Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 447

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 420 真如 zhēnrú True Thusness 第二分真如品第五十二之二
2 420 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第二分真如品第五十二之二
3 135 如來 rúlái Tathagata 大德善現佛真弟子隨如來生
4 135 如來 Rúlái Tathagata 大德善現佛真弟子隨如來生
5 135 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 大德善現佛真弟子隨如來生
6 102 infix potential marker 如來真如不離一切法真如
7 85 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
8 80 to go; to 如來真如於一切處無憶念
9 80 to rely on; to depend on 如來真如於一切處無憶念
10 80 Yu 如來真如於一切處無憶念
11 80 a crow 如來真如於一切處無憶念
12 70 Kangxi radical 71 如來真如無來無去
13 70 to not have; without 如來真如無來無去
14 70 mo 如來真如無來無去
15 70 to not have 如來真如無來無去
16 70 Wu 如來真如無來無去
17 70 mo 如來真如無來無去
18 67 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
19 67 děng to wait 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
20 67 děng to be equal 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
21 67 děng degree; level 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
22 67 děng to compare 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
23 67 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
24 67 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提真如即如來真如
25 67 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提真如即如來真如
26 67 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提真如即如來真如
27 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 大德善現佛真弟子隨如來生
28 63 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
29 63 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
30 63 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
31 63 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
32 63 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
33 63 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
34 63 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
35 63 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
36 63 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
37 63 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
38 63 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
39 63 zhèng standard 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
40 63 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
41 63 zhèng honest 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
42 63 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
43 63 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
44 63 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
45 63 zhēng first month 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
46 63 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
47 63 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
48 63 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
49 62 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
50 58 lái to come 如來真如無來無去
51 58 lái please 如來真如無來無去
52 58 lái used to substitute for another verb 如來真如無來無去
53 58 lái used between two word groups to express purpose and effect 如來真如無來無去
54 58 lái wheat 如來真如無來無去
55 58 lái next; future 如來真如無來無去
56 58 lái a simple complement of direction 如來真如無來無去
57 58 lái to occur; to arise 如來真如無來無去
58 58 lái to earn 如來真如無來無去
59 58 lái to come; āgata 如來真如無來無去
60 55 to be near by; to be close to 如來真如即一切法真如
61 55 at that time 如來真如即一切法真如
62 55 to be exactly the same as; to be thus 如來真如即一切法真如
63 55 supposed; so-called 如來真如即一切法真如
64 55 to arrive at; to ascend 如來真如即一切法真如
65 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真如無真如性
66 49 shēng to be born; to give birth 大德善現佛真弟子隨如來生
67 49 shēng to live 大德善現佛真弟子隨如來生
68 49 shēng raw 大德善現佛真弟子隨如來生
69 49 shēng a student 大德善現佛真弟子隨如來生
70 49 shēng life 大德善現佛真弟子隨如來生
71 49 shēng to produce; to give rise 大德善現佛真弟子隨如來生
72 49 shēng alive 大德善現佛真弟子隨如來生
73 49 shēng a lifetime 大德善現佛真弟子隨如來生
74 49 shēng to initiate; to become 大德善現佛真弟子隨如來生
75 49 shēng to grow 大德善現佛真弟子隨如來生
76 49 shēng unfamiliar 大德善現佛真弟子隨如來生
77 49 shēng not experienced 大德善現佛真弟子隨如來生
78 49 shēng hard; stiff; strong 大德善現佛真弟子隨如來生
79 49 shēng having academic or professional knowledge 大德善現佛真弟子隨如來生
80 49 shēng a male role in traditional theatre 大德善現佛真弟子隨如來生
81 49 shēng gender 大德善現佛真弟子隨如來生
82 49 shēng to develop; to grow 大德善現佛真弟子隨如來生
83 49 shēng to set up 大德善現佛真弟子隨如來生
84 49 shēng a prostitute 大德善現佛真弟子隨如來生
85 49 shēng a captive 大德善現佛真弟子隨如來生
86 49 shēng a gentleman 大德善現佛真弟子隨如來生
87 49 shēng Kangxi radical 100 大德善現佛真弟子隨如來生
88 49 shēng unripe 大德善現佛真弟子隨如來生
89 49 shēng nature 大德善現佛真弟子隨如來生
90 49 shēng to inherit; to succeed 大德善現佛真弟子隨如來生
91 49 shēng destiny 大德善現佛真弟子隨如來生
92 49 shēng birth 大德善現佛真弟子隨如來生
93 47 yán to speak; to say; said 色界天眾復白佛言
94 47 yán language; talk; words; utterance; speech 色界天眾復白佛言
95 47 yán Kangxi radical 149 色界天眾復白佛言
96 47 yán phrase; sentence 色界天眾復白佛言
97 47 yán a word; a syllable 色界天眾復白佛言
98 47 yán a theory; a doctrine 色界天眾復白佛言
99 47 yán to regard as 色界天眾復白佛言
100 47 yán to act as 色界天眾復白佛言
101 47 yán word; vacana 色界天眾復白佛言
102 47 yán speak; vad 色界天眾復白佛言
103 45 xiàng to observe; to assess 如來真如常住為相
104 45 xiàng appearance; portrait; picture 如來真如常住為相
105 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來真如常住為相
106 45 xiàng to aid; to help 如來真如常住為相
107 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來真如常住為相
108 45 xiàng a sign; a mark; appearance 如來真如常住為相
109 45 xiāng alternately; in turn 如來真如常住為相
110 45 xiāng Xiang 如來真如常住為相
111 45 xiāng form substance 如來真如常住為相
112 45 xiāng to express 如來真如常住為相
113 45 xiàng to choose 如來真如常住為相
114 45 xiāng Xiang 如來真如常住為相
115 45 xiāng an ancient musical instrument 如來真如常住為相
116 45 xiāng the seventh lunar month 如來真如常住為相
117 45 xiāng to compare 如來真如常住為相
118 45 xiàng to divine 如來真如常住為相
119 45 xiàng to administer 如來真如常住為相
120 45 xiàng helper for a blind person 如來真如常住為相
121 45 xiāng rhythm [music] 如來真如常住為相
122 45 xiāng the upper frets of a pipa 如來真如常住為相
123 45 xiāng coralwood 如來真如常住為相
124 45 xiàng ministry 如來真如常住為相
125 45 xiàng to supplement; to enhance 如來真如常住為相
126 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來真如常住為相
127 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來真如常住為相
128 45 xiàng sign; mark; liṅga 如來真如常住為相
129 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來真如常住為相
130 44 suí to follow 大德善現佛真弟子隨如來生
131 44 suí to listen to 大德善現佛真弟子隨如來生
132 44 suí to submit to; to comply with 大德善現佛真弟子隨如來生
133 44 suí to be obsequious 大德善現佛真弟子隨如來生
134 44 suí 17th hexagram 大德善現佛真弟子隨如來生
135 44 suí let somebody do what they like 大德善現佛真弟子隨如來生
136 44 suí to resemble; to look like 大德善現佛真弟子隨如來生
137 37 idea 意界真如即如來真如
138 37 Italy (abbreviation) 意界真如即如來真如
139 37 a wish; a desire; intention 意界真如即如來真如
140 37 mood; feeling 意界真如即如來真如
141 37 will; willpower; determination 意界真如即如來真如
142 37 bearing; spirit 意界真如即如來真如
143 37 to think of; to long for; to miss 意界真如即如來真如
144 37 to anticipate; to expect 意界真如即如來真如
145 37 to doubt; to suspect 意界真如即如來真如
146 37 meaning 意界真如即如來真如
147 37 a suggestion; a hint 意界真如即如來真如
148 37 an understanding; a point of view 意界真如即如來真如
149 37 Yi 意界真如即如來真如
150 37 manas; mind; mentation 意界真如即如來真如
151 35 zhèng proof 能證無上正等菩提
152 35 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 能證無上正等菩提
153 35 zhèng to advise against 能證無上正等菩提
154 35 zhèng certificate 能證無上正等菩提
155 35 zhèng an illness 能證無上正等菩提
156 35 zhèng to accuse 能證無上正等菩提
157 35 zhèng realization; adhigama 能證無上正等菩提
158 35 zhèng obtaining; prāpti 能證無上正等菩提
159 35 Buddha; Awakened One 大德善現佛真弟子隨如來生
160 35 relating to Buddhism 大德善現佛真弟子隨如來生
161 35 a statue or image of a Buddha 大德善現佛真弟子隨如來生
162 35 a Buddhist text 大德善現佛真弟子隨如來生
163 35 to touch; to stroke 大德善現佛真弟子隨如來生
164 35 Buddha 大德善現佛真弟子隨如來生
165 35 Buddha; Awakened One 大德善現佛真弟子隨如來生
166 31 ér Kangxi radical 126 雖說隨生而無所隨生
167 31 ér as if; to seem like 雖說隨生而無所隨生
168 31 néng can; able 雖說隨生而無所隨生
169 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖說隨生而無所隨生
170 31 ér to arrive; up to 雖說隨生而無所隨生
171 31 不可得 bù kě dé cannot be obtained 如來真如無別異不可得
172 31 不可得 bù kě dé unobtainable 如來真如無別異不可得
173 31 不可得 bù kě dé unattainable 如來真如無別異不可得
174 31 to leave; to depart; to go away; to part 如來真如不離一切法真如
175 31 a mythical bird 如來真如不離一切法真如
176 31 li; one of the eight divinatory trigrams 如來真如不離一切法真如
177 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來真如不離一切法真如
178 31 chī a dragon with horns not yet grown 如來真如不離一切法真如
179 31 a mountain ash 如來真如不離一切法真如
180 31 vanilla; a vanilla-like herb 如來真如不離一切法真如
181 31 to be scattered; to be separated 如來真如不離一切法真如
182 31 to cut off 如來真如不離一切法真如
183 31 to violate; to be contrary to 如來真如不離一切法真如
184 31 to be distant from 如來真如不離一切法真如
185 31 two 如來真如不離一切法真如
186 31 to array; to align 如來真如不離一切法真如
187 31 to pass through; to experience 如來真如不離一切法真如
188 31 transcendence 如來真如不離一切法真如
189 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來真如不離一切法真如
190 31 ya 未曾有也
191 30 xíng to walk
192 30 xíng capable; competent
193 30 háng profession
194 30 xíng Kangxi radical 144
195 30 xíng to travel
196 30 xìng actions; conduct
197 30 xíng to do; to act; to practice
198 30 xíng all right; OK; okay
199 30 háng horizontal line
200 30 héng virtuous deeds
201 30 hàng a line of trees
202 30 hàng bold; steadfast
203 30 xíng to move
204 30 xíng to put into effect; to implement
205 30 xíng travel
206 30 xíng to circulate
207 30 xíng running script; running script
208 30 xíng temporary
209 30 háng rank; order
210 30 háng a business; a shop
211 30 xíng to depart; to leave
212 30 xíng to experience
213 30 xíng path; way
214 30 xíng xing; ballad
215 30 xíng Xing
216 30 xíng Practice
217 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
218 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
219 29 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 同一真如無二無別
220 29 bié other 同一真如無二無別
221 29 bié special 同一真如無二無別
222 29 bié to leave 同一真如無二無別
223 29 bié to distinguish 同一真如無二無別
224 29 bié to pin 同一真如無二無別
225 29 bié to insert; to jam 同一真如無二無別
226 29 bié to turn 同一真如無二無別
227 29 bié Bie 同一真如無二無別
228 28 suǒ a few; various; some 大德善現諸所說法
229 28 suǒ a place; a location 大德善現諸所說法
230 28 suǒ indicates a passive voice 大德善現諸所說法
231 28 suǒ an ordinal number 大德善現諸所說法
232 28 suǒ meaning 大德善現諸所說法
233 28 suǒ garrison 大德善現諸所說法
234 28 suǒ place; pradeśa 大德善現諸所說法
235 28 同一 tóngyī identical; same 同一真如無二無別
236 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說善現隨如來生
237 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說善現隨如來生
238 27 shuì to persuade 說善現隨如來生
239 27 shuō to teach; to recite; to explain 說善現隨如來生
240 27 shuō a doctrine; a theory 說善現隨如來生
241 27 shuō to claim; to assert 說善現隨如來生
242 27 shuō allocution 說善現隨如來生
243 27 shuō to criticize; to scold 說善現隨如來生
244 27 shuō to indicate; to refer to 說善現隨如來生
245 27 shuō speach; vāda 說善現隨如來生
246 27 shuō to speak; bhāṣate 說善現隨如來生
247 27 shuō to instruct 說善現隨如來生
248 26 Yi 善現真如亦無來去故
249 26 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智真如即如來真如
250 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
251 26 zhì care; prudence 道相智
252 26 zhì Zhi 道相智
253 26 zhì clever 道相智
254 26 zhì Wisdom 道相智
255 26 zhì jnana; knowing 道相智
256 25 shí time; a point or period of time 無時非真如相
257 25 shí a season; a quarter of a year 無時非真如相
258 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無時非真如相
259 25 shí fashionable 無時非真如相
260 25 shí fate; destiny; luck 無時非真如相
261 25 shí occasion; opportunity; chance 無時非真如相
262 25 shí tense 無時非真如相
263 25 shí particular; special 無時非真如相
264 25 shí to plant; to cultivate 無時非真如相
265 25 shí an era; a dynasty 無時非真如相
266 25 shí time [abstract] 無時非真如相
267 25 shí seasonal 無時非真如相
268 25 shí to wait upon 無時非真如相
269 25 shí hour 無時非真如相
270 25 shí appropriate; proper; timely 無時非真如相
271 25 shí Shi 無時非真如相
272 25 shí a present; currentlt 無時非真如相
273 25 shí time; kāla 無時非真如相
274 25 shí at that time; samaya 無時非真如相
275 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多真如即如來真如
276 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如來真如即一切法真如
277 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如來真如即一切法真如
278 24 shòu to suffer; to be subjected to
279 24 shòu to transfer; to confer
280 24 shòu to receive; to accept
281 24 shòu to tolerate
282 24 shòu feelings; sensations
283 24 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 於其中間而有退屈
284 22 xiǎng to think
285 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
286 22 xiǎng to want
287 22 xiǎng to remember; to miss; to long for
288 22 xiǎng to plan
289 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
290 22 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智真如即如來真如
291 22 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智真如即如來真如
292 22 wéi to act as; to serve 如來真如常住為相
293 22 wéi to change into; to become 如來真如常住為相
294 22 wéi to be; is 如來真如常住為相
295 22 wéi to do 如來真如常住為相
296 22 wèi to support; to help 如來真如常住為相
297 22 wéi to govern 如來真如常住為相
298 22 wèi to be; bhū 如來真如常住為相
299 21 dào way; road; path 道相智
300 21 dào principle; a moral; morality 道相智
301 21 dào Tao; the Way 道相智
302 21 dào to say; to speak; to talk 道相智
303 21 dào to think 道相智
304 21 dào circuit; a province 道相智
305 21 dào a course; a channel 道相智
306 21 dào a method; a way of doing something 道相智
307 21 dào a doctrine 道相智
308 21 dào Taoism; Daoism 道相智
309 21 dào a skill 道相智
310 21 dào a sect 道相智
311 21 dào a line 道相智
312 21 dào Way 道相智
313 21 dào way; path; marga 道相智
314 20 zhōng middle 中踊邊沒
315 20 zhōng medium; medium sized 中踊邊沒
316 20 zhōng China 中踊邊沒
317 20 zhòng to hit the mark 中踊邊沒
318 20 zhōng midday 中踊邊沒
319 20 zhōng inside 中踊邊沒
320 20 zhōng during 中踊邊沒
321 20 zhōng Zhong 中踊邊沒
322 20 zhōng intermediary 中踊邊沒
323 20 zhōng half 中踊邊沒
324 20 zhòng to reach; to attain 中踊邊沒
325 20 zhòng to suffer; to infect 中踊邊沒
326 20 zhòng to obtain 中踊邊沒
327 20 zhòng to pass an exam 中踊邊沒
328 20 zhōng middle 中踊邊沒
329 19 color 色真如即如來真如
330 19 form; matter 色真如即如來真如
331 19 shǎi dice 色真如即如來真如
332 19 Kangxi radical 139 色真如即如來真如
333 19 countenance 色真如即如來真如
334 19 scene; sight 色真如即如來真如
335 19 feminine charm; female beauty 色真如即如來真如
336 19 kind; type 色真如即如來真如
337 19 quality 色真如即如來真如
338 19 to be angry 色真如即如來真如
339 19 to seek; to search for 色真如即如來真如
340 19 lust; sexual desire 色真如即如來真如
341 19 form; rupa 色真如即如來真如
342 18 shí knowledge; understanding 識真如即如來真如
343 18 shí to know; to be familiar with 識真如即如來真如
344 18 zhì to record 識真如即如來真如
345 18 shí thought; cognition 識真如即如來真如
346 18 shí to understand 識真如即如來真如
347 18 shí experience; common sense 識真如即如來真如
348 18 shí a good friend 識真如即如來真如
349 18 zhì to remember; to memorize 識真如即如來真如
350 18 zhì a label; a mark 識真如即如來真如
351 18 zhì an inscription 識真如即如來真如
352 18 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識真如即如來真如
353 18 can; may; permissible 況有色真如可得
354 18 to approve; to permit 況有色真如可得
355 18 to be worth 況有色真如可得
356 18 to suit; to fit 況有色真如可得
357 18 khan 況有色真如可得
358 18 to recover 況有色真如可得
359 18 to act as 況有色真如可得
360 18 to be worth; to deserve 況有色真如可得
361 18 used to add emphasis 況有色真如可得
362 18 beautiful 況有色真如可得
363 18 Ke 況有色真如可得
364 18 can; may; śakta 況有色真如可得
365 18 self 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生
366 18 [my] dear 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生
367 18 Wo 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生
368 18 self; atman; attan 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生
369 18 ga 汝諸天眾說我善現佛真弟子隨如來生
370 18 菩薩 púsà bodhisattva 五千菩薩生天人中得無生忍
371 18 菩薩 púsà bodhisattva 五千菩薩生天人中得無生忍
372 18 菩薩 púsà bodhisattva 五千菩薩生天人中得無生忍
373 18 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 遠離方便善巧
374 18 菩薩乘 púsà shèng Bodhisattva Vehicle 有菩薩乘補特伽羅
375 18 chù to touch; to feel
376 18 chù to butt; to ram; to gore
377 18 chù touch; contact; sparśa
378 18 chù tangible; spraṣṭavya
379 17 xiū to decorate; to embellish 雖修布施
380 17 xiū to study; to cultivate 雖修布施
381 17 xiū to repair 雖修布施
382 17 xiū long; slender 雖修布施
383 17 xiū to write; to compile 雖修布施
384 17 xiū to build; to construct; to shape 雖修布施
385 17 xiū to practice 雖修布施
386 17 xiū to cut 雖修布施
387 17 xiū virtuous; wholesome 雖修布施
388 17 xiū a virtuous person 雖修布施
389 17 xiū Xiu 雖修布施
390 17 xiū to unknot 雖修布施
391 17 xiū to prepare; to put in order 雖修布施
392 17 xiū excellent 雖修布施
393 17 xiū to perform [a ceremony] 雖修布施
394 17 xiū Cultivation 雖修布施
395 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 雖修布施
396 17 xiū pratipanna; spiritual practice 雖修布施
397 17 shēn human body; torso
398 17 shēn Kangxi radical 158
399 17 shēn self
400 17 shēn life
401 17 shēn an object
402 17 shēn a lifetime
403 17 shēn moral character
404 17 shēn status; identity; position
405 17 shēn pregnancy
406 17 juān India
407 17 shēn body; kāya
408 17 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切菩薩摩訶薩行真如即如來真如
409 16 capital city 是一切法都無所有
410 16 a city; a metropolis 是一切法都無所有
411 16 dōu all 是一切法都無所有
412 16 elegant; refined 是一切法都無所有
413 16 Du 是一切法都無所有
414 16 to establish a capital city 是一切法都無所有
415 16 to reside 是一切法都無所有
416 16 to total; to tally 是一切法都無所有
417 16 néng can; able 我於如是諸法真如能深信解
418 16 néng ability; capacity 我於如是諸法真如能深信解
419 16 néng a mythical bear-like beast 我於如是諸法真如能深信解
420 16 néng energy 我於如是諸法真如能深信解
421 16 néng function; use 我於如是諸法真如能深信解
422 16 néng talent 我於如是諸法真如能深信解
423 16 néng expert at 我於如是諸法真如能深信解
424 16 néng to be in harmony 我於如是諸法真如能深信解
425 16 néng to tend to; to care for 我於如是諸法真如能深信解
426 16 néng to reach; to arrive at 我於如是諸法真如能深信解
427 16 néng to be able; śak 我於如是諸法真如能深信解
428 16 néng skilful; pravīṇa 我於如是諸法真如能深信解
429 16 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala; individual; person 補特伽羅
430 15 nose
431 15 Kangxi radical 209
432 15 to smell
433 15 a grommet; an eyelet
434 15 to make a hole in an animal's nose
435 15 a handle
436 15 cape; promontory
437 15 first
438 15 nose; ghrāṇa
439 15 無相 wúxiāng Formless 無相
440 15 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
441 15 method; way 無忘失法真如即如來真如
442 15 France 無忘失法真如即如來真如
443 15 the law; rules; regulations 無忘失法真如即如來真如
444 15 the teachings of the Buddha; Dharma 無忘失法真如即如來真如
445 15 a standard; a norm 無忘失法真如即如來真如
446 15 an institution 無忘失法真如即如來真如
447 15 to emulate 無忘失法真如即如來真如
448 15 magic; a magic trick 無忘失法真如即如來真如
449 15 punishment 無忘失法真如即如來真如
450 15 Fa 無忘失法真如即如來真如
451 15 a precedent 無忘失法真如即如來真如
452 15 a classification of some kinds of Han texts 無忘失法真如即如來真如
453 15 relating to a ceremony or rite 無忘失法真如即如來真如
454 15 Dharma 無忘失法真如即如來真如
455 15 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無忘失法真如即如來真如
456 15 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無忘失法真如即如來真如
457 15 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無忘失法真如即如來真如
458 15 quality; characteristic 無忘失法真如即如來真如
459 15 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
460 15 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
461 15 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
462 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 遍諸法轉
463 15 shé tongue
464 15 shé Kangxi radical 135
465 15 shé a tongue-shaped object
466 15 shé tongue; jihva
467 15 ěr ear
468 15 ěr Kangxi radical 128
469 15 ěr an ear-shaped object
470 15 ěr on both sides
471 15 ěr a vessel handle
472 15 ěr ear; śrotra
473 14 yìng to answer; to respond
474 14 yìng to confirm; to verify
475 14 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
476 14 yìng to accept
477 14 yìng to permit; to allow
478 14 yìng to echo
479 14 yìng to handle; to deal with
480 14 yìng Ying
481 14 精進 jīngjìn to be diligent 精進
482 14 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
483 14 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
484 14 精進 jīngjìn diligence 精進
485 14 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
486 14 攝受 shèshòu to receive, take in 而不攝受般若波羅蜜多
487 14 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 而不攝受般若波羅蜜多
488 14 安忍 ānrěn Patience 安忍
489 14 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
490 14 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
491 14 安忍 ānrěn tolerance 安忍
492 14 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
493 13 證得 zhèngdé realize; prāpti 甚難證得
494 13 jiě to loosen; to unfasten; to untie 我於如是諸法真如能深信解
495 13 jiě to explain 我於如是諸法真如能深信解
496 13 jiě to divide; to separate 我於如是諸法真如能深信解
497 13 jiě to understand 我於如是諸法真如能深信解
498 13 jiě to solve a math problem 我於如是諸法真如能深信解
499 13 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 我於如是諸法真如能深信解
500 13 jiě to cut; to disect 我於如是諸法真如能深信解

Frequencies of all Words

Top 864

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 420 真如 zhēnrú True Thusness 第二分真如品第五十二之二
2 420 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 第二分真如品第五十二之二
3 135 如來 rúlái Tathagata 大德善現佛真弟子隨如來生
4 135 如來 Rúlái Tathagata 大德善現佛真弟子隨如來生
5 135 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 大德善現佛真弟子隨如來生
6 116 ruò to seem; to be like; as 若如來真如
7 116 ruò seemingly 若如來真如
8 116 ruò if 若如來真如
9 116 ruò you 若如來真如
10 116 ruò this; that 若如來真如
11 116 ruò and; or 若如來真如
12 116 ruò as for; pertaining to 若如來真如
13 116 pomegranite 若如來真如
14 116 ruò to choose 若如來真如
15 116 ruò to agree; to accord with; to conform to 若如來真如
16 116 ruò thus 若如來真如
17 116 ruò pollia 若如來真如
18 116 ruò Ruo 若如來真如
19 116 ruò only then 若如來真如
20 116 ja 若如來真如
21 116 jñā 若如來真如
22 116 ruò if; yadi 若如來真如
23 102 not; no 如來真如不離一切法真如
24 102 expresses that a certain condition cannot be acheived 如來真如不離一切法真如
25 102 as a correlative 如來真如不離一切法真如
26 102 no (answering a question) 如來真如不離一切法真如
27 102 forms a negative adjective from a noun 如來真如不離一切法真如
28 102 at the end of a sentence to form a question 如來真如不離一切法真如
29 102 to form a yes or no question 如來真如不離一切法真如
30 102 infix potential marker 如來真如不離一切法真如
31 102 no; na 如來真如不離一切法真如
32 85 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
33 80 in; at 如來真如於一切處無憶念
34 80 in; at 如來真如於一切處無憶念
35 80 in; at; to; from 如來真如於一切處無憶念
36 80 to go; to 如來真如於一切處無憶念
37 80 to rely on; to depend on 如來真如於一切處無憶念
38 80 to go to; to arrive at 如來真如於一切處無憶念
39 80 from 如來真如於一切處無憶念
40 80 give 如來真如於一切處無憶念
41 80 oppposing 如來真如於一切處無憶念
42 80 and 如來真如於一切處無憶念
43 80 compared to 如來真如於一切處無憶念
44 80 by 如來真如於一切處無憶念
45 80 and; as well as 如來真如於一切處無憶念
46 80 for 如來真如於一切處無憶念
47 80 Yu 如來真如於一切處無憶念
48 80 a crow 如來真如於一切處無憶念
49 80 whew; wow 如來真如於一切處無憶念
50 80 near to; antike 如來真如於一切處無憶念
51 70 no 如來真如無來無去
52 70 Kangxi radical 71 如來真如無來無去
53 70 to not have; without 如來真如無來無去
54 70 has not yet 如來真如無來無去
55 70 mo 如來真如無來無去
56 70 do not 如來真如無來無去
57 70 not; -less; un- 如來真如無來無去
58 70 regardless of 如來真如無來無去
59 70 to not have 如來真如無來無去
60 70 um 如來真如無來無去
61 70 Wu 如來真如無來無去
62 70 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如來真如無來無去
63 70 not; non- 如來真如無來無去
64 70 mo 如來真如無來無去
65 67 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
66 67 děng to wait 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
67 67 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
68 67 děng plural 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
69 67 děng to be equal 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
70 67 děng degree; level 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
71 67 děng to compare 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
72 67 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
73 67 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提真如即如來真如
74 67 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提真如即如來真如
75 67 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提真如即如來真如
76 64 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 一切皆與空相應故
77 64 old; ancient; former; past 一切皆與空相應故
78 64 reason; cause; purpose 一切皆與空相應故
79 64 to die 一切皆與空相應故
80 64 so; therefore; hence 一切皆與空相應故
81 64 original 一切皆與空相應故
82 64 accident; happening; instance 一切皆與空相應故
83 64 a friend; an acquaintance; friendship 一切皆與空相應故
84 64 something in the past 一切皆與空相應故
85 64 deceased; dead 一切皆與空相應故
86 64 still; yet 一切皆與空相應故
87 64 therefore; tasmāt 一切皆與空相應故
88 64 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 大德善現佛真弟子隨如來生
89 63 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
90 63 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
91 63 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
92 63 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
93 63 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
94 63 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
95 63 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
96 63 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
97 63 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
98 63 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
99 63 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
100 63 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
101 63 zhèng standard 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
102 63 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
103 63 zhèng honest 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
104 63 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
105 63 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
106 63 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
107 63 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
108 63 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
109 63 zhēng first month 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
110 63 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
111 63 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
112 63 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
113 62 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提真如即如來真如
114 58 lái to come 如來真如無來無去
115 58 lái indicates an approximate quantity 如來真如無來無去
116 58 lái please 如來真如無來無去
117 58 lái used to substitute for another verb 如來真如無來無去
118 58 lái used between two word groups to express purpose and effect 如來真如無來無去
119 58 lái ever since 如來真如無來無去
120 58 lái wheat 如來真如無來無去
121 58 lái next; future 如來真如無來無去
122 58 lái a simple complement of direction 如來真如無來無去
123 58 lái to occur; to arise 如來真如無來無去
124 58 lái to earn 如來真如無來無去
125 58 lái to come; āgata 如來真如無來無去
126 56 即如 jírú even if; such as 一切法真如即如來真如
127 55 promptly; right away; immediately 如來真如即一切法真如
128 55 to be near by; to be close to 如來真如即一切法真如
129 55 at that time 如來真如即一切法真如
130 55 to be exactly the same as; to be thus 如來真如即一切法真如
131 55 supposed; so-called 如來真如即一切法真如
132 55 if; but 如來真如即一切法真如
133 55 to arrive at; to ascend 如來真如即一切法真如
134 55 then; following 如來真如即一切法真如
135 55 so; just so; eva 如來真如即一切法真如
136 50 如是 rúshì thus; so 如是真如無真如性
137 50 如是 rúshì thus, so 如是真如無真如性
138 50 如是 rúshì thus; evam 如是真如無真如性
139 50 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是真如無真如性
140 50 yǒu is; are; to exist 況有受
141 50 yǒu to have; to possess 況有受
142 50 yǒu indicates an estimate 況有受
143 50 yǒu indicates a large quantity 況有受
144 50 yǒu indicates an affirmative response 況有受
145 50 yǒu a certain; used before a person, time, or place 況有受
146 50 yǒu used to compare two things 況有受
147 50 yǒu used in a polite formula before certain verbs 況有受
148 50 yǒu used before the names of dynasties 況有受
149 50 yǒu a certain thing; what exists 況有受
150 50 yǒu multiple of ten and ... 況有受
151 50 yǒu abundant 況有受
152 50 yǒu purposeful 況有受
153 50 yǒu You 況有受
154 50 yǒu 1. existence; 2. becoming 況有受
155 50 yǒu becoming; bhava 況有受
156 49 shēng to be born; to give birth 大德善現佛真弟子隨如來生
157 49 shēng to live 大德善現佛真弟子隨如來生
158 49 shēng raw 大德善現佛真弟子隨如來生
159 49 shēng a student 大德善現佛真弟子隨如來生
160 49 shēng life 大德善現佛真弟子隨如來生
161 49 shēng to produce; to give rise 大德善現佛真弟子隨如來生
162 49 shēng alive 大德善現佛真弟子隨如來生
163 49 shēng a lifetime 大德善現佛真弟子隨如來生
164 49 shēng to initiate; to become 大德善現佛真弟子隨如來生
165 49 shēng to grow 大德善現佛真弟子隨如來生
166 49 shēng unfamiliar 大德善現佛真弟子隨如來生
167 49 shēng not experienced 大德善現佛真弟子隨如來生
168 49 shēng hard; stiff; strong 大德善現佛真弟子隨如來生
169 49 shēng very; extremely 大德善現佛真弟子隨如來生
170 49 shēng having academic or professional knowledge 大德善現佛真弟子隨如來生
171 49 shēng a male role in traditional theatre 大德善現佛真弟子隨如來生
172 49 shēng gender 大德善現佛真弟子隨如來生
173 49 shēng to develop; to grow 大德善現佛真弟子隨如來生
174 49 shēng to set up 大德善現佛真弟子隨如來生
175 49 shēng a prostitute 大德善現佛真弟子隨如來生
176 49 shēng a captive 大德善現佛真弟子隨如來生
177 49 shēng a gentleman 大德善現佛真弟子隨如來生
178 49 shēng Kangxi radical 100 大德善現佛真弟子隨如來生
179 49 shēng unripe 大德善現佛真弟子隨如來生
180 49 shēng nature 大德善現佛真弟子隨如來生
181 49 shēng to inherit; to succeed 大德善現佛真弟子隨如來生
182 49 shēng destiny 大德善現佛真弟子隨如來生
183 49 shēng birth 大德善現佛真弟子隨如來生
184 47 yán to speak; to say; said 色界天眾復白佛言
185 47 yán language; talk; words; utterance; speech 色界天眾復白佛言
186 47 yán Kangxi radical 149 色界天眾復白佛言
187 47 yán a particle with no meaning 色界天眾復白佛言
188 47 yán phrase; sentence 色界天眾復白佛言
189 47 yán a word; a syllable 色界天眾復白佛言
190 47 yán a theory; a doctrine 色界天眾復白佛言
191 47 yán to regard as 色界天眾復白佛言
192 47 yán to act as 色界天眾復白佛言
193 47 yán word; vacana 色界天眾復白佛言
194 47 yán speak; vad 色界天眾復白佛言
195 46 shì is; are; am; to be 是一切法都無所有
196 46 shì is exactly 是一切法都無所有
197 46 shì is suitable; is in contrast 是一切法都無所有
198 46 shì this; that; those 是一切法都無所有
199 46 shì really; certainly 是一切法都無所有
200 46 shì correct; yes; affirmative 是一切法都無所有
201 46 shì true 是一切法都無所有
202 46 shì is; has; exists 是一切法都無所有
203 46 shì used between repetitions of a word 是一切法都無所有
204 46 shì a matter; an affair 是一切法都無所有
205 46 shì Shi 是一切法都無所有
206 46 shì is; bhū 是一切法都無所有
207 46 shì this; idam 是一切法都無所有
208 45 xiāng each other; one another; mutually 如來真如常住為相
209 45 xiàng to observe; to assess 如來真如常住為相
210 45 xiàng appearance; portrait; picture 如來真如常住為相
211 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 如來真如常住為相
212 45 xiàng to aid; to help 如來真如常住為相
213 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 如來真如常住為相
214 45 xiàng a sign; a mark; appearance 如來真如常住為相
215 45 xiāng alternately; in turn 如來真如常住為相
216 45 xiāng Xiang 如來真如常住為相
217 45 xiāng form substance 如來真如常住為相
218 45 xiāng to express 如來真如常住為相
219 45 xiàng to choose 如來真如常住為相
220 45 xiāng Xiang 如來真如常住為相
221 45 xiāng an ancient musical instrument 如來真如常住為相
222 45 xiāng the seventh lunar month 如來真如常住為相
223 45 xiāng to compare 如來真如常住為相
224 45 xiàng to divine 如來真如常住為相
225 45 xiàng to administer 如來真如常住為相
226 45 xiàng helper for a blind person 如來真如常住為相
227 45 xiāng rhythm [music] 如來真如常住為相
228 45 xiāng the upper frets of a pipa 如來真如常住為相
229 45 xiāng coralwood 如來真如常住為相
230 45 xiàng ministry 如來真如常住為相
231 45 xiàng to supplement; to enhance 如來真如常住為相
232 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 如來真如常住為相
233 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 如來真如常住為相
234 45 xiàng sign; mark; liṅga 如來真如常住為相
235 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 如來真如常住為相
236 44 suí to follow 大德善現佛真弟子隨如來生
237 44 suí to listen to 大德善現佛真弟子隨如來生
238 44 suí to submit to; to comply with 大德善現佛真弟子隨如來生
239 44 suí with; to accompany 大德善現佛真弟子隨如來生
240 44 suí in due course; subsequently; then 大德善現佛真弟子隨如來生
241 44 suí to the extent that 大德善現佛真弟子隨如來生
242 44 suí to be obsequious 大德善現佛真弟子隨如來生
243 44 suí everywhere 大德善現佛真弟子隨如來生
244 44 suí 17th hexagram 大德善現佛真弟子隨如來生
245 44 suí in passing 大德善現佛真弟子隨如來生
246 44 suí let somebody do what they like 大德善現佛真弟子隨如來生
247 44 suí to resemble; to look like 大德善現佛真弟子隨如來生
248 37 idea 意界真如即如來真如
249 37 Italy (abbreviation) 意界真如即如來真如
250 37 a wish; a desire; intention 意界真如即如來真如
251 37 mood; feeling 意界真如即如來真如
252 37 will; willpower; determination 意界真如即如來真如
253 37 bearing; spirit 意界真如即如來真如
254 37 to think of; to long for; to miss 意界真如即如來真如
255 37 to anticipate; to expect 意界真如即如來真如
256 37 to doubt; to suspect 意界真如即如來真如
257 37 meaning 意界真如即如來真如
258 37 a suggestion; a hint 意界真如即如來真如
259 37 an understanding; a point of view 意界真如即如來真如
260 37 or 意界真如即如來真如
261 37 Yi 意界真如即如來真如
262 37 manas; mind; mentation 意界真如即如來真如
263 35 zhèng proof 能證無上正等菩提
264 35 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 能證無上正等菩提
265 35 zhèng to advise against 能證無上正等菩提
266 35 zhèng certificate 能證無上正等菩提
267 35 zhèng an illness 能證無上正等菩提
268 35 zhèng to accuse 能證無上正等菩提
269 35 zhèng realization; adhigama 能證無上正等菩提
270 35 zhèng obtaining; prāpti 能證無上正等菩提
271 35 this; these 於此三千大千世界
272 35 in this way 於此三千大千世界
273 35 otherwise; but; however; so 於此三千大千世界
274 35 at this time; now; here 於此三千大千世界
275 35 this; here; etad 於此三千大千世界
276 35 Buddha; Awakened One 大德善現佛真弟子隨如來生
277 35 relating to Buddhism 大德善現佛真弟子隨如來生
278 35 a statue or image of a Buddha 大德善現佛真弟子隨如來生
279 35 a Buddhist text 大德善現佛真弟子隨如來生
280 35 to touch; to stroke 大德善現佛真弟子隨如來生
281 35 Buddha 大德善現佛真弟子隨如來生
282 35 Buddha; Awakened One 大德善現佛真弟子隨如來生
283 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 雖說隨生而無所隨生
284 31 ér Kangxi radical 126 雖說隨生而無所隨生
285 31 ér you 雖說隨生而無所隨生
286 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 雖說隨生而無所隨生
287 31 ér right away; then 雖說隨生而無所隨生
288 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 雖說隨生而無所隨生
289 31 ér if; in case; in the event that 雖說隨生而無所隨生
290 31 ér therefore; as a result; thus 雖說隨生而無所隨生
291 31 ér how can it be that? 雖說隨生而無所隨生
292 31 ér so as to 雖說隨生而無所隨生
293 31 ér only then 雖說隨生而無所隨生
294 31 ér as if; to seem like 雖說隨生而無所隨生
295 31 néng can; able 雖說隨生而無所隨生
296 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖說隨生而無所隨生
297 31 ér me 雖說隨生而無所隨生
298 31 ér to arrive; up to 雖說隨生而無所隨生
299 31 ér possessive 雖說隨生而無所隨生
300 31 ér and; ca 雖說隨生而無所隨生
301 31 不可得 bù kě dé cannot be obtained 如來真如無別異不可得
302 31 不可得 bù kě dé unobtainable 如來真如無別異不可得
303 31 不可得 bù kě dé unattainable 如來真如無別異不可得
304 31 to leave; to depart; to go away; to part 如來真如不離一切法真如
305 31 a mythical bird 如來真如不離一切法真如
306 31 li; one of the eight divinatory trigrams 如來真如不離一切法真如
307 31 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如來真如不離一切法真如
308 31 chī a dragon with horns not yet grown 如來真如不離一切法真如
309 31 a mountain ash 如來真如不離一切法真如
310 31 vanilla; a vanilla-like herb 如來真如不離一切法真如
311 31 to be scattered; to be separated 如來真如不離一切法真如
312 31 to cut off 如來真如不離一切法真如
313 31 to violate; to be contrary to 如來真如不離一切法真如
314 31 to be distant from 如來真如不離一切法真如
315 31 two 如來真如不離一切法真如
316 31 to array; to align 如來真如不離一切法真如
317 31 to pass through; to experience 如來真如不離一切法真如
318 31 transcendence 如來真如不離一切法真如
319 31 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如來真如不離一切法真如
320 31 also; too 未曾有也
321 31 a final modal particle indicating certainy or decision 未曾有也
322 31 either 未曾有也
323 31 even 未曾有也
324 31 used to soften the tone 未曾有也
325 31 used for emphasis 未曾有也
326 31 used to mark contrast 未曾有也
327 31 used to mark compromise 未曾有也
328 31 ya 未曾有也
329 30 xíng to walk
330 30 xíng capable; competent
331 30 háng profession
332 30 háng line; row
333 30 xíng Kangxi radical 144
334 30 xíng to travel
335 30 xìng actions; conduct
336 30 xíng to do; to act; to practice
337 30 xíng all right; OK; okay
338 30 háng horizontal line
339 30 héng virtuous deeds
340 30 hàng a line of trees
341 30 hàng bold; steadfast
342 30 xíng to move
343 30 xíng to put into effect; to implement
344 30 xíng travel
345 30 xíng to circulate
346 30 xíng running script; running script
347 30 xíng temporary
348 30 xíng soon
349 30 háng rank; order
350 30 háng a business; a shop
351 30 xíng to depart; to leave
352 30 xíng to experience
353 30 xíng path; way
354 30 xíng xing; ballad
355 30 xíng a round [of drinks]
356 30 xíng Xing
357 30 xíng moreover; also
358 30 xíng Practice
359 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
360 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
361 30 云何 yúnhé why; how 云何善現隨如來生
362 30 云何 yúnhé how; katham 云何善現隨如來生
363 29 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 同一真如無二無別
364 29 bié do not; must not 同一真如無二無別
365 29 bié other 同一真如無二無別
366 29 bié special 同一真如無二無別
367 29 bié to leave 同一真如無二無別
368 29 bié besides; moreover; furthermore; in addition 同一真如無二無別
369 29 bié to distinguish 同一真如無二無別
370 29 bié to pin 同一真如無二無別
371 29 bié to insert; to jam 同一真如無二無別
372 29 bié to turn 同一真如無二無別
373 29 bié Bie 同一真如無二無別
374 29 bié other; anya 同一真如無二無別
375 29 乃至 nǎizhì and even 如來真如即有情乃至見者真如
376 29 乃至 nǎizhì as much as; yavat 如來真如即有情乃至見者真如
377 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大德善現諸所說法
378 28 suǒ an office; an institute 大德善現諸所說法
379 28 suǒ introduces a relative clause 大德善現諸所說法
380 28 suǒ it 大德善現諸所說法
381 28 suǒ if; supposing 大德善現諸所說法
382 28 suǒ a few; various; some 大德善現諸所說法
383 28 suǒ a place; a location 大德善現諸所說法
384 28 suǒ indicates a passive voice 大德善現諸所說法
385 28 suǒ that which 大德善現諸所說法
386 28 suǒ an ordinal number 大德善現諸所說法
387 28 suǒ meaning 大德善現諸所說法
388 28 suǒ garrison 大德善現諸所說法
389 28 suǒ place; pradeśa 大德善現諸所說法
390 28 suǒ that which; yad 大德善現諸所說法
391 28 同一 tóngyī identical; same 同一真如無二無別
392 27 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說善現隨如來生
393 27 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說善現隨如來生
394 27 shuì to persuade 說善現隨如來生
395 27 shuō to teach; to recite; to explain 說善現隨如來生
396 27 shuō a doctrine; a theory 說善現隨如來生
397 27 shuō to claim; to assert 說善現隨如來生
398 27 shuō allocution 說善現隨如來生
399 27 shuō to criticize; to scold 說善現隨如來生
400 27 shuō to indicate; to refer to 說善現隨如來生
401 27 shuō speach; vāda 說善現隨如來生
402 27 shuō to speak; bhāṣate 說善現隨如來生
403 27 shuō to instruct 說善現隨如來生
404 26 also; too 善現真如亦無來去故
405 26 but 善現真如亦無來去故
406 26 this; he; she 善現真如亦無來去故
407 26 although; even though 善現真如亦無來去故
408 26 already 善現真如亦無來去故
409 26 particle with no meaning 善現真如亦無來去故
410 26 Yi 善現真如亦無來去故
411 26 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智真如即如來真如
412 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
413 26 zhì care; prudence 道相智
414 26 zhì Zhi 道相智
415 26 zhì clever 道相智
416 26 zhì Wisdom 道相智
417 26 zhì jnana; knowing 道相智
418 25 shí time; a point or period of time 無時非真如相
419 25 shí a season; a quarter of a year 無時非真如相
420 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day 無時非真如相
421 25 shí at that time 無時非真如相
422 25 shí fashionable 無時非真如相
423 25 shí fate; destiny; luck 無時非真如相
424 25 shí occasion; opportunity; chance 無時非真如相
425 25 shí tense 無時非真如相
426 25 shí particular; special 無時非真如相
427 25 shí to plant; to cultivate 無時非真如相
428 25 shí hour (measure word) 無時非真如相
429 25 shí an era; a dynasty 無時非真如相
430 25 shí time [abstract] 無時非真如相
431 25 shí seasonal 無時非真如相
432 25 shí frequently; often 無時非真如相
433 25 shí occasionally; sometimes 無時非真如相
434 25 shí on time 無時非真如相
435 25 shí this; that 無時非真如相
436 25 shí to wait upon 無時非真如相
437 25 shí hour 無時非真如相
438 25 shí appropriate; proper; timely 無時非真如相
439 25 shí Shi 無時非真如相
440 25 shí a present; currentlt 無時非真如相
441 25 shí time; kāla 無時非真如相
442 25 shí at that time; samaya 無時非真如相
443 25 shí then; atha 無時非真如相
444 24 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多真如即如來真如
445 24 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 如來真如即一切法真如
446 24 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 如來真如即一切法真如
447 24 shòu to suffer; to be subjected to
448 24 shòu to transfer; to confer
449 24 shòu to receive; to accept
450 24 shòu to tolerate
451 24 shòu suitably
452 24 shòu feelings; sensations
453 24 退屈 tuì qū to yield; to retreat; to regress 於其中間而有退屈
454 22 xiǎng to think
455 22 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
456 22 xiǎng to want
457 22 xiǎng to remember; to miss; to long for
458 22 xiǎng to plan
459 22 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
460 22 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 一切智真如即如來真如
461 22 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 一切智真如即如來真如
462 22 wèi for; to 如來真如常住為相
463 22 wèi because of 如來真如常住為相
464 22 wéi to act as; to serve 如來真如常住為相
465 22 wéi to change into; to become 如來真如常住為相
466 22 wéi to be; is 如來真如常住為相
467 22 wéi to do 如來真如常住為相
468 22 wèi for 如來真如常住為相
469 22 wèi because of; for; to 如來真如常住為相
470 22 wèi to 如來真如常住為相
471 22 wéi in a passive construction 如來真如常住為相
472 22 wéi forming a rehetorical question 如來真如常住為相
473 22 wéi forming an adverb 如來真如常住為相
474 22 wéi to add emphasis 如來真如常住為相
475 22 wèi to support; to help 如來真如常住為相
476 22 wéi to govern 如來真如常住為相
477 22 wèi to be; bhū 如來真如常住為相
478 21 dào way; road; path 道相智
479 21 dào principle; a moral; morality 道相智
480 21 dào Tao; the Way 道相智
481 21 dào measure word for long things 道相智
482 21 dào to say; to speak; to talk 道相智
483 21 dào to think 道相智
484 21 dào times 道相智
485 21 dào circuit; a province 道相智
486 21 dào a course; a channel 道相智
487 21 dào a method; a way of doing something 道相智
488 21 dào measure word for doors and walls 道相智
489 21 dào measure word for courses of a meal 道相智
490 21 dào a centimeter 道相智
491 21 dào a doctrine 道相智
492 21 dào Taoism; Daoism 道相智
493 21 dào a skill 道相智
494 21 dào a sect 道相智
495 21 dào a line 道相智
496 21 dào Way 道相智
497 21 dào way; path; marga 道相智
498 20 zhōng middle 中踊邊沒
499 20 zhōng medium; medium sized 中踊邊沒
500 20 zhōng China 中踊邊沒

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
舍利子 shèlìzi Sariputta
near to; antike
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
děng same; equal; sama
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
独觉乘者 獨覺乘者 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵特摩 鉢特摩 98 padma
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤修 113 cultivated; caritāvin
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
若尔 若爾 114 then; tarhi
儒童 114 a young boy
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色界天众 色界天眾 115 Form Realm devas
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
生忍 115 Ordinary Patience
生天 115 highest rebirth
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
天众 天眾 116 devas
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现证 現證 120 immediate realization
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
一法 121 one dharma; one thing
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪业 罪業 122 sin; karma