Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 387

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 193 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
2 144 Kangxi radical 71 無願解脫門時
3 144 to not have; without 無願解脫門時
4 144 mo 無願解脫門時
5 144 to not have 無願解脫門時
6 144 Wu 無願解脫門時
7 144 mo 無願解脫門時
8 125 Yi 亦隨所欲住本性空
9 75 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
10 73 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
11 73 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
12 73 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
13 60 xiǎng to think 勿起散亂及等持想
14 60 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 勿起散亂及等持想
15 60 xiǎng to want 勿起散亂及等持想
16 60 xiǎng to remember; to miss; to long for 勿起散亂及等持想
17 60 xiǎng to plan 勿起散亂及等持想
18 60 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 勿起散亂及等持想
19 55 kōng empty; void; hollow 畢竟空
20 55 kòng free time 畢竟空
21 55 kòng to empty; to clean out 畢竟空
22 55 kōng the sky; the air 畢竟空
23 55 kōng in vain; for nothing 畢竟空
24 55 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
25 55 kòng empty space 畢竟空
26 55 kōng without substance 畢竟空
27 55 kōng to not have 畢竟空
28 55 kòng opportunity; chance 畢竟空
29 55 kōng vast and high 畢竟空
30 55 kōng impractical; ficticious 畢竟空
31 55 kòng blank 畢竟空
32 55 kòng expansive 畢竟空
33 55 kòng lacking 畢竟空
34 55 kōng plain; nothing else 畢竟空
35 55 kōng Emptiness 畢竟空
36 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
37 51 xiū to decorate; to embellish 若修布施
38 51 xiū to study; to cultivate 若修布施
39 51 xiū to repair 若修布施
40 51 xiū long; slender 若修布施
41 51 xiū to write; to compile 若修布施
42 51 xiū to build; to construct; to shape 若修布施
43 51 xiū to practice 若修布施
44 51 xiū to cut 若修布施
45 51 xiū virtuous; wholesome 若修布施
46 51 xiū a virtuous person 若修布施
47 51 xiū Xiu 若修布施
48 51 xiū to unknot 若修布施
49 51 xiū to prepare; to put in order 若修布施
50 51 xiū excellent 若修布施
51 51 xiū to perform [a ceremony] 若修布施
52 51 xiū Cultivation 若修布施
53 51 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修布施
54 51 xiū pratipanna; spiritual practice 若修布施
55 50 cháng Chang 求作善利常無間斷
56 50 cháng common; general; ordinary 求作善利常無間斷
57 50 cháng a principle; a rule 求作善利常無間斷
58 50 cháng eternal; nitya 求作善利常無間斷
59 49 lìng to make; to cause to be; to lead 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
60 49 lìng to issue a command 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
61 49 lìng rules of behavior; customs 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
62 49 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
63 49 lìng a season 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
64 49 lìng respected; good reputation 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
65 49 lìng good 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
66 49 lìng pretentious 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
67 49 lìng a transcending state of existence 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
68 49 lìng a commander 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
69 49 lìng a commanding quality; an impressive character 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
70 49 lìng lyrics 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
71 49 lìng Ling 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
72 49 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
73 49 method; way 若修無忘失法
74 49 France 若修無忘失法
75 49 the law; rules; regulations 若修無忘失法
76 49 the teachings of the Buddha; Dharma 若修無忘失法
77 49 a standard; a norm 若修無忘失法
78 49 an institution 若修無忘失法
79 49 to emulate 若修無忘失法
80 49 magic; a magic trick 若修無忘失法
81 49 punishment 若修無忘失法
82 49 Fa 若修無忘失法
83 49 a precedent 若修無忘失法
84 49 a classification of some kinds of Han texts 若修無忘失法
85 49 relating to a ceremony or rite 若修無忘失法
86 49 Dharma 若修無忘失法
87 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若修無忘失法
88 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若修無忘失法
89 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若修無忘失法
90 49 quality; characteristic 若修無忘失法
91 47 shí time; a point or period of time 般若波羅蜜多時
92 47 shí a season; a quarter of a year 般若波羅蜜多時
93 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 般若波羅蜜多時
94 47 shí fashionable 般若波羅蜜多時
95 47 shí fate; destiny; luck 般若波羅蜜多時
96 47 shí occasion; opportunity; chance 般若波羅蜜多時
97 47 shí tense 般若波羅蜜多時
98 47 shí particular; special 般若波羅蜜多時
99 47 shí to plant; to cultivate 般若波羅蜜多時
100 47 shí an era; a dynasty 般若波羅蜜多時
101 47 shí time [abstract] 般若波羅蜜多時
102 47 shí seasonal 般若波羅蜜多時
103 47 shí to wait upon 般若波羅蜜多時
104 47 shí hour 般若波羅蜜多時
105 47 shí appropriate; proper; timely 般若波羅蜜多時
106 47 shí Shi 般若波羅蜜多時
107 47 shí a present; currentlt 般若波羅蜜多時
108 47 shí time; kāla 般若波羅蜜多時
109 47 shí at that time; samaya 般若波羅蜜多時
110 45 zhù to dwell; to live; to reside 若住內空
111 45 zhù to stop; to halt 若住內空
112 45 zhù to retain; to remain 若住內空
113 45 zhù to lodge at [temporarily] 若住內空
114 45 zhù verb complement 若住內空
115 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住內空
116 45 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
117 44 有情 yǒuqíng having feelings for 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
118 44 有情 yǒuqíng friends with 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
119 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
120 44 有情 yǒuqíng sentient being 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
121 44 有情 yǒuqíng sentient beings 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
122 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸法皆本性空
123 41 wéi to act as; to serve 方便善巧為欲饒益諸有情故
124 41 wéi to change into; to become 方便善巧為欲饒益諸有情故
125 41 wéi to be; is 方便善巧為欲饒益諸有情故
126 41 wéi to do 方便善巧為欲饒益諸有情故
127 41 wèi to support; to help 方便善巧為欲饒益諸有情故
128 41 wéi to govern 方便善巧為欲饒益諸有情故
129 41 wèi to be; bhū 方便善巧為欲饒益諸有情故
130 38 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
131 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
132 38 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
133 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
134 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
135 37 zhōng middle 本性空中無法可得
136 37 zhōng medium; medium sized 本性空中無法可得
137 37 zhōng China 本性空中無法可得
138 37 zhòng to hit the mark 本性空中無法可得
139 37 zhōng midday 本性空中無法可得
140 37 zhōng inside 本性空中無法可得
141 37 zhōng during 本性空中無法可得
142 37 zhōng Zhong 本性空中無法可得
143 37 zhōng intermediary 本性空中無法可得
144 37 zhōng half 本性空中無法可得
145 37 zhòng to reach; to attain 本性空中無法可得
146 37 zhòng to suffer; to infect 本性空中無法可得
147 37 zhòng to obtain 本性空中無法可得
148 37 zhòng to pass an exam 本性空中無法可得
149 37 zhōng middle 本性空中無法可得
150 35 解脫 jiětuō to liberate; to free 如實了知解脫
151 35 解脫 jiětuō liberation 如實了知解脫
152 35 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 如實了知解脫
153 34 chù to touch; to feel
154 34 chù to butt; to ram; to gore
155 34 chù touch; contact; sparśa
156 34 chù tangible; spraṣṭavya
157 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 或令住獨覺菩提
158 32 菩提 pútí bodhi 或令住獨覺菩提
159 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 或令住獨覺菩提
160 29 shēn human body; torso 謂起勝淨身
161 29 shēn Kangxi radical 158 謂起勝淨身
162 29 shēn self 謂起勝淨身
163 29 shēn life 謂起勝淨身
164 29 shēn an object 謂起勝淨身
165 29 shēn a lifetime 謂起勝淨身
166 29 shēn moral character 謂起勝淨身
167 29 shēn status; identity; position 謂起勝淨身
168 29 shēn pregnancy 謂起勝淨身
169 29 juān India 謂起勝淨身
170 29 shēn body; kāya 謂起勝淨身
171 28 to go; to 汝於善法當勤精進
172 28 to rely on; to depend on 汝於善法當勤精進
173 28 Yu 汝於善法當勤精進
174 28 a crow 汝於善法當勤精進
175 27 xiàng to observe; to assess 於此諸法勿思惟二及不二相
176 27 xiàng appearance; portrait; picture 於此諸法勿思惟二及不二相
177 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 於此諸法勿思惟二及不二相
178 27 xiàng to aid; to help 於此諸法勿思惟二及不二相
179 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於此諸法勿思惟二及不二相
180 27 xiàng a sign; a mark; appearance 於此諸法勿思惟二及不二相
181 27 xiāng alternately; in turn 於此諸法勿思惟二及不二相
182 27 xiāng Xiang 於此諸法勿思惟二及不二相
183 27 xiāng form substance 於此諸法勿思惟二及不二相
184 27 xiāng to express 於此諸法勿思惟二及不二相
185 27 xiàng to choose 於此諸法勿思惟二及不二相
186 27 xiāng Xiang 於此諸法勿思惟二及不二相
187 27 xiāng an ancient musical instrument 於此諸法勿思惟二及不二相
188 27 xiāng the seventh lunar month 於此諸法勿思惟二及不二相
189 27 xiāng to compare 於此諸法勿思惟二及不二相
190 27 xiàng to divine 於此諸法勿思惟二及不二相
191 27 xiàng to administer 於此諸法勿思惟二及不二相
192 27 xiàng helper for a blind person 於此諸法勿思惟二及不二相
193 27 xiāng rhythm [music] 於此諸法勿思惟二及不二相
194 27 xiāng the upper frets of a pipa 於此諸法勿思惟二及不二相
195 27 xiāng coralwood 於此諸法勿思惟二及不二相
196 27 xiàng ministry 於此諸法勿思惟二及不二相
197 27 xiàng to supplement; to enhance 於此諸法勿思惟二及不二相
198 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於此諸法勿思惟二及不二相
199 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於此諸法勿思惟二及不二相
200 27 xiàng sign; mark; liṅga 於此諸法勿思惟二及不二相
201 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於此諸法勿思惟二及不二相
202 27 other; another; some other 亦勸他常行十善業道
203 27 other 亦勸他常行十善業道
204 27 tha 亦勸他常行十善業道
205 27 ṭha 亦勸他常行十善業道
206 27 other; anya 亦勸他常行十善業道
207 26 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他常行十善業道
208 26 quàn to encourage 亦勸他常行十善業道
209 26 quàn excitation; samādāpana 亦勸他常行十善業道
210 26 Kangxi radical 132 所謂自常行十善業道
211 26 Zi 所謂自常行十善業道
212 26 a nose 所謂自常行十善業道
213 26 the beginning; the start 所謂自常行十善業道
214 26 origin 所謂自常行十善業道
215 26 to employ; to use 所謂自常行十善業道
216 26 to be 所謂自常行十善業道
217 26 self; soul; ātman 所謂自常行十善業道
218 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於此諸法勿思惟二及不二相
219 25 nose
220 25 Kangxi radical 209
221 25 to smell
222 25 a grommet; an eyelet
223 25 to make a hole in an animal's nose
224 25 a handle
225 25 cape; promontory
226 25 first
227 25 nose; ghrāṇa
228 25 ěr ear
229 25 ěr Kangxi radical 128
230 25 ěr an ear-shaped object
231 25 ěr on both sides
232 25 ěr a vessel handle
233 25 ěr ear; śrotra
234 25 shé tongue
235 25 shé Kangxi radical 135
236 25 shé a tongue-shaped object
237 25 shé tongue; jihva
238 24 Kangxi radical 49 諸有情類既成熟已
239 24 to bring to an end; to stop 諸有情類既成熟已
240 24 to complete 諸有情類既成熟已
241 24 to demote; to dismiss 諸有情類既成熟已
242 24 to recover from an illness 諸有情類既成熟已
243 24 former; pūrvaka 諸有情類既成熟已
244 24 děng et cetera; and so on 或令住無上正等菩提
245 24 děng to wait 或令住無上正等菩提
246 24 děng to be equal 或令住無上正等菩提
247 24 děng degree; level 或令住無上正等菩提
248 24 děng to compare 或令住無上正等菩提
249 24 děng same; equal; sama 或令住無上正等菩提
250 23 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 住本性空為諸有情宣說如是本性空法
251 23 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 住本性空為諸有情宣說如是本性空法
252 23 to reach 於此諸法勿思惟二及不二相
253 23 to attain 於此諸法勿思惟二及不二相
254 23 to understand 於此諸法勿思惟二及不二相
255 23 able to be compared to; to catch up with 於此諸法勿思惟二及不二相
256 23 to be involved with; to associate with 於此諸法勿思惟二及不二相
257 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 於此諸法勿思惟二及不二相
258 23 and; ca; api 於此諸法勿思惟二及不二相
259 22 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知本性空已
260 22 如實 rúshí according to reality 如實了知本性空已
261 22 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實了知本性空已
262 22 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實了知本性空已
263 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
264 19 zhèng upright; straight 或令住無上正等菩提
265 19 zhèng to straighten; to correct 或令住無上正等菩提
266 19 zhèng main; central; primary 或令住無上正等菩提
267 19 zhèng fundamental; original 或令住無上正等菩提
268 19 zhèng precise; exact; accurate 或令住無上正等菩提
269 19 zhèng at right angles 或令住無上正等菩提
270 19 zhèng unbiased; impartial 或令住無上正等菩提
271 19 zhèng true; correct; orthodox 或令住無上正等菩提
272 19 zhèng unmixed; pure 或令住無上正等菩提
273 19 zhèng positive (charge) 或令住無上正等菩提
274 19 zhèng positive (number) 或令住無上正等菩提
275 19 zhèng standard 或令住無上正等菩提
276 19 zhèng chief; principal; primary 或令住無上正等菩提
277 19 zhèng honest 或令住無上正等菩提
278 19 zhèng to execute; to carry out 或令住無上正等菩提
279 19 zhèng accepted; conventional 或令住無上正等菩提
280 19 zhèng to govern 或令住無上正等菩提
281 19 zhēng first month 或令住無上正等菩提
282 19 zhēng center of a target 或令住無上正等菩提
283 19 zhèng Righteous 或令住無上正等菩提
284 19 zhèng right manner; nyāya 或令住無上正等菩提
285 19 èr two 初分不可動品第七十之二
286 19 èr Kangxi radical 7 初分不可動品第七十之二
287 19 èr second 初分不可動品第七十之二
288 19 èr twice; double; di- 初分不可動品第七十之二
289 19 èr more than one kind 初分不可動品第七十之二
290 19 èr two; dvā; dvi 初分不可動品第七十之二
291 19 èr both; dvaya 初分不可動品第七十之二
292 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
293 19 zhì care; prudence 道相智
294 19 zhì Zhi 道相智
295 19 zhì clever 道相智
296 19 zhì Wisdom 道相智
297 19 zhì jnana; knowing 道相智
298 18 不二 bú èr loyal; single-minded 於此諸法勿思惟二及不二相
299 18 不二 bú èr Non-Duality 於此諸法勿思惟二及不二相
300 18 不二 bú èr nonduality; advaya 於此諸法勿思惟二及不二相
301 18 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 於此諸法勿思惟二及不二相
302 18 思惟 sīwéi thinking; tought 於此諸法勿思惟二及不二相
303 18 思惟 sīwéi Contemplate 於此諸法勿思惟二及不二相
304 18 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 於此諸法勿思惟二及不二相
305 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
306 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
307 18 shòu to suffer; to be subjected to 捨身受身經無數劫
308 18 shòu to transfer; to confer 捨身受身經無數劫
309 18 shòu to receive; to accept 捨身受身經無數劫
310 18 shòu to tolerate 捨身受身經無數劫
311 18 shòu feelings; sensations 捨身受身經無數劫
312 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
313 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
314 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
315 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 或令住無上正等菩提
316 17 zhě ca 無增減者
317 17 dào way; road; path 道相智
318 17 dào principle; a moral; morality 道相智
319 17 dào Tao; the Way 道相智
320 17 dào to say; to speak; to talk 道相智
321 17 dào to think 道相智
322 17 dào circuit; a province 道相智
323 17 dào a course; a channel 道相智
324 17 dào a method; a way of doing something 道相智
325 17 dào a doctrine 道相智
326 17 dào Taoism; Daoism 道相智
327 17 dào a skill 道相智
328 17 dào a sect 道相智
329 17 dào a line 道相智
330 17 dào Way 道相智
331 17 dào way; path; marga 道相智
332 16 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
333 16 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
334 16 xìng gender 不虛妄性
335 16 xìng nature; disposition 不虛妄性
336 16 xìng grammatical gender 不虛妄性
337 16 xìng a property; a quality 不虛妄性
338 16 xìng life; destiny 不虛妄性
339 16 xìng sexual desire 不虛妄性
340 16 xìng scope 不虛妄性
341 16 xìng nature 不虛妄性
342 16 yǎn eye 眼處本性空
343 16 yǎn eyeball 眼處本性空
344 16 yǎn sight 眼處本性空
345 16 yǎn the present moment 眼處本性空
346 16 yǎn an opening; a small hole 眼處本性空
347 16 yǎn a trap 眼處本性空
348 16 yǎn insight 眼處本性空
349 16 yǎn a salitent point 眼處本性空
350 16 yǎn a beat with no accent 眼處本性空
351 16 yǎn to look; to glance 眼處本性空
352 16 yǎn to see proof 眼處本性空
353 16 yǎn eye; cakṣus 眼處本性空
354 16 一切 yīqiè temporary 若修一切陀羅尼門
355 16 一切 yīqiè the same 若修一切陀羅尼門
356 16 to arise; to get up 勿起散亂及等持想
357 16 to rise; to raise 勿起散亂及等持想
358 16 to grow out of; to bring forth; to emerge 勿起散亂及等持想
359 16 to appoint (to an official post); to take up a post 勿起散亂及等持想
360 16 to start 勿起散亂及等持想
361 16 to establish; to build 勿起散亂及等持想
362 16 to draft; to draw up (a plan) 勿起散亂及等持想
363 16 opening sentence; opening verse 勿起散亂及等持想
364 16 to get out of bed 勿起散亂及等持想
365 16 to recover; to heal 勿起散亂及等持想
366 16 to take out; to extract 勿起散亂及等持想
367 16 marks the beginning of an action 勿起散亂及等持想
368 16 marks the sufficiency of an action 勿起散亂及等持想
369 16 to call back from mourning 勿起散亂及等持想
370 16 to take place; to occur 勿起散亂及等持想
371 16 to conjecture 勿起散亂及等持想
372 16 stand up; utthāna 勿起散亂及等持想
373 16 arising; utpāda 勿起散亂及等持想
374 16 idea 意界本性空
375 16 Italy (abbreviation) 意界本性空
376 16 a wish; a desire; intention 意界本性空
377 16 mood; feeling 意界本性空
378 16 will; willpower; determination 意界本性空
379 16 bearing; spirit 意界本性空
380 16 to think of; to long for; to miss 意界本性空
381 16 to anticipate; to expect 意界本性空
382 16 to doubt; to suspect 意界本性空
383 16 meaning 意界本性空
384 16 a suggestion; a hint 意界本性空
385 16 an understanding; a point of view 意界本性空
386 16 Yi 意界本性空
387 16 manas; mind; mentation 意界本性空
388 15 suǒ a few; various; some 所作善事皆速成滿
389 15 suǒ a place; a location 所作善事皆速成滿
390 15 suǒ indicates a passive voice 所作善事皆速成滿
391 15 suǒ an ordinal number 所作善事皆速成滿
392 15 suǒ meaning 所作善事皆速成滿
393 15 suǒ garrison 所作善事皆速成滿
394 15 suǒ place; pradeśa 所作善事皆速成滿
395 15 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 方便善巧行菩薩行成熟有情
396 15 所生 suǒshēng parents (father and mother) 眼觸為緣所生諸受本性空
397 15 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受本性空
398 15 yuán hem 眼觸為緣所生諸受本性空
399 15 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受本性空
400 15 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受本性空
401 15 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受本性空
402 15 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受本性空
403 15 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受本性空
404 15 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受本性空
405 15 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受本性空
406 15 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受本性空
407 14 xíng to walk 方便善巧行菩薩行成熟有情
408 14 xíng capable; competent 方便善巧行菩薩行成熟有情
409 14 háng profession 方便善巧行菩薩行成熟有情
410 14 xíng Kangxi radical 144 方便善巧行菩薩行成熟有情
411 14 xíng to travel 方便善巧行菩薩行成熟有情
412 14 xìng actions; conduct 方便善巧行菩薩行成熟有情
413 14 xíng to do; to act; to practice 方便善巧行菩薩行成熟有情
414 14 xíng all right; OK; okay 方便善巧行菩薩行成熟有情
415 14 háng horizontal line 方便善巧行菩薩行成熟有情
416 14 héng virtuous deeds 方便善巧行菩薩行成熟有情
417 14 hàng a line of trees 方便善巧行菩薩行成熟有情
418 14 hàng bold; steadfast 方便善巧行菩薩行成熟有情
419 14 xíng to move 方便善巧行菩薩行成熟有情
420 14 xíng to put into effect; to implement 方便善巧行菩薩行成熟有情
421 14 xíng travel 方便善巧行菩薩行成熟有情
422 14 xíng to circulate 方便善巧行菩薩行成熟有情
423 14 xíng running script; running script 方便善巧行菩薩行成熟有情
424 14 xíng temporary 方便善巧行菩薩行成熟有情
425 14 háng rank; order 方便善巧行菩薩行成熟有情
426 14 háng a business; a shop 方便善巧行菩薩行成熟有情
427 14 xíng to depart; to leave 方便善巧行菩薩行成熟有情
428 14 xíng to experience 方便善巧行菩薩行成熟有情
429 14 xíng path; way 方便善巧行菩薩行成熟有情
430 14 xíng xing; ballad 方便善巧行菩薩行成熟有情
431 14 xíng Xing 方便善巧行菩薩行成熟有情
432 14 xíng Practice 方便善巧行菩薩行成熟有情
433 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 方便善巧行菩薩行成熟有情
434 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 方便善巧行菩薩行成熟有情
435 14 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 或令住獨覺菩提
436 14 shī to lose 若修無忘失法
437 14 shī to violate; to go against the norm 若修無忘失法
438 14 shī to fail; to miss out 若修無忘失法
439 14 shī to be lost 若修無忘失法
440 14 shī to make a mistake 若修無忘失法
441 14 shī to let go of 若修無忘失法
442 14 shī loss; nāśa 若修無忘失法
443 13 jiàn to see 見諸有情心多散動
444 13 jiàn opinion; view; understanding 見諸有情心多散動
445 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見諸有情心多散動
446 13 jiàn refer to; for details see 見諸有情心多散動
447 13 jiàn to listen to 見諸有情心多散動
448 13 jiàn to meet 見諸有情心多散動
449 13 jiàn to receive (a guest) 見諸有情心多散動
450 13 jiàn let me; kindly 見諸有情心多散動
451 13 jiàn Jian 見諸有情心多散動
452 13 xiàn to appear 見諸有情心多散動
453 13 xiàn to introduce 見諸有情心多散動
454 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見諸有情心多散動
455 13 jiàn seeing; observing; darśana 見諸有情心多散動
456 13 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 是一切法皆本性空
457 13 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 是一切法皆本性空
458 12 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門時
459 12 héng constant; regular 恒住捨性時
460 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性時
461 12 héng perseverance 恒住捨性時
462 12 héng ordinary; common 恒住捨性時
463 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性時
464 12 gèng crescent moon 恒住捨性時
465 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性時
466 12 héng Heng 恒住捨性時
467 12 héng Eternity 恒住捨性時
468 12 héng eternal 恒住捨性時
469 12 gèng Ganges 恒住捨性時
470 12 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 若修四念住
471 12 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門時
472 12 yuàn hope 無願解脫門時
473 12 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門時
474 12 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門時
475 12 yuàn a vow 無願解脫門時
476 12 yuàn diligent; attentive 無願解脫門時
477 12 yuàn to prefer; to select 無願解脫門時
478 12 yuàn to admire 無願解脫門時
479 12 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門時
480 11 zuò to do 作是言
481 11 zuò to act as; to serve as 作是言
482 11 zuò to start 作是言
483 11 zuò a writing; a work 作是言
484 11 zuò to dress as; to be disguised as 作是言
485 11 zuō to create; to make 作是言
486 11 zuō a workshop 作是言
487 11 zuō to write; to compose 作是言
488 11 zuò to rise 作是言
489 11 zuò to be aroused 作是言
490 11 zuò activity; action; undertaking 作是言
491 11 zuò to regard as 作是言
492 11 zuò action; kāraṇa 作是言
493 11 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 或令住預流果
494 11 wàng to forget 若修無忘失法
495 11 wàng to ignore; neglect 若修無忘失法
496 11 wàng to abandon 若修無忘失法
497 11 wàng forget; vismṛ 若修無忘失法
498 11 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是諸菩薩得陀羅尼
499 11 děi to want to; to need to 是諸菩薩得陀羅尼
500 11 děi must; ought to 是諸菩薩得陀羅尼

Frequencies of all Words

Top 806

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 193 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
2 144 no 無願解脫門時
3 144 Kangxi radical 71 無願解脫門時
4 144 to not have; without 無願解脫門時
5 144 has not yet 無願解脫門時
6 144 mo 無願解脫門時
7 144 do not 無願解脫門時
8 144 not; -less; un- 無願解脫門時
9 144 regardless of 無願解脫門時
10 144 to not have 無願解脫門時
11 144 um 無願解脫門時
12 144 Wu 無願解脫門時
13 144 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門時
14 144 not; non- 無願解脫門時
15 144 mo 無願解脫門時
16 125 also; too 亦隨所欲住本性空
17 125 but 亦隨所欲住本性空
18 125 this; he; she 亦隨所欲住本性空
19 125 although; even though 亦隨所欲住本性空
20 125 already 亦隨所欲住本性空
21 125 particle with no meaning 亦隨所欲住本性空
22 125 Yi 亦隨所欲住本性空
23 75 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
24 73 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
25 73 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
26 73 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
27 70 zhū all; many; various 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
28 70 zhū Zhu 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
29 70 zhū all; members of the class 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
30 70 zhū interrogative particle 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
31 70 zhū him; her; them; it 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
32 70 zhū of; in 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
33 70 zhū all; many; sarva 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
34 60 xiǎng to think 勿起散亂及等持想
35 60 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 勿起散亂及等持想
36 60 xiǎng to want 勿起散亂及等持想
37 60 xiǎng to remember; to miss; to long for 勿起散亂及等持想
38 60 xiǎng to plan 勿起散亂及等持想
39 60 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 勿起散亂及等持想
40 55 kōng empty; void; hollow 畢竟空
41 55 kòng free time 畢竟空
42 55 kòng to empty; to clean out 畢竟空
43 55 kōng the sky; the air 畢竟空
44 55 kōng in vain; for nothing 畢竟空
45 55 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
46 55 kòng empty space 畢竟空
47 55 kōng without substance 畢竟空
48 55 kōng to not have 畢竟空
49 55 kòng opportunity; chance 畢竟空
50 55 kōng vast and high 畢竟空
51 55 kōng impractical; ficticious 畢竟空
52 55 kòng blank 畢竟空
53 55 kòng expansive 畢竟空
54 55 kòng lacking 畢竟空
55 55 kōng plain; nothing else 畢竟空
56 55 kōng Emptiness 畢竟空
57 55 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
58 52 ruò to seem; to be like; as 若修布施
59 52 ruò seemingly 若修布施
60 52 ruò if 若修布施
61 52 ruò you 若修布施
62 52 ruò this; that 若修布施
63 52 ruò and; or 若修布施
64 52 ruò as for; pertaining to 若修布施
65 52 pomegranite 若修布施
66 52 ruò to choose 若修布施
67 52 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修布施
68 52 ruò thus 若修布施
69 52 ruò pollia 若修布施
70 52 ruò Ruo 若修布施
71 52 ruò only then 若修布施
72 52 ja 若修布施
73 52 jñā 若修布施
74 52 ruò if; yadi 若修布施
75 51 xiū to decorate; to embellish 若修布施
76 51 xiū to study; to cultivate 若修布施
77 51 xiū to repair 若修布施
78 51 xiū long; slender 若修布施
79 51 xiū to write; to compile 若修布施
80 51 xiū to build; to construct; to shape 若修布施
81 51 xiū to practice 若修布施
82 51 xiū to cut 若修布施
83 51 xiū virtuous; wholesome 若修布施
84 51 xiū a virtuous person 若修布施
85 51 xiū Xiu 若修布施
86 51 xiū to unknot 若修布施
87 51 xiū to prepare; to put in order 若修布施
88 51 xiū excellent 若修布施
89 51 xiū to perform [a ceremony] 若修布施
90 51 xiū Cultivation 若修布施
91 51 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修布施
92 51 xiū pratipanna; spiritual practice 若修布施
93 50 cháng always; ever; often; frequently; constantly 求作善利常無間斷
94 50 cháng Chang 求作善利常無間斷
95 50 cháng long-lasting 求作善利常無間斷
96 50 cháng common; general; ordinary 求作善利常無間斷
97 50 cháng a principle; a rule 求作善利常無間斷
98 50 cháng eternal; nitya 求作善利常無間斷
99 49 lìng to make; to cause to be; to lead 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
100 49 lìng to issue a command 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
101 49 lìng rules of behavior; customs 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
102 49 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
103 49 lìng a season 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
104 49 lìng respected; good reputation 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
105 49 lìng good 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
106 49 lìng pretentious 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
107 49 lìng a transcending state of existence 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
108 49 lìng a commander 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
109 49 lìng a commanding quality; an impressive character 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
110 49 lìng lyrics 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
111 49 lìng Ling 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
112 49 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
113 49 method; way 若修無忘失法
114 49 France 若修無忘失法
115 49 the law; rules; regulations 若修無忘失法
116 49 the teachings of the Buddha; Dharma 若修無忘失法
117 49 a standard; a norm 若修無忘失法
118 49 an institution 若修無忘失法
119 49 to emulate 若修無忘失法
120 49 magic; a magic trick 若修無忘失法
121 49 punishment 若修無忘失法
122 49 Fa 若修無忘失法
123 49 a precedent 若修無忘失法
124 49 a classification of some kinds of Han texts 若修無忘失法
125 49 relating to a ceremony or rite 若修無忘失法
126 49 Dharma 若修無忘失法
127 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若修無忘失法
128 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若修無忘失法
129 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若修無忘失法
130 49 quality; characteristic 若修無忘失法
131 47 shí time; a point or period of time 般若波羅蜜多時
132 47 shí a season; a quarter of a year 般若波羅蜜多時
133 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 般若波羅蜜多時
134 47 shí at that time 般若波羅蜜多時
135 47 shí fashionable 般若波羅蜜多時
136 47 shí fate; destiny; luck 般若波羅蜜多時
137 47 shí occasion; opportunity; chance 般若波羅蜜多時
138 47 shí tense 般若波羅蜜多時
139 47 shí particular; special 般若波羅蜜多時
140 47 shí to plant; to cultivate 般若波羅蜜多時
141 47 shí hour (measure word) 般若波羅蜜多時
142 47 shí an era; a dynasty 般若波羅蜜多時
143 47 shí time [abstract] 般若波羅蜜多時
144 47 shí seasonal 般若波羅蜜多時
145 47 shí frequently; often 般若波羅蜜多時
146 47 shí occasionally; sometimes 般若波羅蜜多時
147 47 shí on time 般若波羅蜜多時
148 47 shí this; that 般若波羅蜜多時
149 47 shí to wait upon 般若波羅蜜多時
150 47 shí hour 般若波羅蜜多時
151 47 shí appropriate; proper; timely 般若波羅蜜多時
152 47 shí Shi 般若波羅蜜多時
153 47 shí a present; currentlt 般若波羅蜜多時
154 47 shí time; kāla 般若波羅蜜多時
155 47 shí at that time; samaya 般若波羅蜜多時
156 47 shí then; atha 般若波羅蜜多時
157 45 zhù to dwell; to live; to reside 若住內空
158 45 zhù to stop; to halt 若住內空
159 45 zhù to retain; to remain 若住內空
160 45 zhù to lodge at [temporarily] 若住內空
161 45 zhù firmly; securely 若住內空
162 45 zhù verb complement 若住內空
163 45 zhù attaching; abiding; dwelling on 若住內空
164 45 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
165 44 有情 yǒuqíng having feelings for 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
166 44 有情 yǒuqíng friends with 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
167 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
168 44 有情 yǒuqíng sentient being 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
169 44 有情 yǒuqíng sentient beings 依本性空教授教誡諸有情類令勤精進
170 43 如是 rúshì thus; so 如是諸法皆本性空
171 43 如是 rúshì thus, so 如是諸法皆本性空
172 43 如是 rúshì thus; evam 如是諸法皆本性空
173 43 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是諸法皆本性空
174 41 wèi for; to 方便善巧為欲饒益諸有情故
175 41 wèi because of 方便善巧為欲饒益諸有情故
176 41 wéi to act as; to serve 方便善巧為欲饒益諸有情故
177 41 wéi to change into; to become 方便善巧為欲饒益諸有情故
178 41 wéi to be; is 方便善巧為欲饒益諸有情故
179 41 wéi to do 方便善巧為欲饒益諸有情故
180 41 wèi for 方便善巧為欲饒益諸有情故
181 41 wèi because of; for; to 方便善巧為欲饒益諸有情故
182 41 wèi to 方便善巧為欲饒益諸有情故
183 41 wéi in a passive construction 方便善巧為欲饒益諸有情故
184 41 wéi forming a rehetorical question 方便善巧為欲饒益諸有情故
185 41 wéi forming an adverb 方便善巧為欲饒益諸有情故
186 41 wéi to add emphasis 方便善巧為欲饒益諸有情故
187 41 wèi to support; to help 方便善巧為欲饒益諸有情故
188 41 wéi to govern 方便善巧為欲饒益諸有情故
189 41 wèi to be; bhū 方便善巧為欲饒益諸有情故
190 38 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
191 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
192 38 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
193 38 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
194 37 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
195 37 zhōng middle 本性空中無法可得
196 37 zhōng medium; medium sized 本性空中無法可得
197 37 zhōng China 本性空中無法可得
198 37 zhòng to hit the mark 本性空中無法可得
199 37 zhōng in; amongst 本性空中無法可得
200 37 zhōng midday 本性空中無法可得
201 37 zhōng inside 本性空中無法可得
202 37 zhōng during 本性空中無法可得
203 37 zhōng Zhong 本性空中無法可得
204 37 zhōng intermediary 本性空中無法可得
205 37 zhōng half 本性空中無法可得
206 37 zhōng just right; suitably 本性空中無法可得
207 37 zhōng while 本性空中無法可得
208 37 zhòng to reach; to attain 本性空中無法可得
209 37 zhòng to suffer; to infect 本性空中無法可得
210 37 zhòng to obtain 本性空中無法可得
211 37 zhòng to pass an exam 本性空中無法可得
212 37 zhōng middle 本性空中無法可得
213 35 解脫 jiětuō to liberate; to free 如實了知解脫
214 35 解脫 jiětuō liberation 如實了知解脫
215 35 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 如實了知解脫
216 34 chù to touch; to feel
217 34 chù to butt; to ram; to gore
218 34 chù touch; contact; sparśa
219 34 chù tangible; spraṣṭavya
220 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment 或令住獨覺菩提
221 32 菩提 pútí bodhi 或令住獨覺菩提
222 32 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 或令住獨覺菩提
223 29 shēn human body; torso 謂起勝淨身
224 29 shēn Kangxi radical 158 謂起勝淨身
225 29 shēn measure word for clothes 謂起勝淨身
226 29 shēn self 謂起勝淨身
227 29 shēn life 謂起勝淨身
228 29 shēn an object 謂起勝淨身
229 29 shēn a lifetime 謂起勝淨身
230 29 shēn personally 謂起勝淨身
231 29 shēn moral character 謂起勝淨身
232 29 shēn status; identity; position 謂起勝淨身
233 29 shēn pregnancy 謂起勝淨身
234 29 juān India 謂起勝淨身
235 29 shēn body; kāya 謂起勝淨身
236 28 in; at 汝於善法當勤精進
237 28 in; at 汝於善法當勤精進
238 28 in; at; to; from 汝於善法當勤精進
239 28 to go; to 汝於善法當勤精進
240 28 to rely on; to depend on 汝於善法當勤精進
241 28 to go to; to arrive at 汝於善法當勤精進
242 28 from 汝於善法當勤精進
243 28 give 汝於善法當勤精進
244 28 oppposing 汝於善法當勤精進
245 28 and 汝於善法當勤精進
246 28 compared to 汝於善法當勤精進
247 28 by 汝於善法當勤精進
248 28 and; as well as 汝於善法當勤精進
249 28 for 汝於善法當勤精進
250 28 Yu 汝於善法當勤精進
251 28 a crow 汝於善法當勤精進
252 28 whew; wow 汝於善法當勤精進
253 28 near to; antike 汝於善法當勤精進
254 27 xiāng each other; one another; mutually 於此諸法勿思惟二及不二相
255 27 xiàng to observe; to assess 於此諸法勿思惟二及不二相
256 27 xiàng appearance; portrait; picture 於此諸法勿思惟二及不二相
257 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 於此諸法勿思惟二及不二相
258 27 xiàng to aid; to help 於此諸法勿思惟二及不二相
259 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 於此諸法勿思惟二及不二相
260 27 xiàng a sign; a mark; appearance 於此諸法勿思惟二及不二相
261 27 xiāng alternately; in turn 於此諸法勿思惟二及不二相
262 27 xiāng Xiang 於此諸法勿思惟二及不二相
263 27 xiāng form substance 於此諸法勿思惟二及不二相
264 27 xiāng to express 於此諸法勿思惟二及不二相
265 27 xiàng to choose 於此諸法勿思惟二及不二相
266 27 xiāng Xiang 於此諸法勿思惟二及不二相
267 27 xiāng an ancient musical instrument 於此諸法勿思惟二及不二相
268 27 xiāng the seventh lunar month 於此諸法勿思惟二及不二相
269 27 xiāng to compare 於此諸法勿思惟二及不二相
270 27 xiàng to divine 於此諸法勿思惟二及不二相
271 27 xiàng to administer 於此諸法勿思惟二及不二相
272 27 xiàng helper for a blind person 於此諸法勿思惟二及不二相
273 27 xiāng rhythm [music] 於此諸法勿思惟二及不二相
274 27 xiāng the upper frets of a pipa 於此諸法勿思惟二及不二相
275 27 xiāng coralwood 於此諸法勿思惟二及不二相
276 27 xiàng ministry 於此諸法勿思惟二及不二相
277 27 xiàng to supplement; to enhance 於此諸法勿思惟二及不二相
278 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 於此諸法勿思惟二及不二相
279 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 於此諸法勿思惟二及不二相
280 27 xiàng sign; mark; liṅga 於此諸法勿思惟二及不二相
281 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 於此諸法勿思惟二及不二相
282 27 he; him 亦勸他常行十善業道
283 27 another aspect 亦勸他常行十善業道
284 27 other; another; some other 亦勸他常行十善業道
285 27 everybody 亦勸他常行十善業道
286 27 other 亦勸他常行十善業道
287 27 tuō other; another; some other 亦勸他常行十善業道
288 27 tha 亦勸他常行十善業道
289 27 ṭha 亦勸他常行十善業道
290 27 other; anya 亦勸他常行十善業道
291 26 quàn to advise; to urge; to exhort; to persuade 亦勸他常行十善業道
292 26 quàn to encourage 亦勸他常行十善業道
293 26 quàn excitation; samādāpana 亦勸他常行十善業道
294 26 naturally; of course; certainly 所謂自常行十善業道
295 26 from; since 所謂自常行十善業道
296 26 self; oneself; itself 所謂自常行十善業道
297 26 Kangxi radical 132 所謂自常行十善業道
298 26 Zi 所謂自常行十善業道
299 26 a nose 所謂自常行十善業道
300 26 the beginning; the start 所謂自常行十善業道
301 26 origin 所謂自常行十善業道
302 26 originally 所謂自常行十善業道
303 26 still; to remain 所謂自常行十善業道
304 26 in person; personally 所謂自常行十善業道
305 26 in addition; besides 所謂自常行十善業道
306 26 if; even if 所謂自常行十善業道
307 26 but 所謂自常行十善業道
308 26 because 所謂自常行十善業道
309 26 to employ; to use 所謂自常行十善業道
310 26 to be 所謂自常行十善業道
311 26 own; one's own; oneself 所謂自常行十善業道
312 26 self; soul; ātman 所謂自常行十善業道
313 26 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於此諸法勿思惟二及不二相
314 25 nose
315 25 Kangxi radical 209
316 25 to smell
317 25 a grommet; an eyelet
318 25 to make a hole in an animal's nose
319 25 a handle
320 25 cape; promontory
321 25 first
322 25 nose; ghrāṇa
323 25 this; these 於此諸法勿思惟二及不二相
324 25 in this way 於此諸法勿思惟二及不二相
325 25 otherwise; but; however; so 於此諸法勿思惟二及不二相
326 25 at this time; now; here 於此諸法勿思惟二及不二相
327 25 this; here; etad 於此諸法勿思惟二及不二相
328 25 ěr ear
329 25 ěr Kangxi radical 128
330 25 ěr and that is all
331 25 ěr an ear-shaped object
332 25 ěr on both sides
333 25 ěr a vessel handle
334 25 ěr ear; śrotra
335 25 shé tongue
336 25 shé Kangxi radical 135
337 25 shé a tongue-shaped object
338 25 shé tongue; jihva
339 24 already 諸有情類既成熟已
340 24 Kangxi radical 49 諸有情類既成熟已
341 24 from 諸有情類既成熟已
342 24 to bring to an end; to stop 諸有情類既成熟已
343 24 final aspectual particle 諸有情類既成熟已
344 24 afterwards; thereafter 諸有情類既成熟已
345 24 too; very; excessively 諸有情類既成熟已
346 24 to complete 諸有情類既成熟已
347 24 to demote; to dismiss 諸有情類既成熟已
348 24 to recover from an illness 諸有情類既成熟已
349 24 certainly 諸有情類既成熟已
350 24 an interjection of surprise 諸有情類既成熟已
351 24 this 諸有情類既成熟已
352 24 former; pūrvaka 諸有情類既成熟已
353 24 former; pūrvaka 諸有情類既成熟已
354 24 děng et cetera; and so on 或令住無上正等菩提
355 24 děng to wait 或令住無上正等菩提
356 24 děng degree; kind 或令住無上正等菩提
357 24 děng plural 或令住無上正等菩提
358 24 děng to be equal 或令住無上正等菩提
359 24 děng degree; level 或令住無上正等菩提
360 24 děng to compare 或令住無上正等菩提
361 24 děng same; equal; sama 或令住無上正等菩提
362 23 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 住本性空為諸有情宣說如是本性空法
363 23 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 住本性空為諸有情宣說如是本性空法
364 23 to reach 於此諸法勿思惟二及不二相
365 23 and 於此諸法勿思惟二及不二相
366 23 coming to; when 於此諸法勿思惟二及不二相
367 23 to attain 於此諸法勿思惟二及不二相
368 23 to understand 於此諸法勿思惟二及不二相
369 23 able to be compared to; to catch up with 於此諸法勿思惟二及不二相
370 23 to be involved with; to associate with 於此諸法勿思惟二及不二相
371 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 於此諸法勿思惟二及不二相
372 23 and; ca; api 於此諸法勿思惟二及不二相
373 22 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知本性空已
374 22 如實 rúshí according to reality 如實了知本性空已
375 22 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 如實了知本性空已
376 22 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 如實了知本性空已
377 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
378 21 huò or; either; else 或令住預流果
379 21 huò maybe; perhaps; might; possibly 或令住預流果
380 21 huò some; someone 或令住預流果
381 21 míngnián suddenly 或令住預流果
382 21 huò or; vā 或令住預流果
383 19 zhèng upright; straight 或令住無上正等菩提
384 19 zhèng just doing something; just now 或令住無上正等菩提
385 19 zhèng to straighten; to correct 或令住無上正等菩提
386 19 zhèng main; central; primary 或令住無上正等菩提
387 19 zhèng fundamental; original 或令住無上正等菩提
388 19 zhèng precise; exact; accurate 或令住無上正等菩提
389 19 zhèng at right angles 或令住無上正等菩提
390 19 zhèng unbiased; impartial 或令住無上正等菩提
391 19 zhèng true; correct; orthodox 或令住無上正等菩提
392 19 zhèng unmixed; pure 或令住無上正等菩提
393 19 zhèng positive (charge) 或令住無上正等菩提
394 19 zhèng positive (number) 或令住無上正等菩提
395 19 zhèng standard 或令住無上正等菩提
396 19 zhèng chief; principal; primary 或令住無上正等菩提
397 19 zhèng honest 或令住無上正等菩提
398 19 zhèng to execute; to carry out 或令住無上正等菩提
399 19 zhèng precisely 或令住無上正等菩提
400 19 zhèng accepted; conventional 或令住無上正等菩提
401 19 zhèng to govern 或令住無上正等菩提
402 19 zhèng only; just 或令住無上正等菩提
403 19 zhēng first month 或令住無上正等菩提
404 19 zhēng center of a target 或令住無上正等菩提
405 19 zhèng Righteous 或令住無上正等菩提
406 19 zhèng right manner; nyāya 或令住無上正等菩提
407 19 èr two 初分不可動品第七十之二
408 19 èr Kangxi radical 7 初分不可動品第七十之二
409 19 èr second 初分不可動品第七十之二
410 19 èr twice; double; di- 初分不可動品第七十之二
411 19 èr another; the other 初分不可動品第七十之二
412 19 èr more than one kind 初分不可動品第七十之二
413 19 èr two; dvā; dvi 初分不可動品第七十之二
414 19 èr both; dvaya 初分不可動品第七十之二
415 19 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
416 19 zhì care; prudence 道相智
417 19 zhì Zhi 道相智
418 19 zhì clever 道相智
419 19 zhì Wisdom 道相智
420 19 zhì jnana; knowing 道相智
421 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
422 19 old; ancient; former; past 何以故
423 19 reason; cause; purpose 何以故
424 19 to die 何以故
425 19 so; therefore; hence 何以故
426 19 original 何以故
427 19 accident; happening; instance 何以故
428 19 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
429 19 something in the past 何以故
430 19 deceased; dead 何以故
431 19 still; yet 何以故
432 19 therefore; tasmāt 何以故
433 18 不二 bú èr loyal; single-minded 於此諸法勿思惟二及不二相
434 18 不二 bú èr Non-Duality 於此諸法勿思惟二及不二相
435 18 不二 bú èr nonduality; advaya 於此諸法勿思惟二及不二相
436 18 do not 於此諸法勿思惟二及不二相
437 18 no 於此諸法勿思惟二及不二相
438 18 do not 於此諸法勿思惟二及不二相
439 18 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 於此諸法勿思惟二及不二相
440 18 思惟 sīwéi thinking; tought 於此諸法勿思惟二及不二相
441 18 思惟 sīwéi Contemplate 於此諸法勿思惟二及不二相
442 18 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 於此諸法勿思惟二及不二相
443 18 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
444 18 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
445 18 shòu to suffer; to be subjected to 捨身受身經無數劫
446 18 shòu to transfer; to confer 捨身受身經無數劫
447 18 shòu to receive; to accept 捨身受身經無數劫
448 18 shòu to tolerate 捨身受身經無數劫
449 18 shòu suitably 捨身受身經無數劫
450 18 shòu feelings; sensations 捨身受身經無數劫
451 18 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
452 18 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
453 18 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
454 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 或令住無上正等菩提
455 17 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無增減者
456 17 zhě that 無增減者
457 17 zhě nominalizing function word 無增減者
458 17 zhě used to mark a definition 無增減者
459 17 zhě used to mark a pause 無增減者
460 17 zhě topic marker; that; it 無增減者
461 17 zhuó according to 無增減者
462 17 zhě ca 無增減者
463 17 dào way; road; path 道相智
464 17 dào principle; a moral; morality 道相智
465 17 dào Tao; the Way 道相智
466 17 dào measure word for long things 道相智
467 17 dào to say; to speak; to talk 道相智
468 17 dào to think 道相智
469 17 dào times 道相智
470 17 dào circuit; a province 道相智
471 17 dào a course; a channel 道相智
472 17 dào a method; a way of doing something 道相智
473 17 dào measure word for doors and walls 道相智
474 17 dào measure word for courses of a meal 道相智
475 17 dào a centimeter 道相智
476 17 dào a doctrine 道相智
477 17 dào Taoism; Daoism 道相智
478 17 dào a skill 道相智
479 17 dào a sect 道相智
480 17 dào a line 道相智
481 17 dào Way 道相智
482 17 dào way; path; marga 道相智
483 16 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
484 16 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
485 16 xìng gender 不虛妄性
486 16 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
487 16 xìng nature; disposition 不虛妄性
488 16 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
489 16 xìng grammatical gender 不虛妄性
490 16 xìng a property; a quality 不虛妄性
491 16 xìng life; destiny 不虛妄性
492 16 xìng sexual desire 不虛妄性
493 16 xìng scope 不虛妄性
494 16 xìng nature 不虛妄性
495 16 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
496 16 shì is exactly 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
497 16 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
498 16 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
499 16 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多
500 16 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
zhū all; many; sarva
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice
cháng eternal; nitya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍处 遍處 98 kasina
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
地想 100 contemplation of the earth
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
发趣 發趣 102 to set out
法想 102 thoughts of the Dharma
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
化佛 104 a Buddha image
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善利 115 great benefit
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
修空 120 cultivation of emptiness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
意根 121 the mind sense
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲境 121 object of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作善 122 to do good deeds