Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 64 to go; to 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
2 64 to rely on; to depend on 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
3 64 Yu 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
4 64 a crow 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
5 60 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊出彼禪定
6 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊出彼禪定
7 52 self 云何令我獲得善友及妙眷屬
8 52 [my] dear 云何令我獲得善友及妙眷屬
9 52 Wo 云何令我獲得善友及妙眷屬
10 52 self; atman; attan 云何令我獲得善友及妙眷屬
11 52 ga 云何令我獲得善友及妙眷屬
12 45 Kangxi radical 49 旋遶瞻仰禮重畢已
13 45 to bring to an end; to stop 旋遶瞻仰禮重畢已
14 45 to complete 旋遶瞻仰禮重畢已
15 45 to demote; to dismiss 旋遶瞻仰禮重畢已
16 45 to recover from an illness 旋遶瞻仰禮重畢已
17 45 former; pūrvaka 旋遶瞻仰禮重畢已
18 43 ér Kangxi radical 126 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
19 43 ér as if; to seem like 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
20 43 néng can; able 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
21 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
22 43 ér to arrive; up to 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
23 37 shí time; a point or period of time 時二梵天互相謂言
24 37 shí a season; a quarter of a year 時二梵天互相謂言
25 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時二梵天互相謂言
26 37 shí fashionable 時二梵天互相謂言
27 37 shí fate; destiny; luck 時二梵天互相謂言
28 37 shí occasion; opportunity; chance 時二梵天互相謂言
29 37 shí tense 時二梵天互相謂言
30 37 shí particular; special 時二梵天互相謂言
31 37 shí to plant; to cultivate 時二梵天互相謂言
32 37 shí an era; a dynasty 時二梵天互相謂言
33 37 shí time [abstract] 時二梵天互相謂言
34 37 shí seasonal 時二梵天互相謂言
35 37 shí to wait upon 時二梵天互相謂言
36 37 shí hour 時二梵天互相謂言
37 37 shí appropriate; proper; timely 時二梵天互相謂言
38 37 shí Shi 時二梵天互相謂言
39 37 shí a present; currentlt 時二梵天互相謂言
40 37 shí time; kāla 時二梵天互相謂言
41 37 shí at that time; samaya 時二梵天互相謂言
42 36 rén person; people; a human being 當爾之際亦無有人持食供養
43 36 rén Kangxi radical 9 當爾之際亦無有人持食供養
44 36 rén a kind of person 當爾之際亦無有人持食供養
45 36 rén everybody 當爾之際亦無有人持食供養
46 36 rén adult 當爾之際亦無有人持食供養
47 36 rén somebody; others 當爾之際亦無有人持食供養
48 36 rén an upright person 當爾之際亦無有人持食供養
49 36 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 當爾之際亦無有人持食供養
50 36 zhī to know 知煩惱者脫輪迴
51 36 zhī to comprehend 知煩惱者脫輪迴
52 36 zhī to inform; to tell 知煩惱者脫輪迴
53 36 zhī to administer 知煩惱者脫輪迴
54 36 zhī to distinguish; to discern 知煩惱者脫輪迴
55 36 zhī to be close friends 知煩惱者脫輪迴
56 36 zhī to feel; to sense; to perceive 知煩惱者脫輪迴
57 36 zhī to receive; to entertain 知煩惱者脫輪迴
58 36 zhī knowledge 知煩惱者脫輪迴
59 36 zhī consciousness; perception 知煩惱者脫輪迴
60 36 zhī a close friend 知煩惱者脫輪迴
61 36 zhì wisdom 知煩惱者脫輪迴
62 36 zhì Zhi 知煩惱者脫輪迴
63 36 zhī Understanding 知煩惱者脫輪迴
64 36 zhī know; jña 知煩惱者脫輪迴
65 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
66 33 relating to Buddhism 於是二天從彼梵界速至佛所
67 33 a statue or image of a Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
68 33 a Buddhist text 於是二天從彼梵界速至佛所
69 33 to touch; to stroke 於是二天從彼梵界速至佛所
70 33 Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
71 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
72 29 jīn today; present; now 今南贍部洲有佛世尊
73 29 jīn Jin 今南贍部洲有佛世尊
74 29 jīn modern 今南贍部洲有佛世尊
75 29 jīn now; adhunā 今南贍部洲有佛世尊
76 29 zhī to go 若比斷貪之大樂
77 29 zhī to arrive; to go 若比斷貪之大樂
78 29 zhī is 若比斷貪之大樂
79 29 zhī to use 若比斷貪之大樂
80 29 zhī Zhi 若比斷貪之大樂
81 29 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 根本不生則一切得滅
82 29 miè to submerge 根本不生則一切得滅
83 29 miè to extinguish; to put out 根本不生則一切得滅
84 29 miè to eliminate 根本不生則一切得滅
85 29 miè to disappear; to fade away 根本不生則一切得滅
86 29 miè the cessation of suffering 根本不生則一切得滅
87 29 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 根本不生則一切得滅
88 27 to be near by; to be close to 即專注虔誠持以奉佛
89 27 at that time 即專注虔誠持以奉佛
90 27 to be exactly the same as; to be thus 即專注虔誠持以奉佛
91 27 supposed; so-called 即專注虔誠持以奉佛
92 27 to arrive at; to ascend 即專注虔誠持以奉佛
93 27 爾時 ěr shí at that time 爾時有二梵天子
94 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有二梵天子
95 27 suǒ a few; various; some 於是二天從彼梵界速至佛所
96 27 suǒ a place; a location 於是二天從彼梵界速至佛所
97 27 suǒ indicates a passive voice 於是二天從彼梵界速至佛所
98 27 suǒ an ordinal number 於是二天從彼梵界速至佛所
99 27 suǒ meaning 於是二天從彼梵界速至佛所
100 27 suǒ garrison 於是二天從彼梵界速至佛所
101 27 suǒ place; pradeśa 於是二天從彼梵界速至佛所
102 26 to go back; to return 復說伽陀曰
103 26 to resume; to restart 復說伽陀曰
104 26 to do in detail 復說伽陀曰
105 26 to restore 復說伽陀曰
106 26 to respond; to reply to 復說伽陀曰
107 26 Fu; Return 復說伽陀曰
108 26 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀曰
109 26 to avoid forced labor or tax 復說伽陀曰
110 26 Fu 復說伽陀曰
111 26 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀曰
112 26 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀曰
113 26 yuē to speak; to say 而讚請曰
114 26 yuē Kangxi radical 73 而讚請曰
115 26 yuē to be called 而讚請曰
116 26 method; way 為說最上法
117 26 France 為說最上法
118 26 the law; rules; regulations 為說最上法
119 26 the teachings of the Buddha; Dharma 為說最上法
120 26 a standard; a norm 為說最上法
121 26 an institution 為說最上法
122 26 to emulate 為說最上法
123 26 magic; a magic trick 為說最上法
124 26 punishment 為說最上法
125 26 Fa 為說最上法
126 26 a precedent 為說最上法
127 26 a classification of some kinds of Han texts 為說最上法
128 26 relating to a ceremony or rite 為說最上法
129 26 Dharma 為說最上法
130 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說最上法
131 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說最上法
132 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說最上法
133 26 quality; characteristic 為說最上法
134 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說最上法
135 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說最上法
136 24 shuì to persuade 為說最上法
137 24 shuō to teach; to recite; to explain 為說最上法
138 24 shuō a doctrine; a theory 為說最上法
139 24 shuō to claim; to assert 為說最上法
140 24 shuō allocution 為說最上法
141 24 shuō to criticize; to scold 為說最上法
142 24 shuō to indicate; to refer to 為說最上法
143 24 shuō speach; vāda 為說最上法
144 24 shuō to speak; bhāṣate 為說最上法
145 24 five 於是世尊思念五人
146 24 fifth musical note 於是世尊思念五人
147 24 Wu 於是世尊思念五人
148 24 the five elements 於是世尊思念五人
149 24 five; pañca 於是世尊思念五人
150 24 děng et cetera; and so on 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
151 24 děng to wait 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
152 24 děng to be equal 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
153 24 děng degree; level 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
154 24 děng to compare 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
155 23 pear 名布薩婆梨迦
156 23 an opera 名布薩婆梨迦
157 23 to cut; to slash 名布薩婆梨迦
158 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
159 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
160 22 zhě ca 我等今者宜速往彼
161 21 wéi to act as; to serve 為說最上法
162 21 wéi to change into; to become 為說最上法
163 21 wéi to be; is 為說最上法
164 21 wéi to do 為說最上法
165 21 wèi to support; to help 為說最上法
166 21 wéi to govern 為說最上法
167 21 to use; to grasp 以妙伽陀而伸讚請
168 21 to rely on 以妙伽陀而伸讚請
169 21 to regard 以妙伽陀而伸讚請
170 21 to be able to 以妙伽陀而伸讚請
171 21 to order; to command 以妙伽陀而伸讚請
172 21 used after a verb 以妙伽陀而伸讚請
173 21 a reason; a cause 以妙伽陀而伸讚請
174 21 Israel 以妙伽陀而伸讚請
175 21 Yi 以妙伽陀而伸讚請
176 21 use; yogena 以妙伽陀而伸讚請
177 20 shòu to suffer; to be subjected to 爾時世尊許而未受
178 20 shòu to transfer; to confer 爾時世尊許而未受
179 20 shòu to receive; to accept 爾時世尊許而未受
180 20 shòu to tolerate 爾時世尊許而未受
181 20 shòu feelings; sensations 爾時世尊許而未受
182 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得智法寶
183 20 děi to want to; to need to 令得智法寶
184 20 děi must; ought to 令得智法寶
185 20 de 令得智法寶
186 20 de infix potential marker 令得智法寶
187 20 to result in 令得智法寶
188 20 to be proper; to fit; to suit 令得智法寶
189 20 to be satisfied 令得智法寶
190 20 to be finished 令得智法寶
191 20 děi satisfying 令得智法寶
192 20 to contract 令得智法寶
193 20 to hear 令得智法寶
194 20 to have; there is 令得智法寶
195 20 marks time passed 令得智法寶
196 20 obtain; attain; prāpta 令得智法寶
197 19 yán to speak; to say; said 忽聞人言
198 19 yán language; talk; words; utterance; speech 忽聞人言
199 19 yán Kangxi radical 149 忽聞人言
200 19 yán phrase; sentence 忽聞人言
201 19 yán a word; a syllable 忽聞人言
202 19 yán a theory; a doctrine 忽聞人言
203 19 yán to regard as 忽聞人言
204 19 yán to act as 忽聞人言
205 19 yán speech; vāc 忽聞人言
206 19 yán speak; vad 忽聞人言
207 19 zuò to do 作是念言
208 19 zuò to act as; to serve as 作是念言
209 19 zuò to start 作是念言
210 19 zuò a writing; a work 作是念言
211 19 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
212 19 zuō to create; to make 作是念言
213 19 zuō a workshop 作是念言
214 19 zuō to write; to compose 作是念言
215 19 zuò to rise 作是念言
216 19 zuò to be aroused 作是念言
217 19 zuò activity; action; undertaking 作是念言
218 19 zuò to regard as 作是念言
219 19 zuò action; kāraṇa 作是念言
220 19 infix potential marker 隱而不現
221 19 bitterness; bitter flavor 擔世苦重擔
222 19 hardship; suffering 擔世苦重擔
223 19 to make things difficult for 擔世苦重擔
224 19 to train; to practice 擔世苦重擔
225 19 to suffer from a misfortune 擔世苦重擔
226 19 bitter 擔世苦重擔
227 19 grieved; facing hardship 擔世苦重擔
228 19 in low spirits; depressed 擔世苦重擔
229 19 painful 擔世苦重擔
230 19 suffering; duḥkha; dukkha 擔世苦重擔
231 18 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
232 18 nǎi to be 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
233 17 世間 shìjiān world; the human world 行安樂世間
234 17 世間 shìjiān world 行安樂世間
235 16 xíng to walk 行安樂世間
236 16 xíng capable; competent 行安樂世間
237 16 háng profession 行安樂世間
238 16 xíng Kangxi radical 144 行安樂世間
239 16 xíng to travel 行安樂世間
240 16 xìng actions; conduct 行安樂世間
241 16 xíng to do; to act; to practice 行安樂世間
242 16 xíng all right; OK; okay 行安樂世間
243 16 háng horizontal line 行安樂世間
244 16 héng virtuous deeds 行安樂世間
245 16 hàng a line of trees 行安樂世間
246 16 hàng bold; steadfast 行安樂世間
247 16 xíng to move 行安樂世間
248 16 xíng to put into effect; to implement 行安樂世間
249 16 xíng travel 行安樂世間
250 16 xíng to circulate 行安樂世間
251 16 xíng running script; running script 行安樂世間
252 16 xíng temporary 行安樂世間
253 16 háng rank; order 行安樂世間
254 16 háng a business; a shop 行安樂世間
255 16 xíng to depart; to leave 行安樂世間
256 16 xíng to experience 行安樂世間
257 16 xíng path; way 行安樂世間
258 16 xíng xing; ballad 行安樂世間
259 16 xíng Xing 行安樂世間
260 16 xíng Practice 行安樂世間
261 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行安樂世間
262 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行安樂世間
263 16 grandmother 名布薩婆梨迦
264 16 old woman 名布薩婆梨迦
265 16 bha 名布薩婆梨迦
266 15 lái to come 彼人定來獻食供養
267 15 lái please 彼人定來獻食供養
268 15 lái used to substitute for another verb 彼人定來獻食供養
269 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 彼人定來獻食供養
270 15 lái wheat 彼人定來獻食供養
271 15 lái next; future 彼人定來獻食供養
272 15 lái a simple complement of direction 彼人定來獻食供養
273 15 lái to occur; to arise 彼人定來獻食供養
274 15 lái to earn 彼人定來獻食供養
275 15 lái to come; āgata 彼人定來獻食供養
276 15 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 名布薩婆梨迦
277 15 布薩 bùsà Posadha 名布薩婆梨迦
278 13 to reach 云何令我獲得善友及妙眷屬
279 13 to attain 云何令我獲得善友及妙眷屬
280 13 to understand 云何令我獲得善友及妙眷屬
281 13 able to be compared to; to catch up with 云何令我獲得善友及妙眷屬
282 13 to be involved with; to associate with 云何令我獲得善友及妙眷屬
283 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 云何令我獲得善友及妙眷屬
284 13 and; ca; api 云何令我獲得善友及妙眷屬
285 13 伽陀 jiātuó gatha; verse 以妙伽陀而伸讚請
286 13 seven 於七晝夜入於火界
287 13 a genre of poetry 於七晝夜入於火界
288 13 seventh day memorial ceremony 於七晝夜入於火界
289 13 seven; sapta 於七晝夜入於火界
290 13 Yi 我等天人亦有大力
291 13 Qi 如是受其供養耶
292 13 Ru River 我今為汝演說三歸
293 13 Ru 我今為汝演說三歸
294 12 gào to tell; to say; said; told 世尊告言
295 12 gào to request 世尊告言
296 12 gào to report; to inform 世尊告言
297 12 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告言
298 12 gào to accuse; to sue 世尊告言
299 12 gào to reach 世尊告言
300 12 gào an announcement 世尊告言
301 12 gào a party 世尊告言
302 12 gào a vacation 世尊告言
303 12 gào Gao 世尊告言
304 12 gào to tell; jalp 世尊告言
305 12 wén to hear 聞知布薩婆梨迦發如是心
306 12 wén Wen 聞知布薩婆梨迦發如是心
307 12 wén sniff at; to smell 聞知布薩婆梨迦發如是心
308 12 wén to be widely known 聞知布薩婆梨迦發如是心
309 12 wén to confirm; to accept 聞知布薩婆梨迦發如是心
310 12 wén information 聞知布薩婆梨迦發如是心
311 12 wèn famous; well known 聞知布薩婆梨迦發如是心
312 12 wén knowledge; learning 聞知布薩婆梨迦發如是心
313 12 wèn popularity; prestige; reputation 聞知布薩婆梨迦發如是心
314 12 wén to question 聞知布薩婆梨迦發如是心
315 12 wén hearing; śruti 聞知布薩婆梨迦發如是心
316 12 duàn to judge 若比斷貪之大樂
317 12 duàn to severe; to break 若比斷貪之大樂
318 12 duàn to stop 若比斷貪之大樂
319 12 duàn to quit; to give up 若比斷貪之大樂
320 12 duàn to intercept 若比斷貪之大樂
321 12 duàn to divide 若比斷貪之大樂
322 12 duàn to isolate 若比斷貪之大樂
323 12 Kangxi radical 132 住自梵界而作是念
324 12 Zi 住自梵界而作是念
325 12 a nose 住自梵界而作是念
326 12 the beginning; the start 住自梵界而作是念
327 12 origin 住自梵界而作是念
328 12 to employ; to use 住自梵界而作是念
329 12 to be 住自梵界而作是念
330 12 self; soul; ātman 住自梵界而作是念
331 12 jiàn to see 見前證聖
332 12 jiàn opinion; view; understanding 見前證聖
333 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見前證聖
334 12 jiàn refer to; for details see 見前證聖
335 12 jiàn to appear 見前證聖
336 12 jiàn to meet 見前證聖
337 12 jiàn to receive (a guest) 見前證聖
338 12 jiàn let me; kindly 見前證聖
339 12 jiàn Jian 見前證聖
340 12 xiàn to appear 見前證聖
341 12 xiàn to introduce 見前證聖
342 12 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見前證聖
343 12 shí food; food and drink 當爾之際亦無有人持食供養
344 12 shí Kangxi radical 184 當爾之際亦無有人持食供養
345 12 shí to eat 當爾之際亦無有人持食供養
346 12 to feed 當爾之際亦無有人持食供養
347 12 shí meal; cooked cereals 當爾之際亦無有人持食供養
348 12 to raise; to nourish 當爾之際亦無有人持食供養
349 12 shí to receive; to accept 當爾之際亦無有人持食供養
350 12 shí to receive an official salary 當爾之際亦無有人持食供養
351 12 shí an eclipse 當爾之際亦無有人持食供養
352 12 shí food; bhakṣa 當爾之際亦無有人持食供養
353 11 happy; glad; cheerful; joyful 乃至天上所有樂
354 11 to take joy in; to be happy; to be cheerful 乃至天上所有樂
355 11 Le 乃至天上所有樂
356 11 yuè music 乃至天上所有樂
357 11 yuè a musical instrument 乃至天上所有樂
358 11 yuè tone [of voice]; expression 乃至天上所有樂
359 11 yuè a musician 乃至天上所有樂
360 11 joy; pleasure 乃至天上所有樂
361 11 yuè the Book of Music 乃至天上所有樂
362 11 lào Lao 乃至天上所有樂
363 11 to laugh 乃至天上所有樂
364 11 Joy 乃至天上所有樂
365 11 joy, delight; sukhā 乃至天上所有樂
366 11 一切 yīqiè temporary 能斷世間一切愛
367 11 一切 yīqiè the same 能斷世間一切愛
368 11 yìng to answer; to respond 佛初成道未有應器
369 11 yìng to confirm; to verify 佛初成道未有應器
370 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 佛初成道未有應器
371 11 yìng to accept 佛初成道未有應器
372 11 yìng to permit; to allow 佛初成道未有應器
373 11 yìng to echo 佛初成道未有應器
374 11 yìng to handle; to deal with 佛初成道未有應器
375 11 yìng Ying 佛初成道未有應器
376 11 觀察 guānchá to observe; to look carefully 觀察於世間
377 11 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 觀察於世間
378 11 觀察 guānchá clear perception 觀察於世間
379 11 zhù to dwell; to live; to reside 住自梵界而作是念
380 11 zhù to stop; to halt 住自梵界而作是念
381 11 zhù to retain; to remain 住自梵界而作是念
382 11 zhù to lodge at [temporarily] 住自梵界而作是念
383 11 zhù verb complement 住自梵界而作是念
384 11 zhù attaching; abiding; dwelling on 住自梵界而作是念
385 11 Kangxi radical 71 行住虛空無所礙
386 11 to not have; without 行住虛空無所礙
387 11 mo 行住虛空無所礙
388 11 to not have 行住虛空無所礙
389 11 Wu 行住虛空無所礙
390 11 mo 行住虛空無所礙
391 10 wǎng to go (in a direction) 我等今者宜速往彼
392 10 wǎng in the past 我等今者宜速往彼
393 10 wǎng to turn toward 我等今者宜速往彼
394 10 wǎng to be friends with; to have a social connection with 我等今者宜速往彼
395 10 wǎng to send a gift 我等今者宜速往彼
396 10 wǎng former times 我等今者宜速往彼
397 10 wǎng someone who has passed away 我等今者宜速往彼
398 10 wǎng to go; gam 我等今者宜速往彼
399 10 shēng to be born; to give birth 彼外道天魔必生毀謗
400 10 shēng to live 彼外道天魔必生毀謗
401 10 shēng raw 彼外道天魔必生毀謗
402 10 shēng a student 彼外道天魔必生毀謗
403 10 shēng life 彼外道天魔必生毀謗
404 10 shēng to produce; to give rise 彼外道天魔必生毀謗
405 10 shēng alive 彼外道天魔必生毀謗
406 10 shēng a lifetime 彼外道天魔必生毀謗
407 10 shēng to initiate; to become 彼外道天魔必生毀謗
408 10 shēng to grow 彼外道天魔必生毀謗
409 10 shēng unfamiliar 彼外道天魔必生毀謗
410 10 shēng not experienced 彼外道天魔必生毀謗
411 10 shēng hard; stiff; strong 彼外道天魔必生毀謗
412 10 shēng having academic or professional knowledge 彼外道天魔必生毀謗
413 10 shēng a male role in traditional theatre 彼外道天魔必生毀謗
414 10 shēng gender 彼外道天魔必生毀謗
415 10 shēng to develop; to grow 彼外道天魔必生毀謗
416 10 shēng to set up 彼外道天魔必生毀謗
417 10 shēng a prostitute 彼外道天魔必生毀謗
418 10 shēng a captive 彼外道天魔必生毀謗
419 10 shēng a gentleman 彼外道天魔必生毀謗
420 10 shēng Kangxi radical 100 彼外道天魔必生毀謗
421 10 shēng unripe 彼外道天魔必生毀謗
422 10 shēng nature 彼外道天魔必生毀謗
423 10 shēng to inherit; to succeed 彼外道天魔必生毀謗
424 10 shēng destiny 彼外道天魔必生毀謗
425 10 shēng birth 彼外道天魔必生毀謗
426 10 zhì Kangxi radical 133 於是二天從彼梵界速至佛所
427 10 zhì to arrive 於是二天從彼梵界速至佛所
428 10 one 十六分之不及一
429 10 Kangxi radical 1 十六分之不及一
430 10 pure; concentrated 十六分之不及一
431 10 first 十六分之不及一
432 10 the same 十六分之不及一
433 10 sole; single 十六分之不及一
434 10 a very small amount 十六分之不及一
435 10 Yi 十六分之不及一
436 10 other 十六分之不及一
437 10 to unify 十六分之不及一
438 10 accidentally; coincidentally 十六分之不及一
439 10 abruptly; suddenly 十六分之不及一
440 10 one; eka 十六分之不及一
441 10 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等五人
442 10 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 當爾之際亦無有人持食供養
443 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 當爾之際亦無有人持食供養
444 10 供養 gòngyǎng offering 當爾之際亦無有人持食供養
445 10 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 當爾之際亦無有人持食供養
446 9 niàn to read aloud 未至佛所復作斯念
447 9 niàn to remember; to expect 未至佛所復作斯念
448 9 niàn to miss 未至佛所復作斯念
449 9 niàn to consider 未至佛所復作斯念
450 9 niàn to recite; to chant 未至佛所復作斯念
451 9 niàn to show affection for 未至佛所復作斯念
452 9 niàn a thought; an idea 未至佛所復作斯念
453 9 niàn twenty 未至佛所復作斯念
454 9 niàn memory 未至佛所復作斯念
455 9 niàn an instant 未至佛所復作斯念
456 9 niàn Nian 未至佛所復作斯念
457 9 niàn mindfulness; smrti 未至佛所復作斯念
458 9 niàn a thought; citta 未至佛所復作斯念
459 9 miào wonderful; fantastic 以妙伽陀而伸讚請
460 9 miào clever 以妙伽陀而伸讚請
461 9 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 以妙伽陀而伸讚請
462 9 miào fine; delicate 以妙伽陀而伸讚請
463 9 miào young 以妙伽陀而伸讚請
464 9 miào interesting 以妙伽陀而伸讚請
465 9 miào profound reasoning 以妙伽陀而伸讚請
466 9 miào Miao 以妙伽陀而伸讚請
467 9 miào Wonderful 以妙伽陀而伸讚請
468 9 miào wonderful; beautiful; suksma 以妙伽陀而伸讚請
469 9 zhōng middle 願於未來世中
470 9 zhōng medium; medium sized 願於未來世中
471 9 zhōng China 願於未來世中
472 9 zhòng to hit the mark 願於未來世中
473 9 zhōng midday 願於未來世中
474 9 zhōng inside 願於未來世中
475 9 zhōng during 願於未來世中
476 9 zhōng Zhong 願於未來世中
477 9 zhōng intermediary 願於未來世中
478 9 zhōng half 願於未來世中
479 9 zhòng to reach; to attain 願於未來世中
480 9 zhòng to suffer; to infect 願於未來世中
481 9 zhòng to obtain 願於未來世中
482 9 zhòng to pass an exam 願於未來世中
483 9 zhōng middle 願於未來世中
484 9 xiān first 時一天子先以伽陀
485 9 xiān early; prior; former 時一天子先以伽陀
486 9 xiān to go forward; to advance 時一天子先以伽陀
487 9 xiān to attach importance to; to value 時一天子先以伽陀
488 9 xiān to start 時一天子先以伽陀
489 9 xiān ancestors; forebears 時一天子先以伽陀
490 9 xiān before; in front 時一天子先以伽陀
491 9 xiān fundamental; basic 時一天子先以伽陀
492 9 xiān Xian 時一天子先以伽陀
493 9 xiān ancient; archaic 時一天子先以伽陀
494 9 xiān super 時一天子先以伽陀
495 9 xiān deceased 時一天子先以伽陀
496 9 xiān first; former; pūrva 時一天子先以伽陀
497 9 tiān day 於是二天從彼梵界速至佛所
498 9 tiān heaven 於是二天從彼梵界速至佛所
499 9 tiān nature 於是二天從彼梵界速至佛所
500 9 tiān sky 於是二天從彼梵界速至佛所

Frequencies of all Words

Top 1025

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 64 in; at 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
2 64 in; at 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
3 64 in; at; to; from 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
4 64 to go; to 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
5 64 to rely on; to depend on 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
6 64 to go to; to arrive at 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
7 64 from 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
8 64 give 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
9 64 oppposing 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
10 64 and 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
11 64 compared to 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
12 64 by 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
13 64 and; as well as 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
14 64 for 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
15 64 Yu 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
16 64 a crow 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
17 64 whew; wow 於烏嚕尾羅池側尼連河邊菩提樹下成等正覺
18 60 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊出彼禪定
19 60 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊出彼禪定
20 55 shì is; are; am; to be 二梵天子說是伽陀讚請佛已
21 55 shì is exactly 二梵天子說是伽陀讚請佛已
22 55 shì is suitable; is in contrast 二梵天子說是伽陀讚請佛已
23 55 shì this; that; those 二梵天子說是伽陀讚請佛已
24 55 shì really; certainly 二梵天子說是伽陀讚請佛已
25 55 shì correct; yes; affirmative 二梵天子說是伽陀讚請佛已
26 55 shì true 二梵天子說是伽陀讚請佛已
27 55 shì is; has; exists 二梵天子說是伽陀讚請佛已
28 55 shì used between repetitions of a word 二梵天子說是伽陀讚請佛已
29 55 shì a matter; an affair 二梵天子說是伽陀讚請佛已
30 55 shì Shi 二梵天子說是伽陀讚請佛已
31 55 shì is; bhū 二梵天子說是伽陀讚請佛已
32 55 shì this; idam 二梵天子說是伽陀讚請佛已
33 52 I; me; my 云何令我獲得善友及妙眷屬
34 52 self 云何令我獲得善友及妙眷屬
35 52 we; our 云何令我獲得善友及妙眷屬
36 52 [my] dear 云何令我獲得善友及妙眷屬
37 52 Wo 云何令我獲得善友及妙眷屬
38 52 self; atman; attan 云何令我獲得善友及妙眷屬
39 52 ga 云何令我獲得善友及妙眷屬
40 52 I; aham 云何令我獲得善友及妙眷屬
41 45 already 旋遶瞻仰禮重畢已
42 45 Kangxi radical 49 旋遶瞻仰禮重畢已
43 45 from 旋遶瞻仰禮重畢已
44 45 to bring to an end; to stop 旋遶瞻仰禮重畢已
45 45 final aspectual particle 旋遶瞻仰禮重畢已
46 45 afterwards; thereafter 旋遶瞻仰禮重畢已
47 45 too; very; excessively 旋遶瞻仰禮重畢已
48 45 to complete 旋遶瞻仰禮重畢已
49 45 to demote; to dismiss 旋遶瞻仰禮重畢已
50 45 to recover from an illness 旋遶瞻仰禮重畢已
51 45 certainly 旋遶瞻仰禮重畢已
52 45 an interjection of surprise 旋遶瞻仰禮重畢已
53 45 this 旋遶瞻仰禮重畢已
54 45 former; pūrvaka 旋遶瞻仰禮重畢已
55 45 former; pūrvaka 旋遶瞻仰禮重畢已
56 43 ér and; as well as; but (not); yet (not) 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
57 43 ér Kangxi radical 126 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
58 43 ér you 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
59 43 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
60 43 ér right away; then 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
61 43 ér but; yet; however; while; nevertheless 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
62 43 ér if; in case; in the event that 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
63 43 ér therefore; as a result; thus 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
64 43 ér how can it be that? 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
65 43 ér so as to 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
66 43 ér only then 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
67 43 ér as if; to seem like 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
68 43 néng can; able 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
69 43 ér whiskers on the cheeks; sideburns 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
70 43 ér me 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
71 43 ér to arrive; up to 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
72 43 ér possessive 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
73 40 that; those 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
74 40 another; the other 彼佛世尊而於樹下結跏趺坐
75 37 shí time; a point or period of time 時二梵天互相謂言
76 37 shí a season; a quarter of a year 時二梵天互相謂言
77 37 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時二梵天互相謂言
78 37 shí at that time 時二梵天互相謂言
79 37 shí fashionable 時二梵天互相謂言
80 37 shí fate; destiny; luck 時二梵天互相謂言
81 37 shí occasion; opportunity; chance 時二梵天互相謂言
82 37 shí tense 時二梵天互相謂言
83 37 shí particular; special 時二梵天互相謂言
84 37 shí to plant; to cultivate 時二梵天互相謂言
85 37 shí hour (measure word) 時二梵天互相謂言
86 37 shí an era; a dynasty 時二梵天互相謂言
87 37 shí time [abstract] 時二梵天互相謂言
88 37 shí seasonal 時二梵天互相謂言
89 37 shí frequently; often 時二梵天互相謂言
90 37 shí occasionally; sometimes 時二梵天互相謂言
91 37 shí on time 時二梵天互相謂言
92 37 shí this; that 時二梵天互相謂言
93 37 shí to wait upon 時二梵天互相謂言
94 37 shí hour 時二梵天互相謂言
95 37 shí appropriate; proper; timely 時二梵天互相謂言
96 37 shí Shi 時二梵天互相謂言
97 37 shí a present; currentlt 時二梵天互相謂言
98 37 shí time; kāla 時二梵天互相謂言
99 37 shí at that time; samaya 時二梵天互相謂言
100 36 rén person; people; a human being 當爾之際亦無有人持食供養
101 36 rén Kangxi radical 9 當爾之際亦無有人持食供養
102 36 rén a kind of person 當爾之際亦無有人持食供養
103 36 rén everybody 當爾之際亦無有人持食供養
104 36 rén adult 當爾之際亦無有人持食供養
105 36 rén somebody; others 當爾之際亦無有人持食供養
106 36 rén an upright person 當爾之際亦無有人持食供養
107 36 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 當爾之際亦無有人持食供養
108 36 zhī to know 知煩惱者脫輪迴
109 36 zhī to comprehend 知煩惱者脫輪迴
110 36 zhī to inform; to tell 知煩惱者脫輪迴
111 36 zhī to administer 知煩惱者脫輪迴
112 36 zhī to distinguish; to discern 知煩惱者脫輪迴
113 36 zhī to be close friends 知煩惱者脫輪迴
114 36 zhī to feel; to sense; to perceive 知煩惱者脫輪迴
115 36 zhī to receive; to entertain 知煩惱者脫輪迴
116 36 zhī knowledge 知煩惱者脫輪迴
117 36 zhī consciousness; perception 知煩惱者脫輪迴
118 36 zhī a close friend 知煩惱者脫輪迴
119 36 zhì wisdom 知煩惱者脫輪迴
120 36 zhì Zhi 知煩惱者脫輪迴
121 36 zhī Understanding 知煩惱者脫輪迴
122 36 zhī know; jña 知煩惱者脫輪迴
123 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
124 33 relating to Buddhism 於是二天從彼梵界速至佛所
125 33 a statue or image of a Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
126 33 a Buddhist text 於是二天從彼梵界速至佛所
127 33 to touch; to stroke 於是二天從彼梵界速至佛所
128 33 Buddha 於是二天從彼梵界速至佛所
129 33 Buddha; Awakened One 於是二天從彼梵界速至佛所
130 29 jīn today; present; now 今南贍部洲有佛世尊
131 29 jīn Jin 今南贍部洲有佛世尊
132 29 jīn modern 今南贍部洲有佛世尊
133 29 jīn now; adhunā 今南贍部洲有佛世尊
134 29 zhī him; her; them; that 若比斷貪之大樂
135 29 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若比斷貪之大樂
136 29 zhī to go 若比斷貪之大樂
137 29 zhī this; that 若比斷貪之大樂
138 29 zhī genetive marker 若比斷貪之大樂
139 29 zhī it 若比斷貪之大樂
140 29 zhī in 若比斷貪之大樂
141 29 zhī all 若比斷貪之大樂
142 29 zhī and 若比斷貪之大樂
143 29 zhī however 若比斷貪之大樂
144 29 zhī if 若比斷貪之大樂
145 29 zhī then 若比斷貪之大樂
146 29 zhī to arrive; to go 若比斷貪之大樂
147 29 zhī is 若比斷貪之大樂
148 29 zhī to use 若比斷貪之大樂
149 29 zhī Zhi 若比斷貪之大樂
150 29 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 根本不生則一切得滅
151 29 miè to submerge 根本不生則一切得滅
152 29 miè to extinguish; to put out 根本不生則一切得滅
153 29 miè to eliminate 根本不生則一切得滅
154 29 miè to disappear; to fade away 根本不生則一切得滅
155 29 miè the cessation of suffering 根本不生則一切得滅
156 29 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 根本不生則一切得滅
157 27 promptly; right away; immediately 即專注虔誠持以奉佛
158 27 to be near by; to be close to 即專注虔誠持以奉佛
159 27 at that time 即專注虔誠持以奉佛
160 27 to be exactly the same as; to be thus 即專注虔誠持以奉佛
161 27 supposed; so-called 即專注虔誠持以奉佛
162 27 if; but 即專注虔誠持以奉佛
163 27 to arrive at; to ascend 即專注虔誠持以奉佛
164 27 then; following 即專注虔誠持以奉佛
165 27 so; just so; eva 即專注虔誠持以奉佛
166 27 爾時 ěr shí at that time 爾時有二梵天子
167 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時有二梵天子
168 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於是二天從彼梵界速至佛所
169 27 suǒ an office; an institute 於是二天從彼梵界速至佛所
170 27 suǒ introduces a relative clause 於是二天從彼梵界速至佛所
171 27 suǒ it 於是二天從彼梵界速至佛所
172 27 suǒ if; supposing 於是二天從彼梵界速至佛所
173 27 suǒ a few; various; some 於是二天從彼梵界速至佛所
174 27 suǒ a place; a location 於是二天從彼梵界速至佛所
175 27 suǒ indicates a passive voice 於是二天從彼梵界速至佛所
176 27 suǒ that which 於是二天從彼梵界速至佛所
177 27 suǒ an ordinal number 於是二天從彼梵界速至佛所
178 27 suǒ meaning 於是二天從彼梵界速至佛所
179 27 suǒ garrison 於是二天從彼梵界速至佛所
180 27 suǒ place; pradeśa 於是二天從彼梵界速至佛所
181 27 suǒ that which; yad 於是二天從彼梵界速至佛所
182 26 again; more; repeatedly 復說伽陀曰
183 26 to go back; to return 復說伽陀曰
184 26 to resume; to restart 復說伽陀曰
185 26 to do in detail 復說伽陀曰
186 26 to restore 復說伽陀曰
187 26 to respond; to reply to 復說伽陀曰
188 26 after all; and then 復說伽陀曰
189 26 even if; although 復說伽陀曰
190 26 Fu; Return 復說伽陀曰
191 26 to retaliate; to reciprocate 復說伽陀曰
192 26 to avoid forced labor or tax 復說伽陀曰
193 26 particle without meaing 復說伽陀曰
194 26 Fu 復說伽陀曰
195 26 repeated; again 復說伽陀曰
196 26 doubled; to overlapping; folded 復說伽陀曰
197 26 a lined garment with doubled thickness 復說伽陀曰
198 26 yuē to speak; to say 而讚請曰
199 26 yuē Kangxi radical 73 而讚請曰
200 26 yuē to be called 而讚請曰
201 26 yuē particle without meaning 而讚請曰
202 26 method; way 為說最上法
203 26 France 為說最上法
204 26 the law; rules; regulations 為說最上法
205 26 the teachings of the Buddha; Dharma 為說最上法
206 26 a standard; a norm 為說最上法
207 26 an institution 為說最上法
208 26 to emulate 為說最上法
209 26 magic; a magic trick 為說最上法
210 26 punishment 為說最上法
211 26 Fa 為說最上法
212 26 a precedent 為說最上法
213 26 a classification of some kinds of Han texts 為說最上法
214 26 relating to a ceremony or rite 為說最上法
215 26 Dharma 為說最上法
216 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為說最上法
217 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為說最上法
218 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為說最上法
219 26 quality; characteristic 為說最上法
220 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 為說最上法
221 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 為說最上法
222 24 shuì to persuade 為說最上法
223 24 shuō to teach; to recite; to explain 為說最上法
224 24 shuō a doctrine; a theory 為說最上法
225 24 shuō to claim; to assert 為說最上法
226 24 shuō allocution 為說最上法
227 24 shuō to criticize; to scold 為說最上法
228 24 shuō to indicate; to refer to 為說最上法
229 24 shuō speach; vāda 為說最上法
230 24 shuō to speak; bhāṣate 為說最上法
231 24 yǒu is; are; to exist 爾時有二梵天子
232 24 yǒu to have; to possess 爾時有二梵天子
233 24 yǒu indicates an estimate 爾時有二梵天子
234 24 yǒu indicates a large quantity 爾時有二梵天子
235 24 yǒu indicates an affirmative response 爾時有二梵天子
236 24 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有二梵天子
237 24 yǒu used to compare two things 爾時有二梵天子
238 24 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有二梵天子
239 24 yǒu used before the names of dynasties 爾時有二梵天子
240 24 yǒu a certain thing; what exists 爾時有二梵天子
241 24 yǒu multiple of ten and ... 爾時有二梵天子
242 24 yǒu abundant 爾時有二梵天子
243 24 yǒu purposeful 爾時有二梵天子
244 24 yǒu You 爾時有二梵天子
245 24 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有二梵天子
246 24 yǒu becoming; bhava 爾時有二梵天子
247 24 five 於是世尊思念五人
248 24 fifth musical note 於是世尊思念五人
249 24 Wu 於是世尊思念五人
250 24 the five elements 於是世尊思念五人
251 24 five; pañca 於是世尊思念五人
252 24 děng et cetera; and so on 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
253 24 děng to wait 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
254 24 děng degree; kind 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
255 24 děng plural 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
256 24 děng to be equal 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
257 24 děng degree; level 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
258 24 děng to compare 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
259 23 ruò to seem; to be like; as 若比斷貪之大樂
260 23 ruò seemingly 若比斷貪之大樂
261 23 ruò if 若比斷貪之大樂
262 23 ruò you 若比斷貪之大樂
263 23 ruò this; that 若比斷貪之大樂
264 23 ruò and; or 若比斷貪之大樂
265 23 ruò as for; pertaining to 若比斷貪之大樂
266 23 pomegranite 若比斷貪之大樂
267 23 ruò to choose 若比斷貪之大樂
268 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 若比斷貪之大樂
269 23 ruò thus 若比斷貪之大樂
270 23 ruò pollia 若比斷貪之大樂
271 23 ruò Ruo 若比斷貪之大樂
272 23 ruò only then 若比斷貪之大樂
273 23 ja 若比斷貪之大樂
274 23 jñā 若比斷貪之大樂
275 23 pear 名布薩婆梨迦
276 23 an opera 名布薩婆梨迦
277 23 to cut; to slash 名布薩婆梨迦
278 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
279 22 jiā ka 名布薩婆梨迦
280 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 我等今者宜速往彼
281 22 zhě that 我等今者宜速往彼
282 22 zhě nominalizing function word 我等今者宜速往彼
283 22 zhě used to mark a definition 我等今者宜速往彼
284 22 zhě used to mark a pause 我等今者宜速往彼
285 22 zhě topic marker; that; it 我等今者宜速往彼
286 22 zhuó according to 我等今者宜速往彼
287 22 zhě ca 我等今者宜速往彼
288 21 如是 rúshì thus; so 聞知布薩婆梨迦發如是心
289 21 如是 rúshì thus, so 聞知布薩婆梨迦發如是心
290 21 this; these 此我善友
291 21 in this way 此我善友
292 21 otherwise; but; however; so 此我善友
293 21 at this time; now; here 此我善友
294 21 this; here; etad 此我善友
295 21 wèi for; to 為說最上法
296 21 wèi because of 為說最上法
297 21 wéi to act as; to serve 為說最上法
298 21 wéi to change into; to become 為說最上法
299 21 wéi to be; is 為說最上法
300 21 wéi to do 為說最上法
301 21 wèi for 為說最上法
302 21 wèi because of; for; to 為說最上法
303 21 wèi to 為說最上法
304 21 wéi in a passive construction 為說最上法
305 21 wéi forming a rehetorical question 為說最上法
306 21 wéi forming an adverb 為說最上法
307 21 wéi to add emphasis 為說最上法
308 21 wèi to support; to help 為說最上法
309 21 wéi to govern 為說最上法
310 21 so as to; in order to 以妙伽陀而伸讚請
311 21 to use; to regard as 以妙伽陀而伸讚請
312 21 to use; to grasp 以妙伽陀而伸讚請
313 21 according to 以妙伽陀而伸讚請
314 21 because of 以妙伽陀而伸讚請
315 21 on a certain date 以妙伽陀而伸讚請
316 21 and; as well as 以妙伽陀而伸讚請
317 21 to rely on 以妙伽陀而伸讚請
318 21 to regard 以妙伽陀而伸讚請
319 21 to be able to 以妙伽陀而伸讚請
320 21 to order; to command 以妙伽陀而伸讚請
321 21 further; moreover 以妙伽陀而伸讚請
322 21 used after a verb 以妙伽陀而伸讚請
323 21 very 以妙伽陀而伸讚請
324 21 already 以妙伽陀而伸讚請
325 21 increasingly 以妙伽陀而伸讚請
326 21 a reason; a cause 以妙伽陀而伸讚請
327 21 Israel 以妙伽陀而伸讚請
328 21 Yi 以妙伽陀而伸讚請
329 21 use; yogena 以妙伽陀而伸讚請
330 20 於是 yúshì thereupon; as a result; consequently; thus; hence 於是二天從彼梵界速至佛所
331 20 shòu to suffer; to be subjected to 爾時世尊許而未受
332 20 shòu to transfer; to confer 爾時世尊許而未受
333 20 shòu to receive; to accept 爾時世尊許而未受
334 20 shòu to tolerate 爾時世尊許而未受
335 20 shòu suitably 爾時世尊許而未受
336 20 shòu feelings; sensations 爾時世尊許而未受
337 20 de potential marker 令得智法寶
338 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 令得智法寶
339 20 děi must; ought to 令得智法寶
340 20 děi to want to; to need to 令得智法寶
341 20 děi must; ought to 令得智法寶
342 20 de 令得智法寶
343 20 de infix potential marker 令得智法寶
344 20 to result in 令得智法寶
345 20 to be proper; to fit; to suit 令得智法寶
346 20 to be satisfied 令得智法寶
347 20 to be finished 令得智法寶
348 20 de result of degree 令得智法寶
349 20 de marks completion of an action 令得智法寶
350 20 děi satisfying 令得智法寶
351 20 to contract 令得智法寶
352 20 marks permission or possibility 令得智法寶
353 20 expressing frustration 令得智法寶
354 20 to hear 令得智法寶
355 20 to have; there is 令得智法寶
356 20 marks time passed 令得智法寶
357 20 obtain; attain; prāpta 令得智法寶
358 19 yán to speak; to say; said 忽聞人言
359 19 yán language; talk; words; utterance; speech 忽聞人言
360 19 yán Kangxi radical 149 忽聞人言
361 19 yán a particle with no meaning 忽聞人言
362 19 yán phrase; sentence 忽聞人言
363 19 yán a word; a syllable 忽聞人言
364 19 yán a theory; a doctrine 忽聞人言
365 19 yán to regard as 忽聞人言
366 19 yán to act as 忽聞人言
367 19 yán speech; vāc 忽聞人言
368 19 yán speak; vad 忽聞人言
369 19 zuò to do 作是念言
370 19 zuò to act as; to serve as 作是念言
371 19 zuò to start 作是念言
372 19 zuò a writing; a work 作是念言
373 19 zuò to dress as; to be disguised as 作是念言
374 19 zuō to create; to make 作是念言
375 19 zuō a workshop 作是念言
376 19 zuō to write; to compose 作是念言
377 19 zuò to rise 作是念言
378 19 zuò to be aroused 作是念言
379 19 zuò activity; action; undertaking 作是念言
380 19 zuò to regard as 作是念言
381 19 zuò action; kāraṇa 作是念言
382 19 not; no 隱而不現
383 19 expresses that a certain condition cannot be acheived 隱而不現
384 19 as a correlative 隱而不現
385 19 no (answering a question) 隱而不現
386 19 forms a negative adjective from a noun 隱而不現
387 19 at the end of a sentence to form a question 隱而不現
388 19 to form a yes or no question 隱而不現
389 19 infix potential marker 隱而不現
390 19 no; na 隱而不現
391 19 bitterness; bitter flavor 擔世苦重擔
392 19 hardship; suffering 擔世苦重擔
393 19 to make things difficult for 擔世苦重擔
394 19 to train; to practice 擔世苦重擔
395 19 to suffer from a misfortune 擔世苦重擔
396 19 bitter 擔世苦重擔
397 19 grieved; facing hardship 擔世苦重擔
398 19 in low spirits; depressed 擔世苦重擔
399 19 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 擔世苦重擔
400 19 painful 擔世苦重擔
401 19 suffering; duḥkha; dukkha 擔世苦重擔
402 18 yòu again; also 又復思惟
403 18 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復思惟
404 18 yòu Kangxi radical 29 又復思惟
405 18 yòu and 又復思惟
406 18 yòu furthermore 又復思惟
407 18 yòu in addition 又復思惟
408 18 yòu but 又復思惟
409 18 yòu again; also; punar 又復思惟
410 18 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
411 18 nǎi to be 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
412 18 nǎi you; yours 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
413 18 nǎi also; moreover 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
414 18 nǎi however; but 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
415 18 nǎi if 乃觀照布薩婆梨迦及一切所將車乘等已
416 17 世間 shìjiān world; the human world 行安樂世間
417 17 世間 shìjiān world 行安樂世間
418 16 xíng to walk 行安樂世間
419 16 xíng capable; competent 行安樂世間
420 16 háng profession 行安樂世間
421 16 háng line; row 行安樂世間
422 16 xíng Kangxi radical 144 行安樂世間
423 16 xíng to travel 行安樂世間
424 16 xìng actions; conduct 行安樂世間
425 16 xíng to do; to act; to practice 行安樂世間
426 16 xíng all right; OK; okay 行安樂世間
427 16 háng horizontal line 行安樂世間
428 16 héng virtuous deeds 行安樂世間
429 16 hàng a line of trees 行安樂世間
430 16 hàng bold; steadfast 行安樂世間
431 16 xíng to move 行安樂世間
432 16 xíng to put into effect; to implement 行安樂世間
433 16 xíng travel 行安樂世間
434 16 xíng to circulate 行安樂世間
435 16 xíng running script; running script 行安樂世間
436 16 xíng temporary 行安樂世間
437 16 xíng soon 行安樂世間
438 16 háng rank; order 行安樂世間
439 16 háng a business; a shop 行安樂世間
440 16 xíng to depart; to leave 行安樂世間
441 16 xíng to experience 行安樂世間
442 16 xíng path; way 行安樂世間
443 16 xíng xing; ballad 行安樂世間
444 16 xíng a round [of drinks] 行安樂世間
445 16 xíng Xing 行安樂世間
446 16 xíng moreover; also 行安樂世間
447 16 xíng Practice 行安樂世間
448 16 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行安樂世間
449 16 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行安樂世間
450 16 grandmother 名布薩婆梨迦
451 16 old woman 名布薩婆梨迦
452 16 bha 名布薩婆梨迦
453 15 lái to come 彼人定來獻食供養
454 15 lái indicates an approximate quantity 彼人定來獻食供養
455 15 lái please 彼人定來獻食供養
456 15 lái used to substitute for another verb 彼人定來獻食供養
457 15 lái used between two word groups to express purpose and effect 彼人定來獻食供養
458 15 lái ever since 彼人定來獻食供養
459 15 lái wheat 彼人定來獻食供養
460 15 lái next; future 彼人定來獻食供養
461 15 lái a simple complement of direction 彼人定來獻食供養
462 15 lái to occur; to arise 彼人定來獻食供養
463 15 lái to earn 彼人定來獻食供養
464 15 lái to come; āgata 彼人定來獻食供養
465 15 布薩 bùsà fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha 名布薩婆梨迦
466 15 布薩 bùsà Posadha 名布薩婆梨迦
467 14 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 求大安樂及利益故
468 14 old; ancient; former; past 求大安樂及利益故
469 14 reason; cause; purpose 求大安樂及利益故
470 14 to die 求大安樂及利益故
471 14 so; therefore; hence 求大安樂及利益故
472 14 original 求大安樂及利益故
473 14 accident; happening; instance 求大安樂及利益故
474 14 a friend; an acquaintance; friendship 求大安樂及利益故
475 14 something in the past 求大安樂及利益故
476 14 deceased; dead 求大安樂及利益故
477 14 still; yet 求大安樂及利益故
478 13 to reach 云何令我獲得善友及妙眷屬
479 13 and 云何令我獲得善友及妙眷屬
480 13 coming to; when 云何令我獲得善友及妙眷屬
481 13 to attain 云何令我獲得善友及妙眷屬
482 13 to understand 云何令我獲得善友及妙眷屬
483 13 able to be compared to; to catch up with 云何令我獲得善友及妙眷屬
484 13 to be involved with; to associate with 云何令我獲得善友及妙眷屬
485 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 云何令我獲得善友及妙眷屬
486 13 and; ca; api 云何令我獲得善友及妙眷屬
487 13 伽陀 jiātuó gatha; verse 以妙伽陀而伸讚請
488 13 seven 於七晝夜入於火界
489 13 a genre of poetry 於七晝夜入於火界
490 13 seventh day memorial ceremony 於七晝夜入於火界
491 13 seven; sapta 於七晝夜入於火界
492 13 also; too 我等天人亦有大力
493 13 but 我等天人亦有大力
494 13 this; he; she 我等天人亦有大力
495 13 although; even though 我等天人亦有大力
496 13 already 我等天人亦有大力
497 13 particle with no meaning 我等天人亦有大力
498 13 Yi 我等天人亦有大力
499 13 his; hers; its; theirs 如是受其供養耶
500 13 to add emphasis 如是受其供養耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. shí
  2. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
jīn now; adhunā
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗拏迦罗摩 阿囉拏迦羅摩 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大威德 100 Yamantaka
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. brahman
梵界 70 Brahma's Realm
梵王 102 Brahma
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
覆障 102 Rāhula
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
噜捺啰 嚕捺囉 108 Rudra
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩伽国 摩伽國 109 Magadha
南赡部洲 南贍部洲 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
时母 時母 115 Kali
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
西天 88 India; Indian continent
应断 應斷 121 Krakucchanda
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安坐 196 steady meditation
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
布萨 布薩 98
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
  2. Posadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常行乞食 99 only eating what is given as alms
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
而作是念 195 made within himself the following reflection
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. buddhavacana; the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
妓乐 妓樂 106 music
净天 淨天 106 pure devas
卷第七 106 scroll 7
堪能 107 ability to undertake
苦行 107
  1. austerity
  2. to practice ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利生 108 to benefit living beings
六入 108 the six sense objects
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
魔界 109 Mara's realm
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
念言 110 words from memory
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
轻慢 輕慢 113 to belittle others
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝请 勸請 113 to request; to implore
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
三毒 115 three poisons; trivisa
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三匝 115 to circumambulate three times
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
善友 115
  1. a Dharma friend; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
  2. Sabbamitta; Sarvamitra
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
受法 115 to receive the Dharma
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天 115 four kinds of heaven
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
涂身 塗身 116 to annoint
涂香 塗香 116 to annoint
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
献食 獻食 120 food offering
邪法 120 false teachings
心净 心淨 120 A Pure Mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行法 120 cultivation method
形寿 形壽 120 lifespan
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
异生 異生 121 an ordinary person
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有漏 121 having flow; pain; affliction; vexation; defilement; bhavāsrava; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正等正觉 正等正覺 122 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. Effort; Right Effort
  2. Effort; Right Effort
知世间 知世間 122 one who knows the world
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
重担 重擔 122 a heavy load
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
自摄 自攝 122 to act for oneself
罪业 罪業 122 sin; karma