Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 536

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 96 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 84 有情 yǒuqíng having feelings for 亦不聞有施設有情果位差別
3 84 有情 yǒuqíng friends with 亦不聞有施設有情果位差別
4 84 有情 yǒuqíng having emotional appeal 亦不聞有施設有情果位差別
5 84 有情 yǒuqíng sentient being 亦不聞有施設有情果位差別
6 84 有情 yǒuqíng sentient beings 亦不聞有施設有情果位差別
7 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
8 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
9 56 shuì to persuade 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
10 56 shuō to teach; to recite; to explain 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
11 56 shuō a doctrine; a theory 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
12 56 shuō to claim; to assert 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
13 56 shuō allocution 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
14 56 shuō to criticize; to scold 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
15 56 shuō to indicate; to refer to 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
16 56 shuō speach; vāda 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
17 56 shuō to speak; bhāṣate 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
18 56 shuō to instruct 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
19 52 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
20 48 摩訶薩 móhēsà mahasattva 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
21 48 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
22 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
23 46 to go; to 於樹林等內外物中
24 46 to rely on; to depend on 於樹林等內外物中
25 46 Yu 於樹林等內外物中
26 46 a crow 於樹林等內外物中
27 46 wéi to act as; to serve 為諸有情宣說正法
28 46 wéi to change into; to become 為諸有情宣說正法
29 46 wéi to be; is 為諸有情宣說正法
30 46 wéi to do 為諸有情宣說正法
31 46 wèi to support; to help 為諸有情宣說正法
32 46 wéi to govern 為諸有情宣說正法
33 46 wèi to be; bhū 為諸有情宣說正法
34 44 infix potential marker 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
35 42 Yi 亦不聞有諸惡見趣
36 41 néng can; able 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
37 41 néng ability; capacity 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
38 41 néng a mythical bear-like beast 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
39 41 néng energy 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
40 41 néng function; use 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
41 41 néng talent 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
42 41 néng expert at 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
43 41 néng to be in harmony 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
44 41 néng to tend to; to care for 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
45 41 néng to reach; to arrive at 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
46 41 néng to be able; śak 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
47 41 néng skilful; pravīṇa 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
48 41 method; way 謂為是法
49 41 France 謂為是法
50 41 the law; rules; regulations 謂為是法
51 41 the teachings of the Buddha; Dharma 謂為是法
52 41 a standard; a norm 謂為是法
53 41 an institution 謂為是法
54 41 to emulate 謂為是法
55 41 magic; a magic trick 謂為是法
56 41 punishment 謂為是法
57 41 Fa 謂為是法
58 41 a precedent 謂為是法
59 41 a classification of some kinds of Han texts 謂為是法
60 41 relating to a ceremony or rite 謂為是法
61 41 Dharma 謂為是法
62 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂為是法
63 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂為是法
64 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂為是法
65 41 quality; characteristic 謂為是法
66 40 Kangxi radical 71 無願
67 40 to not have; without 無願
68 40 mo 無願
69 40 to not have 無願
70 40 Wu 無願
71 40 mo 無願
72 39 děng et cetera; and so on 苦等不如意事
73 39 děng to wait 苦等不如意事
74 39 děng to be equal 苦等不如意事
75 39 děng degree; level 苦等不如意事
76 39 děng to compare 苦等不如意事
77 39 děng same; equal; sama 苦等不如意事
78 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩嚴淨佛土功德之相
79 38 Buddha; Awakened One 皆共稱讚彼彼佛名
80 38 relating to Buddhism 皆共稱讚彼彼佛名
81 38 a statue or image of a Buddha 皆共稱讚彼彼佛名
82 38 a Buddhist text 皆共稱讚彼彼佛名
83 38 to touch; to stroke 皆共稱讚彼彼佛名
84 38 Buddha 皆共稱讚彼彼佛名
85 38 Buddha; Awakened One 皆共稱讚彼彼佛名
86 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 必於無上正等菩提得不退轉
87 38 菩提 pútí bodhi 必於無上正等菩提得不退轉
88 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 必於無上正等菩提得不退轉
89 35 suǒ a few; various; some 為惡知識所攝受故
90 35 suǒ a place; a location 為惡知識所攝受故
91 35 suǒ indicates a passive voice 為惡知識所攝受故
92 35 suǒ an ordinal number 為惡知識所攝受故
93 35 suǒ meaning 為惡知識所攝受故
94 35 suǒ garrison 為惡知識所攝受故
95 35 suǒ place; pradeśa 為惡知識所攝受故
96 34 ér Kangxi radical 126 由故思願而受彼身
97 34 ér as if; to seem like 由故思願而受彼身
98 34 néng can; able 由故思願而受彼身
99 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由故思願而受彼身
100 34 ér to arrive; up to 由故思願而受彼身
101 32 zhōng middle 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
102 32 zhōng medium; medium sized 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
103 32 zhōng China 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
104 32 zhòng to hit the mark 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
105 32 zhōng midday 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
106 32 zhōng inside 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
107 32 zhōng during 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
108 32 zhōng Zhong 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
109 32 zhōng intermediary 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
110 32 zhōng half 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
111 32 zhòng to reach; to attain 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
112 32 zhòng to suffer; to infect 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
113 32 zhòng to obtain 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
114 32 zhòng to pass an exam 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
115 32 zhōng middle 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
116 32 lìng to make; to cause to be; to lead 亦常教他令起邪執
117 32 lìng to issue a command 亦常教他令起邪執
118 32 lìng rules of behavior; customs 亦常教他令起邪執
119 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦常教他令起邪執
120 32 lìng a season 亦常教他令起邪執
121 32 lìng respected; good reputation 亦常教他令起邪執
122 32 lìng good 亦常教他令起邪執
123 32 lìng pretentious 亦常教他令起邪執
124 32 lìng a transcending state of existence 亦常教他令起邪執
125 32 lìng a commander 亦常教他令起邪執
126 32 lìng a commanding quality; an impressive character 亦常教他令起邪執
127 32 lìng lyrics 亦常教他令起邪執
128 32 lìng Ling 亦常教他令起邪執
129 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦常教他令起邪執
130 31 to use; to grasp 以神通力方便化導
131 31 to rely on 以神通力方便化導
132 31 to regard 以神通力方便化導
133 31 to be able to 以神通力方便化導
134 31 to order; to command 以神通力方便化導
135 31 used after a verb 以神通力方便化導
136 31 a reason; a cause 以神通力方便化導
137 31 Israel 以神通力方便化導
138 31 Yi 以神通力方便化導
139 31 use; yogena 以神通力方便化導
140 31 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
141 31 gào to request 佛告善現
142 31 gào to report; to inform 佛告善現
143 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
144 31 gào to accuse; to sue 佛告善現
145 31 gào to reach 佛告善現
146 31 gào an announcement 佛告善現
147 31 gào a party 佛告善現
148 31 gào a vacation 佛告善現
149 31 gào Gao 佛告善現
150 31 gào to tell; jalp 佛告善現
151 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法
152 28 zuò to do 不修諸善樂作眾惡故
153 28 zuò to act as; to serve as 不修諸善樂作眾惡故
154 28 zuò to start 不修諸善樂作眾惡故
155 28 zuò a writing; a work 不修諸善樂作眾惡故
156 28 zuò to dress as; to be disguised as 不修諸善樂作眾惡故
157 28 zuō to create; to make 不修諸善樂作眾惡故
158 28 zuō a workshop 不修諸善樂作眾惡故
159 28 zuō to write; to compose 不修諸善樂作眾惡故
160 28 zuò to rise 不修諸善樂作眾惡故
161 28 zuò to be aroused 不修諸善樂作眾惡故
162 28 zuò activity; action; undertaking 不修諸善樂作眾惡故
163 28 zuò to regard as 不修諸善樂作眾惡故
164 28 zuò action; kāraṇa 不修諸善樂作眾惡故
165 27 zhī to know 善現當知
166 27 zhī to comprehend 善現當知
167 27 zhī to inform; to tell 善現當知
168 27 zhī to administer 善現當知
169 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
170 27 zhī to be close friends 善現當知
171 27 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
172 27 zhī to receive; to entertain 善現當知
173 27 zhī knowledge 善現當知
174 27 zhī consciousness; perception 善現當知
175 27 zhī a close friend 善現當知
176 27 zhì wisdom 善現當知
177 27 zhì Zhi 善現當知
178 27 zhī to appreciate 善現當知
179 27 zhī to make known 善現當知
180 27 zhī to have control over 善現當知
181 27 zhī to expect; to foresee 善現當知
182 27 zhī Understanding 善現當知
183 27 zhī know; jña 善現當知
184 26 xiū to decorate; to embellish 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
185 26 xiū to study; to cultivate 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
186 26 xiū to repair 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
187 26 xiū long; slender 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
188 26 xiū to write; to compile 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
189 26 xiū to build; to construct; to shape 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
190 26 xiū to practice 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
191 26 xiū to cut 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
192 26 xiū virtuous; wholesome 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
193 26 xiū a virtuous person 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
194 26 xiū Xiu 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
195 26 xiū to unknot 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
196 26 xiū to prepare; to put in order 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
197 26 xiū excellent 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
198 26 xiū to perform [a ceremony] 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
199 26 xiū Cultivation 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
200 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
201 26 xiū pratipanna; spiritual practice 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
202 26 Kangxi radical 49 學已當得一切相智
203 26 to bring to an end; to stop 學已當得一切相智
204 26 to complete 學已當得一切相智
205 26 to demote; to dismiss 學已當得一切相智
206 26 to recover from an illness 學已當得一切相智
207 26 former; pūrvaka 學已當得一切相智
208 26 shòu to suffer; to be subjected to 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
209 26 shòu to transfer; to confer 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
210 26 shòu to receive; to accept 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
211 26 shòu to tolerate 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
212 26 shòu feelings; sensations 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
213 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法皆無自性
214 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法皆無自性
215 25 to arise; to get up 自起邪執
216 25 to rise; to raise 自起邪執
217 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 自起邪執
218 25 to appoint (to an official post); to take up a post 自起邪執
219 25 to start 自起邪執
220 25 to establish; to build 自起邪執
221 25 to draft; to draw up (a plan) 自起邪執
222 25 opening sentence; opening verse 自起邪執
223 25 to get out of bed 自起邪執
224 25 to recover; to heal 自起邪執
225 25 to take out; to extract 自起邪執
226 25 marks the beginning of an action 自起邪執
227 25 marks the sufficiency of an action 自起邪執
228 25 to call back from mourning 自起邪執
229 25 to take place; to occur 自起邪執
230 25 to conjecture 自起邪執
231 25 stand up; utthāna 自起邪執
232 25 arising; utpāda 自起邪執
233 25 shēn deep 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
234 25 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
235 25 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
236 25 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
237 25 shēn depth 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
238 25 shēn far 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
239 25 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
240 25 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
241 25 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
242 25 shēn late 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
243 25 shēn great 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
244 25 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
245 25 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
246 25 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
247 25 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
248 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸有情得聞如是諸佛名者
249 25 děi to want to; to need to 若諸有情得聞如是諸佛名者
250 25 děi must; ought to 若諸有情得聞如是諸佛名者
251 25 de 若諸有情得聞如是諸佛名者
252 25 de infix potential marker 若諸有情得聞如是諸佛名者
253 25 to result in 若諸有情得聞如是諸佛名者
254 25 to be proper; to fit; to suit 若諸有情得聞如是諸佛名者
255 25 to be satisfied 若諸有情得聞如是諸佛名者
256 25 to be finished 若諸有情得聞如是諸佛名者
257 25 děi satisfying 若諸有情得聞如是諸佛名者
258 25 to contract 若諸有情得聞如是諸佛名者
259 25 to hear 若諸有情得聞如是諸佛名者
260 25 to have; there is 若諸有情得聞如是諸佛名者
261 25 marks time passed 若諸有情得聞如是諸佛名者
262 25 obtain; attain; prāpta 若諸有情得聞如是諸佛名者
263 24 to go back; to return 復以種種神通方便
264 24 to resume; to restart 復以種種神通方便
265 24 to do in detail 復以種種神通方便
266 24 to restore 復以種種神通方便
267 24 to respond; to reply to 復以種種神通方便
268 24 Fu; Return 復以種種神通方便
269 24 to retaliate; to reciprocate 復以種種神通方便
270 24 to avoid forced labor or tax 復以種種神通方便
271 24 Fu 復以種種神通方便
272 24 doubled; to overlapping; folded 復以種種神通方便
273 24 a lined garment with doubled thickness 復以種種神通方便
274 24 yìng to answer; to respond 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
275 24 yìng to confirm; to verify 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
276 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
277 24 yìng to accept 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
278 24 yìng to permit; to allow 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
279 24 yìng to echo 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
280 24 yìng to handle; to deal with 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
281 24 yìng Ying 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
282 23 kōng empty; void; hollow 唯聞說空
283 23 kòng free time 唯聞說空
284 23 kòng to empty; to clean out 唯聞說空
285 23 kōng the sky; the air 唯聞說空
286 23 kōng in vain; for nothing 唯聞說空
287 23 kòng vacant; unoccupied 唯聞說空
288 23 kòng empty space 唯聞說空
289 23 kōng without substance 唯聞說空
290 23 kōng to not have 唯聞說空
291 23 kòng opportunity; chance 唯聞說空
292 23 kōng vast and high 唯聞說空
293 23 kōng impractical; ficticious 唯聞說空
294 23 kòng blank 唯聞說空
295 23 kòng expansive 唯聞說空
296 23 kòng lacking 唯聞說空
297 23 kōng plain; nothing else 唯聞說空
298 23 kōng Emptiness 唯聞說空
299 23 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 唯聞說空
300 23 wèi to call 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
301 23 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
302 23 wèi to speak to; to address 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
303 23 wèi to treat as; to regard as 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
304 23 wèi introducing a condition situation 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
305 23 wèi to speak to; to address 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
306 23 wèi to think 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
307 23 wèi for; is to be 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
308 23 wèi to make; to cause 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
309 23 wèi principle; reason 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
310 23 wèi Wei 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
311 23 jiàn to see 有情見及諸見趣之所攝藏
312 23 jiàn opinion; view; understanding 有情見及諸見趣之所攝藏
313 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 有情見及諸見趣之所攝藏
314 23 jiàn refer to; for details see 有情見及諸見趣之所攝藏
315 23 jiàn to listen to 有情見及諸見趣之所攝藏
316 23 jiàn to meet 有情見及諸見趣之所攝藏
317 23 jiàn to receive (a guest) 有情見及諸見趣之所攝藏
318 23 jiàn let me; kindly 有情見及諸見趣之所攝藏
319 23 jiàn Jian 有情見及諸見趣之所攝藏
320 23 xiàn to appear 有情見及諸見趣之所攝藏
321 23 xiàn to introduce 有情見及諸見趣之所攝藏
322 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 有情見及諸見趣之所攝藏
323 23 jiàn seeing; observing; darśana 有情見及諸見趣之所攝藏
324 23 bitterness; bitter flavor 苦等不如意事
325 23 hardship; suffering 苦等不如意事
326 23 to make things difficult for 苦等不如意事
327 23 to train; to practice 苦等不如意事
328 23 to suffer from a misfortune 苦等不如意事
329 23 bitter 苦等不如意事
330 23 grieved; facing hardship 苦等不如意事
331 23 in low spirits; depressed 苦等不如意事
332 23 painful 苦等不如意事
333 23 suffering; duḥkha; dukkha 苦等不如意事
334 22 shēng to be born; to give birth 命終得生嚴淨佛土
335 22 shēng to live 命終得生嚴淨佛土
336 22 shēng raw 命終得生嚴淨佛土
337 22 shēng a student 命終得生嚴淨佛土
338 22 shēng life 命終得生嚴淨佛土
339 22 shēng to produce; to give rise 命終得生嚴淨佛土
340 22 shēng alive 命終得生嚴淨佛土
341 22 shēng a lifetime 命終得生嚴淨佛土
342 22 shēng to initiate; to become 命終得生嚴淨佛土
343 22 shēng to grow 命終得生嚴淨佛土
344 22 shēng unfamiliar 命終得生嚴淨佛土
345 22 shēng not experienced 命終得生嚴淨佛土
346 22 shēng hard; stiff; strong 命終得生嚴淨佛土
347 22 shēng having academic or professional knowledge 命終得生嚴淨佛土
348 22 shēng a male role in traditional theatre 命終得生嚴淨佛土
349 22 shēng gender 命終得生嚴淨佛土
350 22 shēng to develop; to grow 命終得生嚴淨佛土
351 22 shēng to set up 命終得生嚴淨佛土
352 22 shēng a prostitute 命終得生嚴淨佛土
353 22 shēng a captive 命終得生嚴淨佛土
354 22 shēng a gentleman 命終得生嚴淨佛土
355 22 shēng Kangxi radical 100 命終得生嚴淨佛土
356 22 shēng unripe 命終得生嚴淨佛土
357 22 shēng nature 命終得生嚴淨佛土
358 22 shēng to inherit; to succeed 命終得生嚴淨佛土
359 22 shēng destiny 命終得生嚴淨佛土
360 22 shēng birth 命終得生嚴淨佛土
361 22 shēng arise; produce; utpad 命終得生嚴淨佛土
362 22 善法 shànfǎ a wholesome dharma 謂此是善法
363 22 善法 shànfǎ a wholesome teaching 謂此是善法
364 22 lèi kind; type; class; category 彼佛土中諸有情類若晝
365 22 lèi similar; like 彼佛土中諸有情類若晝
366 22 lèi class in a programming language 彼佛土中諸有情類若晝
367 22 lèi reason; logic 彼佛土中諸有情類若晝
368 22 lèi example; model 彼佛土中諸有情類若晝
369 22 lèi Lei 彼佛土中諸有情類若晝
370 22 lèi species; jāti 彼佛土中諸有情類若晝
371 22 xíng to walk 若行
372 22 xíng capable; competent 若行
373 22 háng profession 若行
374 22 xíng Kangxi radical 144 若行
375 22 xíng to travel 若行
376 22 xìng actions; conduct 若行
377 22 xíng to do; to act; to practice 若行
378 22 xíng all right; OK; okay 若行
379 22 háng horizontal line 若行
380 22 héng virtuous deeds 若行
381 22 hàng a line of trees 若行
382 22 hàng bold; steadfast 若行
383 22 xíng to move 若行
384 22 xíng to put into effect; to implement 若行
385 22 xíng travel 若行
386 22 xíng to circulate 若行
387 22 xíng running script; running script 若行
388 22 xíng temporary 若行
389 22 háng rank; order 若行
390 22 háng a business; a shop 若行
391 22 xíng to depart; to leave 若行
392 22 xíng to experience 若行
393 22 xíng path; way 若行
394 22 xíng xing; ballad 若行
395 22 xíng Xing 若行
396 22 xíng Practice 若行
397 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若行
398 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若行
399 22 shēn human body; torso 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
400 22 shēn Kangxi radical 158 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
401 22 shēn self 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
402 22 shēn life 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
403 22 shēn an object 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
404 22 shēn a lifetime 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
405 22 shēn moral character 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
406 22 shēn status; identity; position 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
407 22 shēn pregnancy 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
408 22 juān India 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
409 22 shēn body; kāya 諸菩薩摩訶薩不由穢業受惡處身
410 22 wén to hear 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
411 22 wén Wen 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
412 22 wén sniff at; to smell 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
413 22 wén to be widely known 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
414 22 wén to confirm; to accept 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
415 22 wén information 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
416 22 wèn famous; well known 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
417 22 wén knowledge; learning 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
418 22 wèn popularity; prestige; reputation 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
419 22 wén to question 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
420 22 wén heard; śruta 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
421 22 wén hearing; śruti 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
422 22 zhù to dwell; to live; to reside 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提
423 22 zhù to stop; to halt 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提
424 22 zhù to retain; to remain 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提
425 22 zhù to lodge at [temporarily] 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提
426 22 zhù verb complement 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提
427 22 zhù attaching; abiding; dwelling on 是諸菩薩摩訶薩眾各住自土證得無上正等菩提
428 21 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
429 21 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
430 21 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
431 21 yán phrase; sentence 善現便白佛言
432 21 yán a word; a syllable 善現便白佛言
433 21 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
434 21 yán to regard as 善現便白佛言
435 21 yán to act as 善現便白佛言
436 21 yán word; vacana 善現便白佛言
437 21 yán speak; vad 善現便白佛言
438 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
439 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
440 21 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩
441 21 to reach 獨覺及聲聞等種諸善根
442 21 to attain 獨覺及聲聞等種諸善根
443 21 to understand 獨覺及聲聞等種諸善根
444 21 able to be compared to; to catch up with 獨覺及聲聞等種諸善根
445 21 to be involved with; to associate with 獨覺及聲聞等種諸善根
446 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 獨覺及聲聞等種諸善根
447 21 and; ca; api 獨覺及聲聞等種諸善根
448 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若諸有情得聞如是諸佛名者
449 21 zhòng many; numerous 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
450 21 zhòng masses; people; multitude; crowd 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
451 21 zhòng general; common; public 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
452 21 白佛 bái fó to address the Buddha 善現便白佛言
453 20 zhě ca 若諸有情得聞如是諸佛名者
454 19 惡趣 è qù an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
455 19 fēi Kangxi radical 175 於非三寶起三寶想
456 19 fēi wrong; bad; untruthful 於非三寶起三寶想
457 19 fēi different 於非三寶起三寶想
458 19 fēi to not be; to not have 於非三寶起三寶想
459 19 fēi to violate; to be contrary to 於非三寶起三寶想
460 19 fēi Africa 於非三寶起三寶想
461 19 fēi to slander 於非三寶起三寶想
462 19 fěi to avoid 於非三寶起三寶想
463 19 fēi must 於非三寶起三寶想
464 19 fēi an error 於非三寶起三寶想
465 19 fēi a problem; a question 於非三寶起三寶想
466 19 fēi evil 於非三寶起三寶想
467 19 一切 yīqiè temporary 一切是法無非法等
468 19 一切 yīqiè the same 一切是法無非法等
469 18 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等有情當行布施
470 18 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 引發神通波羅蜜多
471 18 神通 shéntōng to know intuitively 引發神通波羅蜜多
472 18 神通 shéntōng supernatural power 引發神通波羅蜜多
473 18 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 引發神通波羅蜜多
474 18 míng fame; renown; reputation 皆共稱讚彼彼佛名
475 18 míng a name; personal name; designation 皆共稱讚彼彼佛名
476 18 míng rank; position 皆共稱讚彼彼佛名
477 18 míng an excuse 皆共稱讚彼彼佛名
478 18 míng life 皆共稱讚彼彼佛名
479 18 míng to name; to call 皆共稱讚彼彼佛名
480 18 míng to express; to describe 皆共稱讚彼彼佛名
481 18 míng to be called; to have the name 皆共稱讚彼彼佛名
482 18 míng to own; to possess 皆共稱讚彼彼佛名
483 18 míng famous; renowned 皆共稱讚彼彼佛名
484 18 míng moral 皆共稱讚彼彼佛名
485 18 míng name; naman 皆共稱讚彼彼佛名
486 18 míng fame; renown; yasas 皆共稱讚彼彼佛名
487 18 yóu Kangxi radical 102 由所居土極清淨故
488 18 yóu to follow along 由所居土極清淨故
489 18 yóu cause; reason 由所居土極清淨故
490 18 yóu You 由所居土極清淨故
491 17 zhī to go 第三分佛國品第三十之二
492 17 zhī to arrive; to go 第三分佛國品第三十之二
493 17 zhī is 第三分佛國品第三十之二
494 17 zhī to use 第三分佛國品第三十之二
495 17 zhī Zhi 第三分佛國品第三十之二
496 17 zhī winding 第三分佛國品第三十之二
497 17 zhèng upright; straight 必於無上正等菩提得不退轉
498 17 zhèng to straighten; to correct 必於無上正等菩提得不退轉
499 17 zhèng main; central; primary 必於無上正等菩提得不退轉
500 17 zhèng fundamental; original 必於無上正等菩提得不退轉

Frequencies of all Words

Top 972

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 96 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 86 zhū all; many; various 亦不聞有諸惡見趣
3 86 zhū Zhu 亦不聞有諸惡見趣
4 86 zhū all; members of the class 亦不聞有諸惡見趣
5 86 zhū interrogative particle 亦不聞有諸惡見趣
6 86 zhū him; her; them; it 亦不聞有諸惡見趣
7 86 zhū of; in 亦不聞有諸惡見趣
8 86 zhū all; many; sarva 亦不聞有諸惡見趣
9 84 有情 yǒuqíng having feelings for 亦不聞有施設有情果位差別
10 84 有情 yǒuqíng friends with 亦不聞有施設有情果位差別
11 84 有情 yǒuqíng having emotional appeal 亦不聞有施設有情果位差別
12 84 有情 yǒuqíng sentient being 亦不聞有施設有情果位差別
13 84 有情 yǒuqíng sentient beings 亦不聞有施設有情果位差別
14 69 shì is; are; am; to be 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
15 69 shì is exactly 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
16 69 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
17 69 shì this; that; those 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
18 69 shì really; certainly 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
19 69 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
20 69 shì true 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
21 69 shì is; has; exists 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
22 69 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
23 69 shì a matter; an affair 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
24 69 shì Shi 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
25 69 shì is; bhū 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
26 69 shì this; idam 是諸菩薩摩訶薩眾各住所居嚴淨佛土
27 56 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
28 56 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
29 56 shuì to persuade 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
30 56 shuō to teach; to recite; to explain 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
31 56 shuō a doctrine; a theory 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
32 56 shuō to claim; to assert 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
33 56 shuō allocution 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
34 56 shuō to criticize; to scold 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
35 56 shuō to indicate; to refer to 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
36 56 shuō speach; vāda 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
37 56 shuō to speak; bhāṣate 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
38 56 shuō to instruct 云何可說甚深般若波羅蜜多攝一切法
39 52 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
40 50 ruò to seem; to be like; as 若不出世
41 50 ruò seemingly 若不出世
42 50 ruò if 若不出世
43 50 ruò you 若不出世
44 50 ruò this; that 若不出世
45 50 ruò and; or 若不出世
46 50 ruò as for; pertaining to 若不出世
47 50 pomegranite 若不出世
48 50 ruò to choose 若不出世
49 50 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不出世
50 50 ruò thus 若不出世
51 50 ruò pollia 若不出世
52 50 ruò Ruo 若不出世
53 50 ruò only then 若不出世
54 50 ja 若不出世
55 50 jñā 若不出世
56 50 ruò if; yadi 若不出世
57 48 摩訶薩 móhēsà mahasattva 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
58 48 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
59 48 如是 rúshì thus; so 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
60 48 如是 rúshì thus, so 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
61 48 如是 rúshì thus; evam 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
62 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
63 46 huò or; either; else 或生達絮
64 46 huò maybe; perhaps; might; possibly 或生達絮
65 46 huò some; someone 或生達絮
66 46 míngnián suddenly 或生達絮
67 46 huò or; vā 或生達絮
68 46 this; these 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
69 46 in this way 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
70 46 otherwise; but; however; so 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
71 46 at this time; now; here 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
72 46 this; here; etad 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
73 46 in; at 於樹林等內外物中
74 46 in; at 於樹林等內外物中
75 46 in; at; to; from 於樹林等內外物中
76 46 to go; to 於樹林等內外物中
77 46 to rely on; to depend on 於樹林等內外物中
78 46 to go to; to arrive at 於樹林等內外物中
79 46 from 於樹林等內外物中
80 46 give 於樹林等內外物中
81 46 oppposing 於樹林等內外物中
82 46 and 於樹林等內外物中
83 46 compared to 於樹林等內外物中
84 46 by 於樹林等內外物中
85 46 and; as well as 於樹林等內外物中
86 46 for 於樹林等內外物中
87 46 Yu 於樹林等內外物中
88 46 a crow 於樹林等內外物中
89 46 whew; wow 於樹林等內外物中
90 46 near to; antike 於樹林等內外物中
91 46 wèi for; to 為諸有情宣說正法
92 46 wèi because of 為諸有情宣說正法
93 46 wéi to act as; to serve 為諸有情宣說正法
94 46 wéi to change into; to become 為諸有情宣說正法
95 46 wéi to be; is 為諸有情宣說正法
96 46 wéi to do 為諸有情宣說正法
97 46 wèi for 為諸有情宣說正法
98 46 wèi because of; for; to 為諸有情宣說正法
99 46 wèi to 為諸有情宣說正法
100 46 wéi in a passive construction 為諸有情宣說正法
101 46 wéi forming a rehetorical question 為諸有情宣說正法
102 46 wéi forming an adverb 為諸有情宣說正法
103 46 wéi to add emphasis 為諸有情宣說正法
104 46 wèi to support; to help 為諸有情宣說正法
105 46 wéi to govern 為諸有情宣說正法
106 46 wèi to be; bhū 為諸有情宣說正法
107 46 that; those 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
108 46 another; the other 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
109 46 that; tad 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
110 44 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無性故空
111 44 old; ancient; former; past 無性故空
112 44 reason; cause; purpose 無性故空
113 44 to die 無性故空
114 44 so; therefore; hence 無性故空
115 44 original 無性故空
116 44 accident; happening; instance 無性故空
117 44 a friend; an acquaintance; friendship 無性故空
118 44 something in the past 無性故空
119 44 deceased; dead 無性故空
120 44 still; yet 無性故空
121 44 therefore; tasmāt 無性故空
122 44 not; no 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
123 44 expresses that a certain condition cannot be acheived 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
124 44 as a correlative 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
125 44 no (answering a question) 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
126 44 forms a negative adjective from a noun 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
127 44 at the end of a sentence to form a question 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
128 44 to form a yes or no question 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
129 44 infix potential marker 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
130 44 no; na 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
131 42 also; too 亦不聞有諸惡見趣
132 42 but 亦不聞有諸惡見趣
133 42 this; he; she 亦不聞有諸惡見趣
134 42 although; even though 亦不聞有諸惡見趣
135 42 already 亦不聞有諸惡見趣
136 42 particle with no meaning 亦不聞有諸惡見趣
137 42 Yi 亦不聞有諸惡見趣
138 41 néng can; able 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
139 41 néng ability; capacity 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
140 41 néng a mythical bear-like beast 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
141 41 néng energy 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
142 41 néng function; use 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
143 41 néng may; should; permitted to 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
144 41 néng talent 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
145 41 néng expert at 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
146 41 néng to be in harmony 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
147 41 néng to tend to; to care for 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
148 41 néng to reach; to arrive at 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
149 41 néng as long as; only 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
150 41 néng even if 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
151 41 néng but 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
152 41 néng in this way 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
153 41 néng to be able; śak 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
154 41 néng skilful; pravīṇa 此諸菩薩摩訶薩眾皆能嚴淨如是佛土
155 41 method; way 謂為是法
156 41 France 謂為是法
157 41 the law; rules; regulations 謂為是法
158 41 the teachings of the Buddha; Dharma 謂為是法
159 41 a standard; a norm 謂為是法
160 41 an institution 謂為是法
161 41 to emulate 謂為是法
162 41 magic; a magic trick 謂為是法
163 41 punishment 謂為是法
164 41 Fa 謂為是法
165 41 a precedent 謂為是法
166 41 a classification of some kinds of Han texts 謂為是法
167 41 relating to a ceremony or rite 謂為是法
168 41 Dharma 謂為是法
169 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂為是法
170 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂為是法
171 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂為是法
172 41 quality; characteristic 謂為是法
173 40 乃至 nǎizhì and even 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法
174 40 乃至 nǎizhì as much as; yavat 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法
175 40 no 無願
176 40 Kangxi radical 71 無願
177 40 to not have; without 無願
178 40 has not yet 無願
179 40 mo 無願
180 40 do not 無願
181 40 not; -less; un- 無願
182 40 regardless of 無願
183 40 to not have 無願
184 40 um 無願
185 40 Wu 無願
186 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願
187 40 not; non- 無願
188 40 mo 無願
189 39 děng et cetera; and so on 苦等不如意事
190 39 děng to wait 苦等不如意事
191 39 děng degree; kind 苦等不如意事
192 39 děng plural 苦等不如意事
193 39 děng to be equal 苦等不如意事
194 39 děng degree; level 苦等不如意事
195 39 děng to compare 苦等不如意事
196 39 děng same; equal; sama 苦等不如意事
197 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是為菩薩摩訶薩嚴淨佛土功德之相
198 38 Buddha; Awakened One 皆共稱讚彼彼佛名
199 38 relating to Buddhism 皆共稱讚彼彼佛名
200 38 a statue or image of a Buddha 皆共稱讚彼彼佛名
201 38 a Buddhist text 皆共稱讚彼彼佛名
202 38 to touch; to stroke 皆共稱讚彼彼佛名
203 38 Buddha 皆共稱讚彼彼佛名
204 38 Buddha; Awakened One 皆共稱讚彼彼佛名
205 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment 必於無上正等菩提得不退轉
206 38 菩提 pútí bodhi 必於無上正等菩提得不退轉
207 38 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 必於無上正等菩提得不退轉
208 35 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
209 35 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
210 35 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
211 35 dāng to face 善現當知
212 35 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
213 35 dāng to manage; to host 善現當知
214 35 dāng should 善現當知
215 35 dāng to treat; to regard as 善現當知
216 35 dǎng to think 善現當知
217 35 dàng suitable; correspond to 善現當知
218 35 dǎng to be equal 善現當知
219 35 dàng that 善現當知
220 35 dāng an end; top 善現當知
221 35 dàng clang; jingle 善現當知
222 35 dāng to judge 善現當知
223 35 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
224 35 dàng the same 善現當知
225 35 dàng to pawn 善現當知
226 35 dàng to fail [an exam] 善現當知
227 35 dàng a trap 善現當知
228 35 dàng a pawned item 善現當知
229 35 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
230 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為惡知識所攝受故
231 35 suǒ an office; an institute 為惡知識所攝受故
232 35 suǒ introduces a relative clause 為惡知識所攝受故
233 35 suǒ it 為惡知識所攝受故
234 35 suǒ if; supposing 為惡知識所攝受故
235 35 suǒ a few; various; some 為惡知識所攝受故
236 35 suǒ a place; a location 為惡知識所攝受故
237 35 suǒ indicates a passive voice 為惡知識所攝受故
238 35 suǒ that which 為惡知識所攝受故
239 35 suǒ an ordinal number 為惡知識所攝受故
240 35 suǒ meaning 為惡知識所攝受故
241 35 suǒ garrison 為惡知識所攝受故
242 35 suǒ place; pradeśa 為惡知識所攝受故
243 35 suǒ that which; yad 為惡知識所攝受故
244 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 由故思願而受彼身
245 34 ér Kangxi radical 126 由故思願而受彼身
246 34 ér you 由故思願而受彼身
247 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 由故思願而受彼身
248 34 ér right away; then 由故思願而受彼身
249 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 由故思願而受彼身
250 34 ér if; in case; in the event that 由故思願而受彼身
251 34 ér therefore; as a result; thus 由故思願而受彼身
252 34 ér how can it be that? 由故思願而受彼身
253 34 ér so as to 由故思願而受彼身
254 34 ér only then 由故思願而受彼身
255 34 ér as if; to seem like 由故思願而受彼身
256 34 néng can; able 由故思願而受彼身
257 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 由故思願而受彼身
258 34 ér me 由故思願而受彼身
259 34 ér to arrive; up to 由故思願而受彼身
260 34 ér possessive 由故思願而受彼身
261 34 ér and; ca 由故思願而受彼身
262 33 yǒu is; are; to exist 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
263 33 yǒu to have; to possess 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
264 33 yǒu indicates an estimate 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
265 33 yǒu indicates a large quantity 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
266 33 yǒu indicates an affirmative response 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
267 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
268 33 yǒu used to compare two things 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
269 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
270 33 yǒu used before the names of dynasties 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
271 33 yǒu a certain thing; what exists 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
272 33 yǒu multiple of ten and ... 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
273 33 yǒu abundant 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
274 33 yǒu purposeful 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
275 33 yǒu You 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
276 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
277 33 yǒu becoming; bhava 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
278 32 zhōng middle 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
279 32 zhōng medium; medium sized 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
280 32 zhōng China 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
281 32 zhòng to hit the mark 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
282 32 zhōng in; amongst 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
283 32 zhōng midday 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
284 32 zhōng inside 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
285 32 zhōng during 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
286 32 zhōng Zhong 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
287 32 zhōng intermediary 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
288 32 zhōng half 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
289 32 zhōng just right; suitably 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
290 32 zhōng while 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
291 32 zhòng to reach; to attain 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
292 32 zhòng to suffer; to infect 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
293 32 zhòng to obtain 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
294 32 zhòng to pass an exam 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
295 32 zhōng middle 謂彼土中恒不聞有三種惡趣
296 32 lìng to make; to cause to be; to lead 亦常教他令起邪執
297 32 lìng to issue a command 亦常教他令起邪執
298 32 lìng rules of behavior; customs 亦常教他令起邪執
299 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦常教他令起邪執
300 32 lìng a season 亦常教他令起邪執
301 32 lìng respected; good reputation 亦常教他令起邪執
302 32 lìng good 亦常教他令起邪執
303 32 lìng pretentious 亦常教他令起邪執
304 32 lìng a transcending state of existence 亦常教他令起邪執
305 32 lìng a commander 亦常教他令起邪執
306 32 lìng a commanding quality; an impressive character 亦常教他令起邪執
307 32 lìng lyrics 亦常教他令起邪執
308 32 lìng Ling 亦常教他令起邪執
309 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦常教他令起邪執
310 31 so as to; in order to 以神通力方便化導
311 31 to use; to regard as 以神通力方便化導
312 31 to use; to grasp 以神通力方便化導
313 31 according to 以神通力方便化導
314 31 because of 以神通力方便化導
315 31 on a certain date 以神通力方便化導
316 31 and; as well as 以神通力方便化導
317 31 to rely on 以神通力方便化導
318 31 to regard 以神通力方便化導
319 31 to be able to 以神通力方便化導
320 31 to order; to command 以神通力方便化導
321 31 further; moreover 以神通力方便化導
322 31 used after a verb 以神通力方便化導
323 31 very 以神通力方便化導
324 31 already 以神通力方便化導
325 31 increasingly 以神通力方便化導
326 31 a reason; a cause 以神通力方便化導
327 31 Israel 以神通力方便化導
328 31 Yi 以神通力方便化導
329 31 use; yogena 以神通力方便化導
330 31 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
331 31 gào to request 佛告善現
332 31 gào to report; to inform 佛告善現
333 31 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
334 31 gào to accuse; to sue 佛告善現
335 31 gào to reach 佛告善現
336 31 gào an announcement 佛告善現
337 31 gào a party 佛告善現
338 31 gào a vacation 佛告善現
339 31 gào Gao 佛告善現
340 31 gào to tell; jalp 佛告善現
341 30 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 從初發心修行布施乃至般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法
342 28 zuò to do 不修諸善樂作眾惡故
343 28 zuò to act as; to serve as 不修諸善樂作眾惡故
344 28 zuò to start 不修諸善樂作眾惡故
345 28 zuò a writing; a work 不修諸善樂作眾惡故
346 28 zuò to dress as; to be disguised as 不修諸善樂作眾惡故
347 28 zuō to create; to make 不修諸善樂作眾惡故
348 28 zuō a workshop 不修諸善樂作眾惡故
349 28 zuō to write; to compose 不修諸善樂作眾惡故
350 28 zuò to rise 不修諸善樂作眾惡故
351 28 zuò to be aroused 不修諸善樂作眾惡故
352 28 zuò activity; action; undertaking 不修諸善樂作眾惡故
353 28 zuò to regard as 不修諸善樂作眾惡故
354 28 zuò action; kāraṇa 不修諸善樂作眾惡故
355 27 zhī to know 善現當知
356 27 zhī to comprehend 善現當知
357 27 zhī to inform; to tell 善現當知
358 27 zhī to administer 善現當知
359 27 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
360 27 zhī to be close friends 善現當知
361 27 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
362 27 zhī to receive; to entertain 善現當知
363 27 zhī knowledge 善現當知
364 27 zhī consciousness; perception 善現當知
365 27 zhī a close friend 善現當知
366 27 zhì wisdom 善現當知
367 27 zhì Zhi 善現當知
368 27 zhī to appreciate 善現當知
369 27 zhī to make known 善現當知
370 27 zhī to have control over 善現當知
371 27 zhī to expect; to foresee 善現當知
372 27 zhī Understanding 善現當知
373 27 zhī know; jña 善現當知
374 27 jiē all; each and every; in all cases 一切法皆無自性
375 27 jiē same; equally 一切法皆無自性
376 27 jiē all; sarva 一切法皆無自性
377 26 xiū to decorate; to embellish 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
378 26 xiū to study; to cultivate 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
379 26 xiū to repair 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
380 26 xiū long; slender 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
381 26 xiū to write; to compile 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
382 26 xiū to build; to construct; to shape 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
383 26 xiū to practice 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
384 26 xiū to cut 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
385 26 xiū virtuous; wholesome 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
386 26 xiū a virtuous person 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
387 26 xiū Xiu 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
388 26 xiū to unknot 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
389 26 xiū to prepare; to put in order 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
390 26 xiū excellent 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
391 26 xiū to perform [a ceremony] 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
392 26 xiū Cultivation 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
393 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
394 26 xiū pratipanna; spiritual practice 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
395 26 already 學已當得一切相智
396 26 Kangxi radical 49 學已當得一切相智
397 26 from 學已當得一切相智
398 26 to bring to an end; to stop 學已當得一切相智
399 26 final aspectual particle 學已當得一切相智
400 26 afterwards; thereafter 學已當得一切相智
401 26 too; very; excessively 學已當得一切相智
402 26 to complete 學已當得一切相智
403 26 to demote; to dismiss 學已當得一切相智
404 26 to recover from an illness 學已當得一切相智
405 26 certainly 學已當得一切相智
406 26 an interjection of surprise 學已當得一切相智
407 26 this 學已當得一切相智
408 26 former; pūrvaka 學已當得一切相智
409 26 former; pūrvaka 學已當得一切相智
410 26 shòu to suffer; to be subjected to 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
411 26 shòu to transfer; to confer 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
412 26 shòu to receive; to accept 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
413 26 shòu to tolerate 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
414 26 shòu suitably 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
415 26 shòu feelings; sensations 身壞命終墮諸惡趣受種種苦
416 25 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法皆無自性
417 25 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法皆無自性
418 25 to arise; to get up 自起邪執
419 25 case; instance; batch; group 自起邪執
420 25 to rise; to raise 自起邪執
421 25 to grow out of; to bring forth; to emerge 自起邪執
422 25 to appoint (to an official post); to take up a post 自起邪執
423 25 to start 自起邪執
424 25 to establish; to build 自起邪執
425 25 to draft; to draw up (a plan) 自起邪執
426 25 opening sentence; opening verse 自起邪執
427 25 to get out of bed 自起邪執
428 25 to recover; to heal 自起邪執
429 25 to take out; to extract 自起邪執
430 25 marks the beginning of an action 自起邪執
431 25 marks the sufficiency of an action 自起邪執
432 25 to call back from mourning 自起邪執
433 25 to take place; to occur 自起邪執
434 25 from 自起邪執
435 25 to conjecture 自起邪執
436 25 stand up; utthāna 自起邪執
437 25 arising; utpāda 自起邪執
438 25 shēn deep 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
439 25 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
440 25 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
441 25 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
442 25 shēn depth 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
443 25 shēn far 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
444 25 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
445 25 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
446 25 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
447 25 shēn late 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
448 25 shēn great 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
449 25 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
450 25 shēn very 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
451 25 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
452 25 shēn to survey; to probe 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
453 25 shēn deep; gambhīra 諸菩薩摩訶薩住深般若波羅蜜多
454 25 de potential marker 若諸有情得聞如是諸佛名者
455 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若諸有情得聞如是諸佛名者
456 25 děi must; ought to 若諸有情得聞如是諸佛名者
457 25 děi to want to; to need to 若諸有情得聞如是諸佛名者
458 25 děi must; ought to 若諸有情得聞如是諸佛名者
459 25 de 若諸有情得聞如是諸佛名者
460 25 de infix potential marker 若諸有情得聞如是諸佛名者
461 25 to result in 若諸有情得聞如是諸佛名者
462 25 to be proper; to fit; to suit 若諸有情得聞如是諸佛名者
463 25 to be satisfied 若諸有情得聞如是諸佛名者
464 25 to be finished 若諸有情得聞如是諸佛名者
465 25 de result of degree 若諸有情得聞如是諸佛名者
466 25 de marks completion of an action 若諸有情得聞如是諸佛名者
467 25 děi satisfying 若諸有情得聞如是諸佛名者
468 25 to contract 若諸有情得聞如是諸佛名者
469 25 marks permission or possibility 若諸有情得聞如是諸佛名者
470 25 expressing frustration 若諸有情得聞如是諸佛名者
471 25 to hear 若諸有情得聞如是諸佛名者
472 25 to have; there is 若諸有情得聞如是諸佛名者
473 25 marks time passed 若諸有情得聞如是諸佛名者
474 25 obtain; attain; prāpta 若諸有情得聞如是諸佛名者
475 24 again; more; repeatedly 復以種種神通方便
476 24 to go back; to return 復以種種神通方便
477 24 to resume; to restart 復以種種神通方便
478 24 to do in detail 復以種種神通方便
479 24 to restore 復以種種神通方便
480 24 to respond; to reply to 復以種種神通方便
481 24 after all; and then 復以種種神通方便
482 24 even if; although 復以種種神通方便
483 24 Fu; Return 復以種種神通方便
484 24 to retaliate; to reciprocate 復以種種神通方便
485 24 to avoid forced labor or tax 復以種種神通方便
486 24 particle without meaing 復以種種神通方便
487 24 Fu 復以種種神通方便
488 24 repeated; again 復以種種神通方便
489 24 doubled; to overlapping; folded 復以種種神通方便
490 24 a lined garment with doubled thickness 復以種種神通方便
491 24 again; punar 復以種種神通方便
492 24 yīng should; ought 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
493 24 yìng to answer; to respond 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
494 24 yìng to confirm; to verify 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
495 24 yīng soon; immediately 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
496 24 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
497 24 yìng to accept 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
498 24 yīng or; either 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
499 24 yìng to permit; to allow 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土
500 24 yìng to echo 此諸菩薩摩訶薩眾應修如是嚴淨佛土

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
zhū all; many; sarva
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
摩诃萨 摩訶薩
  1. móhēsà
  2. móhēsà
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
huò or; vā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生达 生達 115 Sinda
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
心经 心經 120
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不害 98 non-harm
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常乐 常樂 99 lasting joy
长寿天 長壽天 99 devas of long life
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋忿 99 rage
成就法 99 sadhana; sādhana
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当得 當得 100 will reach
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100
  1. Mind for the Way
  2. the mind which seeks enlightenment
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等身 100 a life-size image
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
度生 100 to save beings
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
分位 102 time and position
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
广说 廣說 103 to explain; to teach
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果位 103 stage of reward; stage of attainment
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化导 化導 104 instruct and guide
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空法 107 to regard all things as empty
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
妙行 109 a profound act
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能化 110 a teacher
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
勤求 113 to diligently seek
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色想 115 form-perceptions
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 celestial birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施设 施設 115 to establish; to set up
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心智通 116 reading other people's minds
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
性相 120 inherent attributes
修空 120 cultivation of emptiness
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
异法 異法 121 a counter example
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种性 種性 122 lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
作佛事 122 do as taught by the Buddha