | 16 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界本性空 |
351 | 16 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界本性空 |
352 | 16 | 意 | yì | meaning | 意界本性空 |
353 | 16 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界本性空 |
354 | 16 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界本性空 |
355 | 16 | 意 | yì | Yi | 意界本性空 |
356 | 16 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界本性空 |
357 | 16 | 眼 | yǎn | eye | 眼處本性空 |
358 | 16 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處本性空 |
359 | 16 | 眼 | yǎn | sight | 眼處本性空 |
360 | 16 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處本性空 |
361 | 16 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處本性空 |
362 | 16 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處本性空 |
363 | 16 | 眼 | yǎn | insight | 眼處本性空 |
364 | 16 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處本性空 |
365 | 16 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處本性空 |
366 | 16 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處本性空 |
367 | 16 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處本性空 |
368 | 16 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處本性空 |
369 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 若修一切陀羅尼門 |
370 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 若修一切陀羅尼門 |
371 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 勿起散亂及等持想 |
372 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 勿起散亂及等持想 |
373 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 勿起散亂及等持想 |
374 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 勿起散亂及等持想 |
375 | 16 | 起 | qǐ | to start | 勿起散亂及等持想 |
376 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 勿起散亂及等持想 |
377 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 勿起散亂及等持想 |
378 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 勿起散亂及等持想 |
379 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 勿起散亂及等持想 |
380 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 勿起散亂及等持想 |
381 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 勿起散亂及等持想 |
382 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 勿起散亂及等持想 |
383 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 勿起散亂及等持想 |
384 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 勿起散亂及等持想 |
385 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 勿起散亂及等持想 |
386 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 勿起散亂及等持想 |
387 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 勿起散亂及等持想 |
388 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 勿起散亂及等持想 |
389 | 15 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
390 | 15 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
391 | 15 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
392 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作善事皆速成滿 |
393 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作善事皆速成滿 |
394 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作善事皆速成滿 |
395 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作善事皆速成滿 |
396 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 所作善事皆速成滿 |
397 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 所作善事皆速成滿 |
398 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作善事皆速成滿 |
399 | 15 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
400 | 15 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
401 | 15 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
402 | 15 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
403 | 15 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
404 | 15 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
405 | 15 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
406 | 15 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
407 | 15 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
408 | 15 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
409 | 15 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受本性空 |
410 | 14 | 行 | xíng | to walk | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
411 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
412 | 14 | 行 | háng | profession | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
413 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
414 | 14 | 行 | xíng | to travel | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
415 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
416 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
417 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
418 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
419 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
420 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
421 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
422 | 14 | 行 | xíng | to move | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
423 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
424 | 14 | 行 | xíng | travel | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
425 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
426 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
427 | 14 | 行 | xíng | temporary | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
428 | 14 | 行 | háng | rank; order | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
429 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
430 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
431 | 14 | 行 | xíng | to experience | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
432 | 14 | 行 | xíng | path; way | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
433 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
434 | 14 | 行 | xíng | 方便善巧行菩薩行成熟有情 | |
435 | 14 | 行 | xíng | Practice | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
436 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
437 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 方便善巧行菩薩行成熟有情 |
438 | 14 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 或令住獨覺菩提 |
439 | 14 | 失 | shī | to lose | 若修無忘失法 |
440 | 14 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 若修無忘失法 |
441 | 14 | 失 | shī | to fail; to miss out | 若修無忘失法 |
442 | 14 | 失 | shī | to be lost | 若修無忘失法 |
443 | 14 | 失 | shī | to make a mistake | 若修無忘失法 |
444 | 14 | 失 | shī | to let go of | 若修無忘失法 |
445 | 14 | 失 | shī | loss; nāśa | 若修無忘失法 |
446 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 是一切法皆本性空 |
447 | 13 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 是一切法皆本性空 |
448 | 13 | 見 | jiàn | to see | 見諸有情心多散動 |
449 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸有情心多散動 |
450 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸有情心多散動 |
451 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸有情心多散動 |
452 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸有情心多散動 |
453 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 見諸有情心多散動 |
454 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸有情心多散動 |
455 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸有情心多散動 |
456 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 見諸有情心多散動 |
457 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 見諸有情心多散動 |
458 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸有情心多散動 |
459 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸有情心多散動 |
460 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸有情心多散動 |
461 | 12 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門時 |
462 | 12 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門時 |
463 | 12 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門時 |
464 | 12 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門時 |
465 | 12 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門時 |
466 | 12 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門時 |
467 | 12 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門時 |
468 | 12 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門時 |
469 | 12 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門時 |
470 | 12 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門時 |
471 | 12 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 若修四念住 |
472 | 12 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性時 |
473 | 12 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性時 |
474 | 12 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性時 |
475 | 12 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性時 |
476 | 12 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性時 |
477 | 12 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性時 |
478 | 12 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性時 |
479 | 12 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性時 |
480 | 12 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性時 |
481 | 12 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性時 |
482 | 12 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性時 |
483 | 11 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 或令住預流果 |
484 | 11 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是諸菩薩得陀羅尼 |
485 | 11 | 得 | děi | to want to; to need to | 是諸菩薩得陀羅尼 |
486 | 11 | 得 | děi | must; ought to | 是諸菩薩得陀羅尼 |
487 | 11 | 得 | dé | de | 是諸菩薩得陀羅尼 |
488 | 11 | 得 | de | infix potential marker | 是諸菩薩得陀羅尼 |
489 | 11 | 得 | dé | to result in | 是諸菩薩得陀羅尼 |
490 | 11 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是諸菩薩得陀羅尼 |
491 | 11 | 得 | dé | to be satisfied | 是諸菩薩得陀羅尼 |
492 | 11 | 得 | dé | to be finished | 是諸菩薩得陀羅尼 |
493 | 11 | 得 | děi | satisfying | 是諸菩薩得陀羅尼 |
494 | 11 | 得 | dé | to contract | 是諸菩薩得陀羅尼 |
495 | 11 | 得 | dé | to hear | 是諸菩薩得陀羅尼 |
496 | 11 | 得 | dé | to have; there is | 是諸菩薩得陀羅尼 |
497 | 11 | 得 | dé | marks time passed | 是諸菩薩得陀羅尼 |
498 | 11 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是諸菩薩得陀羅尼 |
499 | 11 | 忘 | wàng | to forget | 若修無忘失法 |
500 | 11 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 若修無忘失法 |
Frequencies of all Words
Top 833
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 193 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
2 | 144 | 無 | wú | no | 無願解脫門時 |
3 | 144 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門時 |
4 | 144 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門時 |
5 | 144 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門時 |
6 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
7 | 144 | 無 | wú | do not | 無願解脫門時 |
8 | 144 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門時 |
9 | 144 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門時 |
10 | 144 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門時 |
11 | 144 | 無 | wú | um | 無願解脫門時 |
12 | 144 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門時 |
13 | 144 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門時 |
14 | 144 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門時 |
15 | 144 | 無 | mó | mo | 無願解脫門時 |
16 | 125 | 亦 | yì | also; too | 亦隨所欲住本性空 |
17 | 125 | 亦 | yì | but | 亦隨所欲住本性空 |
18 | 125 | 亦 | yì | this; he; she | 亦隨所欲住本性空 |
19 | 125 | 亦 | yì | although; even though | 亦隨所欲住本性空 |
20 | 125 | 亦 | yì | already | 亦隨所欲住本性空 |
21 | 125 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦隨所欲住本性空 |
22 | 125 | 亦 | yì | Yi | 亦隨所欲住本性空 |
23 | 75 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
24 | 73 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
25 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
26 | 73 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
27 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
28 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
29 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
30 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
31 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
32 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
33 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
34 | 60 | 想 | xiǎng | to think | 勿起散亂及等持想 |
35 | 60 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 勿起散亂及等持想 |
36 | 60 | 想 | xiǎng | to want | 勿起散亂及等持想 |
37 | 60 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 勿起散亂及等持想 |
38 | 60 | 想 | xiǎng | to plan | 勿起散亂及等持想 |
39 | 60 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 勿起散亂及等持想 |
40 | 55 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
41 | 55 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
42 | 55 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
43 | 55 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
44 | 55 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
45 | 55 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
46 | 55 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
47 | 55 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
48 | 55 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
49 | 55 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
50 | 55 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
51 | 55 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
52 | 55 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
53 | 55 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
54 | 55 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
55 | 55 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
56 | 55 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
57 | 55 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
58 | 52 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若修布施 |
59 | 52 | 若 | ruò | seemingly | 若修布施 |
60 | 52 | 若 | ruò | if | 若修布施 |
61 | 52 | 若 | ruò | you | 若修布施 |
62 | 52 | 若 | ruò | this; that | 若修布施 |
63 | 52 | 若 | ruò | and; or | 若修布施 |
64 | 52 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若修布施 |
65 | 52 | 若 | rě | pomegranite | 若修布施 |
66 | 52 | 若 | ruò | to choose | 若修布施 |
67 | 52 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若修布施 |
68 | 52 | 若 | ruò | thus | 若修布施 |
69 | 52 | 若 | ruò | pollia | 若修布施 |
70 | 52 | 若 | ruò | Ruo | 若修布施 |
71 | 52 | 若 | ruò | only then | 若修布施 |
72 | 52 | 若 | rě | ja | 若修布施 |
73 | 52 | 若 | rě | jñā | 若修布施 |
74 | 52 | 若 | ruò | if; yadi | 若修布施 |
75 | 51 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修布施 |
76 | 51 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修布施 |
77 | 51 | 修 | xiū | to repair | 若修布施 |
78 | 51 | 修 | xiū | long; slender | 若修布施 |
79 | 51 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修布施 |
80 | 51 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修布施 |
81 | 51 | 修 | xiū | to practice | 若修布施 |
82 | 51 | 修 | xiū | to cut | 若修布施 |
83 | 51 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修布施 |
84 | 51 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修布施 |
85 | 51 | 修 | xiū | Xiu | 若修布施 |
86 | 51 | 修 | xiū | to unknot | 若修布施 |
87 | 51 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修布施 |
88 | 51 | 修 | xiū | excellent | 若修布施 |
89 | 51 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修布施 |
90 | 51 | 修 | xiū | Cultivation | 若修布施 |
91 | 51 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修布施 |
92 | 51 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修布施 |
93 | 50 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 求作善利常無間斷 |
94 | 50 | 常 | cháng | Chang | 求作善利常無間斷 |
95 | 50 | 常 | cháng | long-lasting | 求作善利常無間斷 |
96 | 50 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 求作善利常無間斷 |
97 | 50 | 常 | cháng | a principle; a rule | 求作善利常無間斷 |
98 | 50 | 常 | cháng | eternal; nitya | 求作善利常無間斷 |
99 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 若修無忘失法 |
100 | 49 | 法 | fǎ | France | 若修無忘失法 |
101 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 若修無忘失法 |
102 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 若修無忘失法 |
103 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 若修無忘失法 |
104 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 若修無忘失法 |
105 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 若修無忘失法 |
106 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 若修無忘失法 |
107 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 若修無忘失法 |
108 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 若修無忘失法 |
109 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 若修無忘失法 |
110 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 若修無忘失法 |
111 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 若修無忘失法 |
112 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 若修無忘失法 |
113 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 若修無忘失法 |
114 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 若修無忘失法 |
115 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 若修無忘失法 |
116 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 若修無忘失法 |
117 | 49 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
118 | 49 | 令 | lìng | to issue a command | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
119 | 49 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
120 | 49 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
121 | 49 | 令 | lìng | a season | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
122 | 49 | 令 | lìng | respected; good reputation | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
123 | 49 | 令 | lìng | good | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
124 | 49 | 令 | lìng | pretentious | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
125 | 49 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
126 | 49 | 令 | lìng | a commander | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
127 | 49 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
128 | 49 | 令 | lìng | lyrics | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
129 | 49 | 令 | lìng | Ling | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
130 | 49 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
131 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 般若波羅蜜多時 |
132 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 般若波羅蜜多時 |
133 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 般若波羅蜜多時 |
134 | 47 | 時 | shí | at that time | 般若波羅蜜多時 |
135 | 47 | 時 | shí | fashionable | 般若波羅蜜多時 |
136 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 般若波羅蜜多時 |
137 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 般若波羅蜜多時 |
138 | 47 | 時 | shí | tense | 般若波羅蜜多時 |
139 | 47 | 時 | shí | particular; special | 般若波羅蜜多時 |
140 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 般若波羅蜜多時 |
141 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 般若波羅蜜多時 |
142 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 般若波羅蜜多時 |
143 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 般若波羅蜜多時 |
144 | 47 | 時 | shí | seasonal | 般若波羅蜜多時 |
145 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 般若波羅蜜多時 |
146 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 般若波羅蜜多時 |
147 | 47 | 時 | shí | on time | 般若波羅蜜多時 |
148 | 47 | 時 | shí | this; that | 般若波羅蜜多時 |
149 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 般若波羅蜜多時 |
150 | 47 | 時 | shí | hour | 般若波羅蜜多時 |
151 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 般若波羅蜜多時 |
152 | 47 | 時 | shí | Shi | 般若波羅蜜多時 |
153 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 般若波羅蜜多時 |
154 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 般若波羅蜜多時 |
155 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 般若波羅蜜多時 |
156 | 47 | 時 | shí | then; atha | 般若波羅蜜多時 |
157 | 45 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
158 | 45 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 若住內空 |
159 | 45 | 住 | zhù | to stop; to halt | 若住內空 |
160 | 45 | 住 | zhù | to retain; to remain | 若住內空 |
161 | 45 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 若住內空 |
162 | 45 | 住 | zhù | firmly; securely | 若住內空 |
163 | 45 | 住 | zhù | verb complement | 若住內空 |
164 | 45 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 若住內空 |
165 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
166 | 44 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
167 | 44 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
168 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
169 | 44 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進 |
170 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸法皆本性空 |
171 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸法皆本性空 |
172 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸法皆本性空 |
173 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法皆本性空 |
174 | 41 | 為 | wèi | for; to | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
175 | 41 | 為 | wèi | because of | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
176 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
177 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
178 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
179 | 41 | 為 | wéi | to do | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
180 | 41 | 為 | wèi | for | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
181 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
182 | 41 | 為 | wèi | to | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
183 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
184 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
185 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
186 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
187 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
188 | 41 | 為 | wéi | to govern | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
189 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 方便善巧為欲饒益諸有情故 |
190 | 38 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
191 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
192 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
193 | 38 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
194 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
195 | 37 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本性空中無法可得 |
196 | 37 | 中 | zhōng | China | 本性空中無法可得 |
197 | 37 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本性空中無法可得 |
198 | 37 | 中 | zhōng | in; amongst | 本性空中無法可得 |
199 | 37 | 中 | zhōng | midday | 本性空中無法可得 |
200 | 37 | 中 | zhōng | inside | 本性空中無法可得 |
201 | 37 | 中 | zhōng | during | 本性空中無法可得 |
202 | 37 | 中 | zhōng | Zhong | 本性空中無法可得 |
203 | 37 | 中 | zhōng | intermediary | 本性空中無法可得 |
204 | 37 | 中 | zhōng | half | 本性空中無法可得 |
205 | 37 | 中 | zhōng | just right; suitably | 本性空中無法可得 |
206 | 37 | 中 | zhōng | while | 本性空中無法可得 |
207 | 37 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本性空中無法可得 |
208 | 37 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本性空中無法可得 |
209 | 37 | 中 | zhòng | to obtain | 本性空中無法可得 |
210 | 37 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本性空中無法可得 |
211 | 37 | 中 | zhōng | middle | 本性空中無法可得 |
212 | 37 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
213 | 35 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 如實了知解脫 |
214 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation | 如實了知解脫 |
215 | 35 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 如實了知解脫 |
216 | 34 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
217 | 34 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
218 | 34 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
219 | 34 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
220 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 或令住獨覺菩提 |
221 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi | 或令住獨覺菩提 |
222 | 32 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 或令住獨覺菩提 |
223 | 29 | 身 | shēn | human body; torso | 謂起勝淨身 |
224 | 29 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 謂起勝淨身 |
225 | 29 | 身 | shēn | measure word for clothes | 謂起勝淨身 |
226 | 29 | 身 | shēn | self | 謂起勝淨身 |
227 | 29 | 身 | shēn | life | 謂起勝淨身 |
228 | 29 | 身 | shēn | an object | 謂起勝淨身 |
229 | 29 | 身 | shēn | a lifetime | 謂起勝淨身 |
230 | 29 | 身 | shēn | personally | 謂起勝淨身 |
231 | 29 | 身 | shēn | moral character | 謂起勝淨身 |
232 | 29 | 身 | shēn | status; identity; position | 謂起勝淨身 |
233 | 29 | 身 | shēn | pregnancy | 謂起勝淨身 |
234 | 29 | 身 | juān | India | 謂起勝淨身 |
235 | 29 | 身 | shēn | body; kāya | 謂起勝淨身 |
236 | 28 | 於 | yú | in; at | 汝於善法當勤精進 |
237 | 28 | 於 | yú | in; at | 汝於善法當勤精進 |
238 | 28 | 於 | yú | in; at; to; from | 汝於善法當勤精進 |
239 | 28 | 於 | yú | to go; to | 汝於善法當勤精進 |
240 | 28 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 汝於善法當勤精進 |
241 | 28 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 汝於善法當勤精進 |
242 | 28 | 於 | yú | from | 汝於善法當勤精進 |
243 | 28 | 於 | yú | give | 汝於善法當勤精進 |
244 | 28 | 於 | yú | oppposing | 汝於善法當勤精進 |
245 | 28 | 於 | yú | and | 汝於善法當勤精進 |
246 | 28 | 於 | yú | compared to | 汝於善法當勤精進 |
247 | 28 | 於 | yú | by | 汝於善法當勤精進 |
248 | 28 | 於 | yú | and; as well as | 汝於善法當勤精進 |
249 | 28 | 於 | yú | for | 汝於善法當勤精進 |
250 | 28 | 於 | yú | Yu | 汝於善法當勤精進 |
251 | 28 | 於 | wū | a crow | 汝於善法當勤精進 |
252 | 28 | 於 | wū | whew; wow | 汝於善法當勤精進 |
253 | 28 | 於 | yú | near to; antike | 汝於善法當勤精進 |
254 | 27 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
255 | 27 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
256 | 27 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
257 | 27 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
258 | 27 | 相 | xiàng | to aid; to help | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
259 | 27 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
260 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
261 | 27 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
262 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
263 | 27 | 相 | xiāng | form substance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
264 | 27 | 相 | xiāng | to express | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
265 | 27 | 相 | xiàng | to choose | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
266 | 27 | 相 | xiāng | Xiang | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
267 | 27 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
268 | 27 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
269 | 27 | 相 | xiāng | to compare | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
270 | 27 | 相 | xiàng | to divine | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
271 | 27 | 相 | xiàng | to administer | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
272 | 27 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
273 | 27 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
274 | 27 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
275 | 27 | 相 | xiāng | coralwood | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
276 | 27 | 相 | xiàng | ministry | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
277 | 27 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
278 | 27 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
279 | 27 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
280 | 27 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
281 | 27 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
282 | 27 | 他 | tā | he; him | 亦勸他常行十善業道 |
283 | 27 | 他 | tā | another aspect | 亦勸他常行十善業道 |
284 | 27 | 他 | tā | other; another; some other | 亦勸他常行十善業道 |
285 | 27 | 他 | tā | everybody | 亦勸他常行十善業道 |
286 | 27 | 他 | tā | other | 亦勸他常行十善業道 |
287 | 27 | 他 | tuō | other; another; some other | 亦勸他常行十善業道 |
288 | 27 | 他 | tā | tha | 亦勸他常行十善業道 |
289 | 27 | 他 | tā | ṭha | 亦勸他常行十善業道 |
290 | 27 | 他 | tā | other; anya | 亦勸他常行十善業道 |
291 | 26 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 所謂自常行十善業道 |
292 | 26 | 自 | zì | from; since | 所謂自常行十善業道 |
293 | 26 | 自 | zì | self; oneself; itself | 所謂自常行十善業道 |
294 | 26 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所謂自常行十善業道 |
295 | 26 | 自 | zì | Zi | 所謂自常行十善業道 |
296 | 26 | 自 | zì | a nose | 所謂自常行十善業道 |
297 | 26 | 自 | zì | the beginning; the start | 所謂自常行十善業道 |
298 | 26 | 自 | zì | origin | 所謂自常行十善業道 |
299 | 26 | 自 | zì | originally | 所謂自常行十善業道 |
300 | 26 | 自 | zì | still; to remain | 所謂自常行十善業道 |
301 | 26 | 自 | zì | in person; personally | 所謂自常行十善業道 |
302 | 26 | 自 | zì | in addition; besides | 所謂自常行十善業道 |
303 | 26 | 自 | zì | if; even if | 所謂自常行十善業道 |
304 | 26 | 自 | zì | but | 所謂自常行十善業道 |
305 | 26 | 自 | zì | because | 所謂自常行十善業道 |
306 | 26 | 自 | zì | to employ; to use | 所謂自常行十善業道 |
307 | 26 | 自 | zì | to be | 所謂自常行十善業道 |
308 | 26 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 所謂自常行十善業道 |
309 | 26 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所謂自常行十善業道 |
310 | 26 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他常行十善業道 |
311 | 26 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他常行十善業道 |
312 | 26 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他常行十善業道 |
313 | 26 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
314 | 25 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
315 | 25 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
316 | 25 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
317 | 25 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
318 | 25 | 此 | cǐ | this; these | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
319 | 25 | 此 | cǐ | in this way | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
320 | 25 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
321 | 25 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
322 | 25 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
323 | 25 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
324 | 25 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
325 | 25 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
326 | 25 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
327 | 25 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
328 | 25 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
329 | 25 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
330 | 25 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
331 | 25 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
332 | 25 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
333 | 25 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
334 | 25 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
335 | 25 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
336 | 25 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
337 | 25 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
338 | 25 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
339 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或令住無上正等菩提 |
340 | 24 | 等 | děng | to wait | 或令住無上正等菩提 |
341 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 或令住無上正等菩提 |
342 | 24 | 等 | děng | plural | 或令住無上正等菩提 |
343 | 24 | 等 | děng | to be equal | 或令住無上正等菩提 |
344 | 24 | 等 | děng | degree; level | 或令住無上正等菩提 |
345 | 24 | 等 | děng | to compare | 或令住無上正等菩提 |
346 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 或令住無上正等菩提 |
347 | 24 | 已 | yǐ | already | 諸有情類既成熟已 |
348 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 諸有情類既成熟已 |
349 | 24 | 已 | yǐ | from | 諸有情類既成熟已 |
350 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 諸有情類既成熟已 |
351 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 諸有情類既成熟已 |
352 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 諸有情類既成熟已 |
353 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 諸有情類既成熟已 |
354 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 諸有情類既成熟已 |
355 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 諸有情類既成熟已 |
356 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 諸有情類既成熟已 |
357 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 諸有情類既成熟已 |
358 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 諸有情類既成熟已 |
359 | 24 | 已 | yǐ | this | 諸有情類既成熟已 |
360 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸有情類既成熟已 |
361 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 諸有情類既成熟已 |
362 | 23 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
363 | 23 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 住本性空為諸有情宣說如是本性空法 |
364 | 23 | 及 | jí | to reach | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
365 | 23 | 及 | jí | and | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
366 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
367 | 23 | 及 | jí | to attain | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
368 | 23 | 及 | jí | to understand | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
369 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
370 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
371 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
372 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
373 | 22 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 如實了知本性空已 |
374 | 22 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實了知本性空已 |
375 | 22 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實了知本性空已 |
376 | 22 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實了知本性空已 |
377 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
378 | 21 | 或 | huò | or; either; else | 或令住預流果 |
379 | 21 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或令住預流果 |
380 | 21 | 或 | huò | some; someone | 或令住預流果 |
381 | 21 | 或 | míngnián | suddenly | 或令住預流果 |
382 | 21 | 或 | huò | or; vā | 或令住預流果 |
383 | 19 | 二 | èr | two | 初分不可動品第七十之二 |
384 | 19 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初分不可動品第七十之二 |
385 | 19 | 二 | èr | second | 初分不可動品第七十之二 |
386 | 19 | 二 | èr | twice; double; di- | 初分不可動品第七十之二 |
387 | 19 | 二 | èr | another; the other | 初分不可動品第七十之二 |
388 | 19 | 二 | èr | more than one kind | 初分不可動品第七十之二 |
389 | 19 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初分不可動品第七十之二 |
390 | 19 | 二 | èr | both; dvaya | 初分不可動品第七十之二 |
391 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
392 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
393 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
394 | 19 | 故 | gù | to die | 何以故 |
395 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
396 | 19 | 故 | gù | original | 何以故 |
397 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
398 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
399 | 19 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
400 | 19 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
401 | 19 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
402 | 19 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
403 | 19 | 正 | zhèng | upright; straight | 或令住無上正等菩提 |
404 | 19 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 或令住無上正等菩提 |
405 | 19 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 或令住無上正等菩提 |
406 | 19 | 正 | zhèng | main; central; primary | 或令住無上正等菩提 |
407 | 19 | 正 | zhèng | fundamental; original | 或令住無上正等菩提 |
408 | 19 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 或令住無上正等菩提 |
409 | 19 | 正 | zhèng | at right angles | 或令住無上正等菩提 |
410 | 19 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 或令住無上正等菩提 |
411 | 19 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 或令住無上正等菩提 |
412 | 19 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 或令住無上正等菩提 |
413 | 19 | 正 | zhèng | positive (charge) | 或令住無上正等菩提 |
414 | 19 | 正 | zhèng | positive (number) | 或令住無上正等菩提 |
415 | 19 | 正 | zhèng | standard | 或令住無上正等菩提 |
416 | 19 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 或令住無上正等菩提 |
417 | 19 | 正 | zhèng | honest | 或令住無上正等菩提 |
418 | 19 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 或令住無上正等菩提 |
419 | 19 | 正 | zhèng | precisely | 或令住無上正等菩提 |
420 | 19 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 或令住無上正等菩提 |
421 | 19 | 正 | zhèng | to govern | 或令住無上正等菩提 |
422 | 19 | 正 | zhèng | only; just | 或令住無上正等菩提 |
423 | 19 | 正 | zhēng | first month | 或令住無上正等菩提 |
424 | 19 | 正 | zhēng | center of a target | 或令住無上正等菩提 |
425 | 19 | 正 | zhèng | Righteous | 或令住無上正等菩提 |
426 | 19 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 或令住無上正等菩提 |
427 | 19 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
428 | 19 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
429 | 19 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
430 | 19 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
431 | 19 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
432 | 19 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
433 | 19 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
434 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
435 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
436 | 18 | 不二 | bú èr | loyal; single-minded | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
437 | 18 | 不二 | bú èr | Non-Duality | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
438 | 18 | 不二 | bú èr | nonduality; advaya | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
439 | 18 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
440 | 18 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
441 | 18 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
442 | 18 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
443 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
444 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
445 | 18 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
446 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 捨身受身經無數劫 |
447 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 捨身受身經無數劫 |
448 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 捨身受身經無數劫 |
449 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 捨身受身經無數劫 |
450 | 18 | 受 | shòu | suitably | 捨身受身經無數劫 |
451 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 捨身受身經無數劫 |
452 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 或令住無上正等菩提 |
453 | 18 | 勿 | wù | do not | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
454 | 18 | 勿 | wù | no | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
455 | 18 | 勿 | wù | do not | 於此諸法勿思惟二及不二相 |
456 | 17 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
457 | 17 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
458 | 17 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
459 | 17 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
460 | 17 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
461 | 17 | 道 | dào | to think | 道相智 |
462 | 17 | 道 | dào | times | 道相智 |
463 | 17 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
464 | 17 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
465 | 17 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
466 | 17 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
467 | 17 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
468 | 17 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
469 | 17 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
470 | 17 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
471 | 17 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
472 | 17 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
473 | 17 | 道 | dào | a line | 道相智 |
474 | 17 | 道 | dào | Way | 道相智 |
475 | 17 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
476 | 17 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 無增減者 |
477 | 17 | 者 | zhě | that | 無增減者 |
478 | 17 | 者 | zhě | nominalizing function word | 無增減者 |
479 | 17 | 者 | zhě | used to mark a definition | 無增減者 |
480 | 17 | 者 | zhě | used to mark a pause | 無增減者 |
481 | 17 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 無增減者 |
482 | 17 | 者 | zhuó | according to | 無增減者 |
483 | 17 | 者 | zhě | ca | 無增減者 |
484 | 16 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
485 | 16 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
486 | 16 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
487 | 16 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
488 | 16 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
489 | 16 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
490 | 16 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
491 | 16 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
492 | 16 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
493 | 16 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
494 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
495 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
496 | 16 | 意 | yì | idea | 意界本性空 |
497 | 16 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界本性空 |
498 | 16 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界本性空 |
499 | 16 | 意 | yì | mood; feeling | 意界本性空 |
500 | 16 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界本性空 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | |
无 | 無 |
|
|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
不可得 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
空 |
|
|
|
若 |
|
|
|
修 |
|
|
|
常 | cháng | eternal; nitya |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 208.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
八戒 | 98 | eight precepts | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不空 | 98 |
|
|
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常住 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
到彼岸 | 100 |
|
|
等持 | 100 |
|
|
等流 | 100 | outflow; niṣyanda | |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
地想 | 100 | contemplation of the earth | |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
法住 | 102 | dharma abode | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
佛化 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
化佛 | 104 | a Buddha image | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
空性 | 107 |
|
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色想 | 115 | form-perceptions | |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
邬波斯迦 | 鄔波斯迦 | 119 | a female lay Buddhist |
邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
意生 | 121 |
|
|
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
意根 | 121 | the mind sense | |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
欲境 | 121 | object of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
真如 | 122 |
|
|
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|
|
作善 | 122 | to do good deeds |