Glossary and Vocabulary for Mahābherihārakaparivarta (Da Fa Gu Jing) 大法鼓經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 153 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉白佛言
2 153 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉白佛言
3 93 Buddha; Awakened One 往詣佛所
4 93 relating to Buddhism 往詣佛所
5 93 a statue or image of a Buddha 往詣佛所
6 93 a Buddhist text 往詣佛所
7 93 to touch; to stroke 往詣佛所
8 93 Buddha 往詣佛所
9 93 Buddha; Awakened One 往詣佛所
10 83 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
11 83 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
12 83 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
13 83 yán phrase; sentence 阿難白佛言
14 83 yán a word; a syllable 阿難白佛言
15 83 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
16 83 yán to regard as 阿難白佛言
17 83 yán to act as 阿難白佛言
18 83 yán word; vacana 阿難白佛言
19 83 yán speak; vad 阿難白佛言
20 79 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
21 79 gào to request 佛告阿難
22 79 gào to report; to inform 佛告阿難
23 79 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
24 79 gào to accuse; to sue 佛告阿難
25 79 gào to reach 佛告阿難
26 79 gào an announcement 佛告阿難
27 79 gào a party 佛告阿難
28 79 gào a vacation 佛告阿難
29 79 gào Gao 佛告阿難
30 79 gào to tell; jalp 佛告阿難
31 76 zhě ca 若然者
32 73 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛言
33 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來於彼四眾說如是法
34 44 眾生 zhòngshēng all living things 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
35 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
36 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
37 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
38 42 wéi to act as; to serve 彼諸如來為諸菩薩作如是說
39 42 wéi to change into; to become 彼諸如來為諸菩薩作如是說
40 42 wéi to be; is 彼諸如來為諸菩薩作如是說
41 42 wéi to do 彼諸如來為諸菩薩作如是說
42 42 wèi to support; to help 彼諸如來為諸菩薩作如是說
43 42 wéi to govern 彼諸如來為諸菩薩作如是說
44 42 wèi to be; bhū 彼諸如來為諸菩薩作如是說
45 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於大眾中說有非有法門
46 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於大眾中說有非有法門
47 39 method; way 如來於彼四眾說如是法
48 39 France 如來於彼四眾說如是法
49 39 the law; rules; regulations 如來於彼四眾說如是法
50 39 the teachings of the Buddha; Dharma 如來於彼四眾說如是法
51 39 a standard; a norm 如來於彼四眾說如是法
52 39 an institution 如來於彼四眾說如是法
53 39 to emulate 如來於彼四眾說如是法
54 39 magic; a magic trick 如來於彼四眾說如是法
55 39 punishment 如來於彼四眾說如是法
56 39 Fa 如來於彼四眾說如是法
57 39 a precedent 如來於彼四眾說如是法
58 39 a classification of some kinds of Han texts 如來於彼四眾說如是法
59 39 relating to a ceremony or rite 如來於彼四眾說如是法
60 39 Dharma 如來於彼四眾說如是法
61 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來於彼四眾說如是法
62 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來於彼四眾說如是法
63 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來於彼四眾說如是法
64 39 quality; characteristic 如來於彼四眾說如是法
65 37 self 我今應往至世尊所
66 37 [my] dear 我今應往至世尊所
67 37 Wo 我今應往至世尊所
68 37 self; atman; attan 我今應往至世尊所
69 37 ga 我今應往至世尊所
70 35 Ru River 汝今亦應擊大法鼓
71 35 Ru 汝今亦應擊大法鼓
72 35 fēi Kangxi radical 175 非一切諸佛有此法耶
73 35 fēi wrong; bad; untruthful 非一切諸佛有此法耶
74 35 fēi different 非一切諸佛有此法耶
75 35 fēi to not be; to not have 非一切諸佛有此法耶
76 35 fēi to violate; to be contrary to 非一切諸佛有此法耶
77 35 fēi Africa 非一切諸佛有此法耶
78 35 fēi to slander 非一切諸佛有此法耶
79 35 fěi to avoid 非一切諸佛有此法耶
80 35 fēi must 非一切諸佛有此法耶
81 35 fēi an error 非一切諸佛有此法耶
82 35 fēi a problem; a question 非一切諸佛有此法耶
83 35 fēi evil 非一切諸佛有此法耶
84 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來於彼四眾說如是法
85 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來於彼四眾說如是法
86 34 shuì to persuade 如來於彼四眾說如是法
87 34 shuō to teach; to recite; to explain 如來於彼四眾說如是法
88 34 shuō a doctrine; a theory 如來於彼四眾說如是法
89 34 shuō to claim; to assert 如來於彼四眾說如是法
90 34 shuō allocution 如來於彼四眾說如是法
91 34 shuō to criticize; to scold 如來於彼四眾說如是法
92 34 shuō to indicate; to refer to 如來於彼四眾說如是法
93 34 shuō speach; vāda 如來於彼四眾說如是法
94 34 shuō to speak; bhāṣate 如來於彼四眾說如是法
95 34 shuō to instruct 如來於彼四眾說如是法
96 34 to go; to 如來於彼四眾說如是法
97 34 to rely on; to depend on 如來於彼四眾說如是法
98 34 Yu 如來於彼四眾說如是法
99 34 a crow 如來於彼四眾說如是法
100 31 ér Kangxi radical 126 波斯匿王從臥而起
101 31 ér as if; to seem like 波斯匿王從臥而起
102 31 néng can; able 波斯匿王從臥而起
103 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 波斯匿王從臥而起
104 31 ér to arrive; up to 波斯匿王從臥而起
105 31 Yi 亦非一切聲聞緣覺之所能知
106 28 zhī to know 亦非一切聲聞緣覺之所能知
107 28 zhī to comprehend 亦非一切聲聞緣覺之所能知
108 28 zhī to inform; to tell 亦非一切聲聞緣覺之所能知
109 28 zhī to administer 亦非一切聲聞緣覺之所能知
110 28 zhī to distinguish; to discern 亦非一切聲聞緣覺之所能知
111 28 zhī to be close friends 亦非一切聲聞緣覺之所能知
112 28 zhī to feel; to sense; to perceive 亦非一切聲聞緣覺之所能知
113 28 zhī to receive; to entertain 亦非一切聲聞緣覺之所能知
114 28 zhī knowledge 亦非一切聲聞緣覺之所能知
115 28 zhī consciousness; perception 亦非一切聲聞緣覺之所能知
116 28 zhī a close friend 亦非一切聲聞緣覺之所能知
117 28 zhì wisdom 亦非一切聲聞緣覺之所能知
118 28 zhì Zhi 亦非一切聲聞緣覺之所能知
119 28 zhī Understanding 亦非一切聲聞緣覺之所能知
120 28 zhī know; jña 亦非一切聲聞緣覺之所能知
121 28 to go back; to return 復有百千大菩薩眾
122 28 to resume; to restart 復有百千大菩薩眾
123 28 to do in detail 復有百千大菩薩眾
124 28 to restore 復有百千大菩薩眾
125 28 to respond; to reply to 復有百千大菩薩眾
126 28 Fu; Return 復有百千大菩薩眾
127 28 to retaliate; to reciprocate 復有百千大菩薩眾
128 28 to avoid forced labor or tax 復有百千大菩薩眾
129 28 Fu 復有百千大菩薩眾
130 28 doubled; to overlapping; folded 復有百千大菩薩眾
131 28 a lined garment with doubled thickness 復有百千大菩薩眾
132 26 大法鼓經 dà fǎ gǔ jīng Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing 大法鼓經卷上
133 26 infix potential marker 彼諸如來何故自於其國不演說耶
134 25 suǒ a few; various; some 算數譬喻所不能及
135 25 suǒ a place; a location 算數譬喻所不能及
136 25 suǒ indicates a passive voice 算數譬喻所不能及
137 25 suǒ an ordinal number 算數譬喻所不能及
138 25 suǒ meaning 算數譬喻所不能及
139 25 suǒ garrison 算數譬喻所不能及
140 25 suǒ place; pradeśa 算數譬喻所不能及
141 24 zhī to go 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
142 24 zhī to arrive; to go 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
143 24 zhī is 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
144 24 zhī to use 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
145 24 zhī Zhi 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
146 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得好解脫
147 24 děi to want to; to need to 得好解脫
148 24 děi must; ought to 得好解脫
149 24 de 得好解脫
150 24 de infix potential marker 得好解脫
151 24 to result in 得好解脫
152 24 to be proper; to fit; to suit 得好解脫
153 24 to be satisfied 得好解脫
154 24 to be finished 得好解脫
155 24 děi satisfying 得好解脫
156 24 to contract 得好解脫
157 24 to hear 得好解脫
158 24 to have; there is 得好解脫
159 24 marks time passed 得好解脫
160 24 obtain; attain; prāpta 得好解脫
161 24 míng fame; renown; reputation 是大法鼓經名
162 24 míng a name; personal name; designation 是大法鼓經名
163 24 míng rank; position 是大法鼓經名
164 24 míng an excuse 是大法鼓經名
165 24 míng life 是大法鼓經名
166 24 míng to name; to call 是大法鼓經名
167 24 míng to express; to describe 是大法鼓經名
168 24 míng to be called; to have the name 是大法鼓經名
169 24 míng to own; to possess 是大法鼓經名
170 24 míng famous; renowned 是大法鼓經名
171 24 míng moral 是大法鼓經名
172 24 míng name; naman 是大法鼓經名
173 24 míng fame; renown; yasas 是大法鼓經名
174 22 一切 yīqiè temporary 一切皆是阿羅漢
175 22 一切 yīqiè the same 一切皆是阿羅漢
176 22 zuò to do 作是思惟
177 22 zuò to act as; to serve as 作是思惟
178 22 zuò to start 作是思惟
179 22 zuò a writing; a work 作是思惟
180 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
181 22 zuō to create; to make 作是思惟
182 22 zuō a workshop 作是思惟
183 22 zuō to write; to compose 作是思惟
184 22 zuò to rise 作是思惟
185 22 zuò to be aroused 作是思惟
186 22 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
187 22 zuò to regard as 作是思惟
188 22 zuò action; kāraṇa 作是思惟
189 21 阿難 Ānán Ananda 阿難
190 21 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
191 21 解脫 jiětuō to liberate; to free 心得好解脫慧
192 21 解脫 jiětuō liberation 心得好解脫慧
193 21 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 心得好解脫慧
194 21 a drum 有鼓貝聲
195 21 to tap; to beat 有鼓貝聲
196 21 to shake 有鼓貝聲
197 21 Kangxi radical 207 有鼓貝聲
198 21 to encourage 有鼓貝聲
199 21 drum; dundubhi 有鼓貝聲
200 21 to use; to grasp 以何等故
201 21 to rely on 以何等故
202 21 to regard 以何等故
203 21 to be able to 以何等故
204 21 to order; to command 以何等故
205 21 used after a verb 以何等故
206 21 a reason; a cause 以何等故
207 21 Israel 以何等故
208 21 Yi 以何等故
209 21 use; yogena 以何等故
210 20 shí time; a point or period of time 至時入村
211 20 shí a season; a quarter of a year 至時入村
212 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 至時入村
213 20 shí fashionable 至時入村
214 20 shí fate; destiny; luck 至時入村
215 20 shí occasion; opportunity; chance 至時入村
216 20 shí tense 至時入村
217 20 shí particular; special 至時入村
218 20 shí to plant; to cultivate 至時入村
219 20 shí an era; a dynasty 至時入村
220 20 shí time [abstract] 至時入村
221 20 shí seasonal 至時入村
222 20 shí to wait upon 至時入村
223 20 shí hour 至時入村
224 20 shí appropriate; proper; timely 至時入村
225 20 shí Shi 至時入村
226 20 shí a present; currentlt 至時入村
227 20 shí time; kāla 至時入村
228 20 shí at that time; samaya 至時入村
229 20 wén to hear 我未曾聞
230 20 wén Wen 我未曾聞
231 20 wén sniff at; to smell 我未曾聞
232 20 wén to be widely known 我未曾聞
233 20 wén to confirm; to accept 我未曾聞
234 20 wén information 我未曾聞
235 20 wèn famous; well known 我未曾聞
236 20 wén knowledge; learning 我未曾聞
237 20 wèn popularity; prestige; reputation 我未曾聞
238 20 wén to question 我未曾聞
239 20 wén heard; śruta 我未曾聞
240 20 wén hearing; śruti 我未曾聞
241 19 happy; glad; cheerful; joyful 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
242 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
243 19 Le 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
244 19 yuè music 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
245 19 yuè a musical instrument 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
246 19 yuè tone [of voice]; expression 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
247 19 yuè a musician 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
248 19 joy; pleasure 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
249 19 yuè the Book of Music 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
250 19 lào Lao 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
251 19 to laugh 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
252 19 Joy 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
253 19 joy; delight; sukhā 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
254 19 Qi 是其擊鼓吹貝之聲
255 19 to reach 及天帝釋
256 19 to attain 及天帝釋
257 19 to understand 及天帝釋
258 19 able to be compared to; to catch up with 及天帝釋
259 19 to be involved with; to associate with 及天帝釋
260 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 及天帝釋
261 19 and; ca; api 及天帝釋
262 18 jīn today; present; now 我今應往至世尊所
263 18 jīn Jin 我今應往至世尊所
264 18 jīn modern 我今應往至世尊所
265 18 jīn now; adhunā 我今應往至世尊所
266 18 lái to come 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
267 18 lái please 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
268 18 lái used to substitute for another verb 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
269 18 lái used between two word groups to express purpose and effect 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
270 18 lái wheat 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
271 18 lái next; future 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
272 18 lái a simple complement of direction 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
273 18 lái to occur; to arise 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
274 18 lái to earn 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
275 18 lái to come; āgata 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來
276 17 color 云何言色而復常住
277 17 form; matter 云何言色而復常住
278 17 shǎi dice 云何言色而復常住
279 17 Kangxi radical 139 云何言色而復常住
280 17 countenance 云何言色而復常住
281 17 scene; sight 云何言色而復常住
282 17 feminine charm; female beauty 云何言色而復常住
283 17 kind; type 云何言色而復常住
284 17 quality 云何言色而復常住
285 17 to be angry 云何言色而復常住
286 17 to seek; to search for 云何言色而復常住
287 17 lust; sexual desire 云何言色而復常住
288 17 form; rupa 云何言色而復常住
289 17 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 有有則有苦樂
290 17 a grade; a level 有有則有苦樂
291 17 an example; a model 有有則有苦樂
292 17 a weighing device 有有則有苦樂
293 17 to grade; to rank 有有則有苦樂
294 17 to copy; to imitate; to follow 有有則有苦樂
295 17 to do 有有則有苦樂
296 17 koan; kōan; gong'an 有有則有苦樂
297 17 譬如 pìrú for examlpe 譬如大龍
298 17 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如大龍
299 17 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如大龍
300 17 如來 rúlái Tathagata 如來於彼四眾說如是法
301 17 如來 Rúlái Tathagata 如來於彼四眾說如是法
302 17 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來於彼四眾說如是法
303 16 非法 fēifǎ illegal 非法亦法
304 16 非法 fēi fǎ non-dharma 非法亦法
305 16 ye 非一切諸佛有此法耶
306 16 ya 非一切諸佛有此法耶
307 16 jìn to the greatest extent; utmost 無業病盡耶
308 16 jìn perfect; flawless 無業病盡耶
309 16 jìn to give priority to; to do one's utmost 無業病盡耶
310 16 jìn to vanish 無業病盡耶
311 16 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 無業病盡耶
312 16 jìn to die 無業病盡耶
313 16 jìn exhaustion; kṣaya 無業病盡耶
314 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
315 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
316 15 to arise; to get up 波斯匿王從臥而起
317 15 to rise; to raise 波斯匿王從臥而起
318 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 波斯匿王從臥而起
319 15 to appoint (to an official post); to take up a post 波斯匿王從臥而起
320 15 to start 波斯匿王從臥而起
321 15 to establish; to build 波斯匿王從臥而起
322 15 to draft; to draw up (a plan) 波斯匿王從臥而起
323 15 opening sentence; opening verse 波斯匿王從臥而起
324 15 to get out of bed 波斯匿王從臥而起
325 15 to recover; to heal 波斯匿王從臥而起
326 15 to take out; to extract 波斯匿王從臥而起
327 15 marks the beginning of an action 波斯匿王從臥而起
328 15 marks the sufficiency of an action 波斯匿王從臥而起
329 15 to call back from mourning 波斯匿王從臥而起
330 15 to take place; to occur 波斯匿王從臥而起
331 15 to conjecture 波斯匿王從臥而起
332 15 stand up; utthāna 波斯匿王從臥而起
333 15 arising; utpāda 波斯匿王從臥而起
334 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 復有十方世界無量比丘
335 14 比丘 bǐqiū bhiksu 復有十方世界無量比丘
336 14 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 復有十方世界無量比丘
337 14 néng can; able 誰能堪任與我鬪力
338 14 néng ability; capacity 誰能堪任與我鬪力
339 14 néng a mythical bear-like beast 誰能堪任與我鬪力
340 14 néng energy 誰能堪任與我鬪力
341 14 néng function; use 誰能堪任與我鬪力
342 14 néng talent 誰能堪任與我鬪力
343 14 néng expert at 誰能堪任與我鬪力
344 14 néng to be in harmony 誰能堪任與我鬪力
345 14 néng to tend to; to care for 誰能堪任與我鬪力
346 14 néng to reach; to arrive at 誰能堪任與我鬪力
347 14 néng to be able; śak 誰能堪任與我鬪力
348 14 néng skilful; pravīṇa 誰能堪任與我鬪力
349 13 涅槃 nièpán Nirvana 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
350 13 涅槃 Nièpán nirvana 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
351 13 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
352 13 tiān day 復有眾多天
353 13 tiān heaven 復有眾多天
354 13 tiān nature 復有眾多天
355 13 tiān sky 復有眾多天
356 13 tiān weather 復有眾多天
357 13 tiān father; husband 復有眾多天
358 13 tiān a necessity 復有眾多天
359 13 tiān season 復有眾多天
360 13 tiān destiny 復有眾多天
361 13 tiān very high; sky high [prices] 復有眾多天
362 13 tiān a deva; a god 復有眾多天
363 13 tiān Heaven 復有眾多天
364 13 cóng to follow 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
365 13 cóng to comply; to submit; to defer 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
366 13 cóng to participate in something 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
367 13 cóng to use a certain method or principle 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
368 13 cóng something secondary 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
369 13 cóng remote relatives 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
370 13 cóng secondary 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
371 13 cóng to go on; to advance 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
372 13 cōng at ease; informal 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
373 13 zòng a follower; a supporter 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
374 13 zòng to release 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
375 13 zòng perpendicular; longitudinal 從諸方來諸菩薩眾亦復如是
376 13 zhòng many; numerous 復有百千大菩薩眾
377 13 zhòng masses; people; multitude; crowd 復有百千大菩薩眾
378 13 zhòng general; common; public 復有百千大菩薩眾
379 13 to give 與大比丘眾五百人俱
380 13 to accompany 與大比丘眾五百人俱
381 13 to particate in 與大比丘眾五百人俱
382 13 of the same kind 與大比丘眾五百人俱
383 13 to help 與大比丘眾五百人俱
384 13 for 與大比丘眾五百人俱
385 13 child; son 譬如士夫年甫二十有百歲子
386 13 egg; newborn 譬如士夫年甫二十有百歲子
387 13 first earthly branch 譬如士夫年甫二十有百歲子
388 13 11 p.m.-1 a.m. 譬如士夫年甫二十有百歲子
389 13 Kangxi radical 39 譬如士夫年甫二十有百歲子
390 13 pellet; something small and hard 譬如士夫年甫二十有百歲子
391 13 master 譬如士夫年甫二十有百歲子
392 13 viscount 譬如士夫年甫二十有百歲子
393 13 zi you; your honor 譬如士夫年甫二十有百歲子
394 13 masters 譬如士夫年甫二十有百歲子
395 13 person 譬如士夫年甫二十有百歲子
396 13 young 譬如士夫年甫二十有百歲子
397 13 seed 譬如士夫年甫二十有百歲子
398 13 subordinate; subsidiary 譬如士夫年甫二十有百歲子
399 13 a copper coin 譬如士夫年甫二十有百歲子
400 13 female dragonfly 譬如士夫年甫二十有百歲子
401 13 constituent 譬如士夫年甫二十有百歲子
402 13 offspring; descendants 譬如士夫年甫二十有百歲子
403 13 dear 譬如士夫年甫二十有百歲子
404 13 little one 譬如士夫年甫二十有百歲子
405 13 son; putra 譬如士夫年甫二十有百歲子
406 13 offspring; tanaya 譬如士夫年甫二十有百歲子
407 13 Kangxi radical 71 無有則無苦樂
408 13 to not have; without 無有則無苦樂
409 13 mo 無有則無苦樂
410 13 to not have 無有則無苦樂
411 13 Wu 無有則無苦樂
412 13 mo 無有則無苦樂
413 13 無有 wú yǒu there is not 無有則無苦樂
414 13 無有 wú yǒu non-existence 無有則無苦樂
415 12 世間 shìjiān world; the human world 世間希有
416 12 世間 shìjiān world 世間希有
417 12 世間 shìjiān world; loka 世間希有
418 12 business; industry 初業菩薩自惟不堪
419 12 activity; actions 初業菩薩自惟不堪
420 12 order; sequence 初業菩薩自惟不堪
421 12 to continue 初業菩薩自惟不堪
422 12 to start; to create 初業菩薩自惟不堪
423 12 karma 初業菩薩自惟不堪
424 12 hereditary trade; legacy 初業菩薩自惟不堪
425 12 a course of study; training 初業菩薩自惟不堪
426 12 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 初業菩薩自惟不堪
427 12 an estate; a property 初業菩薩自惟不堪
428 12 an achievement 初業菩薩自惟不堪
429 12 to engage in 初業菩薩自惟不堪
430 12 Ye 初業菩薩自惟不堪
431 12 a horizontal board 初業菩薩自惟不堪
432 12 an occupation 初業菩薩自惟不堪
433 12 a kind of musical instrument 初業菩薩自惟不堪
434 12 a book 初業菩薩自惟不堪
435 12 actions; karma; karman 初業菩薩自惟不堪
436 12 activity; kriyā 初業菩薩自惟不堪
437 12 zhù to dwell; to live; to reside 或得初住
438 12 zhù to stop; to halt 或得初住
439 12 zhù to retain; to remain 或得初住
440 12 zhù to lodge at [temporarily] 或得初住
441 12 zhù verb complement 或得初住
442 12 zhù attaching; abiding; dwelling on 或得初住
443 12 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
444 12 to know; to learn about; to comprehend 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
445 12 detailed 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
446 12 to elaborate; to expound 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
447 12 to exhaust; to use up 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
448 12 strongly 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
449 12 Xi 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
450 12 all; kṛtsna 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
451 11 Kangxi radical 49 已捨重擔
452 11 to bring to an end; to stop 已捨重擔
453 11 to complete 已捨重擔
454 11 to demote; to dismiss 已捨重擔
455 11 to recover from an illness 已捨重擔
456 11 former; pūrvaka 已捨重擔
457 11 zhōng middle 譬如王家力士眾中
458 11 zhōng medium; medium sized 譬如王家力士眾中
459 11 zhōng China 譬如王家力士眾中
460 11 zhòng to hit the mark 譬如王家力士眾中
461 11 zhōng midday 譬如王家力士眾中
462 11 zhōng inside 譬如王家力士眾中
463 11 zhōng during 譬如王家力士眾中
464 11 zhōng Zhong 譬如王家力士眾中
465 11 zhōng intermediary 譬如王家力士眾中
466 11 zhōng half 譬如王家力士眾中
467 11 zhòng to reach; to attain 譬如王家力士眾中
468 11 zhòng to suffer; to infect 譬如王家力士眾中
469 11 zhòng to obtain 譬如王家力士眾中
470 11 zhòng to pass an exam 譬如王家力士眾中
471 11 zhōng middle 譬如王家力士眾中
472 11 波斯匿王 Bōsīnì wáng King Prasenajit; Pasenadi 波斯匿王從臥而起
473 11 wáng Wang 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
474 11 wáng a king 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
475 11 wáng Kangxi radical 96 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
476 11 wàng to be king; to rule 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
477 11 wáng a prince; a duke 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
478 11 wáng grand; great 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
479 11 wáng to treat with the ceremony due to a king 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
480 11 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
481 11 wáng the head of a group or gang 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
482 11 wáng the biggest or best of a group 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
483 11 wáng king; best of a kind; rāja 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓
484 11 般涅槃 bān nièpán parinirvana 般涅槃者非毀壞法
485 11 苦樂 kŭ lè joy and pain 有有則有苦樂
486 10 xíng to walk 我不同行
487 10 xíng capable; competent 我不同行
488 10 háng profession 我不同行
489 10 xíng Kangxi radical 144 我不同行
490 10 xíng to travel 我不同行
491 10 xìng actions; conduct 我不同行
492 10 xíng to do; to act; to practice 我不同行
493 10 xíng all right; OK; okay 我不同行
494 10 háng horizontal line 我不同行
495 10 héng virtuous deeds 我不同行
496 10 hàng a line of trees 我不同行
497 10 hàng bold; steadfast 我不同行
498 10 xíng to move 我不同行
499 10 xíng to put into effect; to implement 我不同行
500 10 xíng travel 我不同行

Frequencies of all Words

Top 974

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 153 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉白佛言
2 153 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉白佛言
3 93 Buddha; Awakened One 往詣佛所
4 93 relating to Buddhism 往詣佛所
5 93 a statue or image of a Buddha 往詣佛所
6 93 a Buddhist text 往詣佛所
7 93 to touch; to stroke 往詣佛所
8 93 Buddha 往詣佛所
9 93 Buddha; Awakened One 往詣佛所
10 83 yán to speak; to say; said 阿難白佛言
11 83 yán language; talk; words; utterance; speech 阿難白佛言
12 83 yán Kangxi radical 149 阿難白佛言
13 83 yán a particle with no meaning 阿難白佛言
14 83 yán phrase; sentence 阿難白佛言
15 83 yán a word; a syllable 阿難白佛言
16 83 yán a theory; a doctrine 阿難白佛言
17 83 yán to regard as 阿難白佛言
18 83 yán to act as 阿難白佛言
19 83 yán word; vacana 阿難白佛言
20 83 yán speak; vad 阿難白佛言
21 79 gào to tell; to say; said; told 佛告阿難
22 79 gào to request 佛告阿難
23 79 gào to report; to inform 佛告阿難
24 79 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告阿難
25 79 gào to accuse; to sue 佛告阿難
26 79 gào to reach 佛告阿難
27 79 gào an announcement 佛告阿難
28 79 gào a party 佛告阿難
29 79 gào a vacation 佛告阿難
30 79 gào Gao 佛告阿難
31 79 gào to tell; jalp 佛告阿難
32 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若然者
33 76 zhě that 若然者
34 76 zhě nominalizing function word 若然者
35 76 zhě used to mark a definition 若然者
36 76 zhě used to mark a pause 若然者
37 76 zhě topic marker; that; it 若然者
38 76 zhuó according to 若然者
39 76 zhě ca 若然者
40 73 白佛 bái fó to address the Buddha 阿難白佛言
41 63 that; those 如來於彼四眾說如是法
42 63 another; the other 如來於彼四眾說如是法
43 63 that; tad 如來於彼四眾說如是法
44 57 yǒu is; are; to exist 復有百千大菩薩眾
45 57 yǒu to have; to possess 復有百千大菩薩眾
46 57 yǒu indicates an estimate 復有百千大菩薩眾
47 57 yǒu indicates a large quantity 復有百千大菩薩眾
48 57 yǒu indicates an affirmative response 復有百千大菩薩眾
49 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有百千大菩薩眾
50 57 yǒu used to compare two things 復有百千大菩薩眾
51 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有百千大菩薩眾
52 57 yǒu used before the names of dynasties 復有百千大菩薩眾
53 57 yǒu a certain thing; what exists 復有百千大菩薩眾
54 57 yǒu multiple of ten and ... 復有百千大菩薩眾
55 57 yǒu abundant 復有百千大菩薩眾
56 57 yǒu purposeful 復有百千大菩薩眾
57 57 yǒu You 復有百千大菩薩眾
58 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有百千大菩薩眾
59 57 yǒu becoming; bhava 復有百千大菩薩眾
60 55 如是 rúshì thus; so 如來於彼四眾說如是法
61 55 如是 rúshì thus, so 如來於彼四眾說如是法
62 55 如是 rúshì thus; evam 如來於彼四眾說如是法
63 55 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如來於彼四眾說如是法
64 49 ruò to seem; to be like; as 若死近死
65 49 ruò seemingly 若死近死
66 49 ruò if 若死近死
67 49 ruò you 若死近死
68 49 ruò this; that 若死近死
69 49 ruò and; or 若死近死
70 49 ruò as for; pertaining to 若死近死
71 49 pomegranite 若死近死
72 49 ruò to choose 若死近死
73 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若死近死
74 49 ruò thus 若死近死
75 49 ruò pollia 若死近死
76 49 ruò Ruo 若死近死
77 49 ruò only then 若死近死
78 49 ja 若死近死
79 49 jñā 若死近死
80 49 ruò if; yadi 若死近死
81 47 shì is; are; am; to be 作是思惟
82 47 shì is exactly 作是思惟
83 47 shì is suitable; is in contrast 作是思惟
84 47 shì this; that; those 作是思惟
85 47 shì really; certainly 作是思惟
86 47 shì correct; yes; affirmative 作是思惟
87 47 shì true 作是思惟
88 47 shì is; has; exists 作是思惟
89 47 shì used between repetitions of a word 作是思惟
90 47 shì a matter; an affair 作是思惟
91 47 shì Shi 作是思惟
92 47 shì is; bhū 作是思惟
93 47 shì this; idam 作是思惟
94 46 this; these 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
95 46 in this way 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
96 46 otherwise; but; however; so 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
97 46 at this time; now; here 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
98 46 this; here; etad 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號
99 44 眾生 zhòngshēng all living things 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
100 44 眾生 zhòngshēng living things other than people 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
101 44 眾生 zhòngshēng sentient beings 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
102 44 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經
103 42 wèi for; to 彼諸如來為諸菩薩作如是說
104 42 wèi because of 彼諸如來為諸菩薩作如是說
105 42 wéi to act as; to serve 彼諸如來為諸菩薩作如是說
106 42 wéi to change into; to become 彼諸如來為諸菩薩作如是說
107 42 wéi to be; is 彼諸如來為諸菩薩作如是說
108 42 wéi to do 彼諸如來為諸菩薩作如是說
109 42 wèi for 彼諸如來為諸菩薩作如是說
110 42 wèi because of; for; to 彼諸如來為諸菩薩作如是說
111 42 wèi to 彼諸如來為諸菩薩作如是說
112 42 wéi in a passive construction 彼諸如來為諸菩薩作如是說
113 42 wéi forming a rehetorical question 彼諸如來為諸菩薩作如是說
114 42 wéi forming an adverb 彼諸如來為諸菩薩作如是說
115 42 wéi to add emphasis 彼諸如來為諸菩薩作如是說
116 42 wèi to support; to help 彼諸如來為諸菩薩作如是說
117 42 wéi to govern 彼諸如來為諸菩薩作如是說
118 42 wèi to be; bhū 彼諸如來為諸菩薩作如是說
119 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊於大眾中說有非有法門
120 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊於大眾中說有非有法門
121 39 method; way 如來於彼四眾說如是法
122 39 France 如來於彼四眾說如是法
123 39 the law; rules; regulations 如來於彼四眾說如是法
124 39 the teachings of the Buddha; Dharma 如來於彼四眾說如是法
125 39 a standard; a norm 如來於彼四眾說如是法
126 39 an institution 如來於彼四眾說如是法
127 39 to emulate 如來於彼四眾說如是法
128 39 magic; a magic trick 如來於彼四眾說如是法
129 39 punishment 如來於彼四眾說如是法
130 39 Fa 如來於彼四眾說如是法
131 39 a precedent 如來於彼四眾說如是法
132 39 a classification of some kinds of Han texts 如來於彼四眾說如是法
133 39 relating to a ceremony or rite 如來於彼四眾說如是法
134 39 Dharma 如來於彼四眾說如是法
135 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 如來於彼四眾說如是法
136 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 如來於彼四眾說如是法
137 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 如來於彼四眾說如是法
138 39 quality; characteristic 如來於彼四眾說如是法
139 37 I; me; my 我今應往至世尊所
140 37 self 我今應往至世尊所
141 37 we; our 我今應往至世尊所
142 37 [my] dear 我今應往至世尊所
143 37 Wo 我今應往至世尊所
144 37 self; atman; attan 我今應往至世尊所
145 37 ga 我今應往至世尊所
146 37 I; aham 我今應往至世尊所
147 36 such as; for example; for instance 如優曇鉢華
148 36 if 如優曇鉢華
149 36 in accordance with 如優曇鉢華
150 36 to be appropriate; should; with regard to 如優曇鉢華
151 36 this 如優曇鉢華
152 36 it is so; it is thus; can be compared with 如優曇鉢華
153 36 to go to 如優曇鉢華
154 36 to meet 如優曇鉢華
155 36 to appear; to seem; to be like 如優曇鉢華
156 36 at least as good as 如優曇鉢華
157 36 and 如優曇鉢華
158 36 or 如優曇鉢華
159 36 but 如優曇鉢華
160 36 then 如優曇鉢華
161 36 naturally 如優曇鉢華
162 36 expresses a question or doubt 如優曇鉢華
163 36 you 如優曇鉢華
164 36 the second lunar month 如優曇鉢華
165 36 in; at 如優曇鉢華
166 36 Ru 如優曇鉢華
167 36 Thus 如優曇鉢華
168 36 thus; tathā 如優曇鉢華
169 36 like; iva 如優曇鉢華
170 36 suchness; tathatā 如優曇鉢華
171 36 dāng to be; to act as; to serve as 我今當說大法鼓經
172 36 dāng at or in the very same; be apposite 我今當說大法鼓經
173 36 dāng dang (sound of a bell) 我今當說大法鼓經
174 36 dāng to face 我今當說大法鼓經
175 36 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我今當說大法鼓經
176 36 dāng to manage; to host 我今當說大法鼓經
177 36 dāng should 我今當說大法鼓經
178 36 dāng to treat; to regard as 我今當說大法鼓經
179 36 dǎng to think 我今當說大法鼓經
180 36 dàng suitable; correspond to 我今當說大法鼓經
181 36 dǎng to be equal 我今當說大法鼓經
182 36 dàng that 我今當說大法鼓經
183 36 dāng an end; top 我今當說大法鼓經
184 36 dàng clang; jingle 我今當說大法鼓經
185 36 dāng to judge 我今當說大法鼓經
186 36 dǎng to bear on one's shoulder 我今當說大法鼓經
187 36 dàng the same 我今當說大法鼓經
188 36 dàng to pawn 我今當說大法鼓經
189 36 dàng to fail [an exam] 我今當說大法鼓經
190 36 dàng a trap 我今當說大法鼓經
191 36 dàng a pawned item 我今當說大法鼓經
192 36 dāng will be; bhaviṣyati 我今當說大法鼓經
193 35 you; thou 汝今亦應擊大法鼓
194 35 Ru River 汝今亦應擊大法鼓
195 35 Ru 汝今亦應擊大法鼓
196 35 you; tvam; bhavat 汝今亦應擊大法鼓
197 35 fēi not; non-; un- 非一切諸佛有此法耶
198 35 fēi Kangxi radical 175 非一切諸佛有此法耶
199 35 fēi wrong; bad; untruthful 非一切諸佛有此法耶
200 35 fēi different 非一切諸佛有此法耶
201 35 fēi to not be; to not have 非一切諸佛有此法耶
202 35 fēi to violate; to be contrary to 非一切諸佛有此法耶
203 35 fēi Africa 非一切諸佛有此法耶
204 35 fēi to slander 非一切諸佛有此法耶
205 35 fěi to avoid 非一切諸佛有此法耶
206 35 fēi must 非一切諸佛有此法耶
207 35 fēi an error 非一切諸佛有此法耶
208 35 fēi a problem; a question 非一切諸佛有此法耶
209 35 fēi evil 非一切諸佛有此法耶
210 35 fēi besides; except; unless 非一切諸佛有此法耶
211 34 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來於彼四眾說如是法
212 34 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來於彼四眾說如是法
213 34 shuì to persuade 如來於彼四眾說如是法
214 34 shuō to teach; to recite; to explain 如來於彼四眾說如是法
215 34 shuō a doctrine; a theory 如來於彼四眾說如是法
216 34 shuō to claim; to assert 如來於彼四眾說如是法
217 34 shuō allocution 如來於彼四眾說如是法
218 34 shuō to criticize; to scold 如來於彼四眾說如是法
219 34 shuō to indicate; to refer to 如來於彼四眾說如是法
220 34 shuō speach; vāda 如來於彼四眾說如是法
221 34 shuō to speak; bhāṣate 如來於彼四眾說如是法
222 34 shuō to instruct 如來於彼四眾說如是法
223 34 in; at 如來於彼四眾說如是法
224 34 in; at 如來於彼四眾說如是法
225 34 in; at; to; from 如來於彼四眾說如是法
226 34 to go; to 如來於彼四眾說如是法
227 34 to rely on; to depend on 如來於彼四眾說如是法
228 34 to go to; to arrive at 如來於彼四眾說如是法
229 34 from 如來於彼四眾說如是法
230 34 give 如來於彼四眾說如是法
231 34 oppposing 如來於彼四眾說如是法
232 34 and 如來於彼四眾說如是法
233 34 compared to 如來於彼四眾說如是法
234 34 by 如來於彼四眾說如是法
235 34 and; as well as 如來於彼四眾說如是法
236 34 for 如來於彼四眾說如是法
237 34 Yu 如來於彼四眾說如是法
238 34 a crow 如來於彼四眾說如是法
239 34 whew; wow 如來於彼四眾說如是法
240 34 near to; antike 如來於彼四眾說如是法
241 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 波斯匿王從臥而起
242 31 ér Kangxi radical 126 波斯匿王從臥而起
243 31 ér you 波斯匿王從臥而起
244 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 波斯匿王從臥而起
245 31 ér right away; then 波斯匿王從臥而起
246 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 波斯匿王從臥而起
247 31 ér if; in case; in the event that 波斯匿王從臥而起
248 31 ér therefore; as a result; thus 波斯匿王從臥而起
249 31 ér how can it be that? 波斯匿王從臥而起
250 31 ér so as to 波斯匿王從臥而起
251 31 ér only then 波斯匿王從臥而起
252 31 ér as if; to seem like 波斯匿王從臥而起
253 31 néng can; able 波斯匿王從臥而起
254 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 波斯匿王從臥而起
255 31 ér me 波斯匿王從臥而起
256 31 ér to arrive; up to 波斯匿王從臥而起
257 31 ér possessive 波斯匿王從臥而起
258 31 ér and; ca 波斯匿王從臥而起
259 31 also; too 亦非一切聲聞緣覺之所能知
260 31 but 亦非一切聲聞緣覺之所能知
261 31 this; he; she 亦非一切聲聞緣覺之所能知
262 31 although; even though 亦非一切聲聞緣覺之所能知
263 31 already 亦非一切聲聞緣覺之所能知
264 31 particle with no meaning 亦非一切聲聞緣覺之所能知
265 31 Yi 亦非一切聲聞緣覺之所能知
266 28 zhī to know 亦非一切聲聞緣覺之所能知
267 28 zhī to comprehend 亦非一切聲聞緣覺之所能知
268 28 zhī to inform; to tell 亦非一切聲聞緣覺之所能知
269 28 zhī to administer 亦非一切聲聞緣覺之所能知
270 28 zhī to distinguish; to discern 亦非一切聲聞緣覺之所能知
271 28 zhī to be close friends 亦非一切聲聞緣覺之所能知
272 28 zhī to feel; to sense; to perceive 亦非一切聲聞緣覺之所能知
273 28 zhī to receive; to entertain 亦非一切聲聞緣覺之所能知
274 28 zhī knowledge 亦非一切聲聞緣覺之所能知
275 28 zhī consciousness; perception 亦非一切聲聞緣覺之所能知
276 28 zhī a close friend 亦非一切聲聞緣覺之所能知
277 28 zhì wisdom 亦非一切聲聞緣覺之所能知
278 28 zhì Zhi 亦非一切聲聞緣覺之所能知
279 28 zhī Understanding 亦非一切聲聞緣覺之所能知
280 28 zhī know; jña 亦非一切聲聞緣覺之所能知
281 28 again; more; repeatedly 復有百千大菩薩眾
282 28 to go back; to return 復有百千大菩薩眾
283 28 to resume; to restart 復有百千大菩薩眾
284 28 to do in detail 復有百千大菩薩眾
285 28 to restore 復有百千大菩薩眾
286 28 to respond; to reply to 復有百千大菩薩眾
287 28 after all; and then 復有百千大菩薩眾
288 28 even if; although 復有百千大菩薩眾
289 28 Fu; Return 復有百千大菩薩眾
290 28 to retaliate; to reciprocate 復有百千大菩薩眾
291 28 to avoid forced labor or tax 復有百千大菩薩眾
292 28 particle without meaing 復有百千大菩薩眾
293 28 Fu 復有百千大菩薩眾
294 28 repeated; again 復有百千大菩薩眾
295 28 doubled; to overlapping; folded 復有百千大菩薩眾
296 28 a lined garment with doubled thickness 復有百千大菩薩眾
297 28 again; punar 復有百千大菩薩眾
298 26 大法鼓經 dà fǎ gǔ jīng Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing 大法鼓經卷上
299 26 云何 yúnhé why; how 云何名為隱覆之說
300 26 云何 yúnhé how; katham 云何名為隱覆之說
301 26 not; no 彼諸如來何故自於其國不演說耶
302 26 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼諸如來何故自於其國不演說耶
303 26 as a correlative 彼諸如來何故自於其國不演說耶
304 26 no (answering a question) 彼諸如來何故自於其國不演說耶
305 26 forms a negative adjective from a noun 彼諸如來何故自於其國不演說耶
306 26 at the end of a sentence to form a question 彼諸如來何故自於其國不演說耶
307 26 to form a yes or no question 彼諸如來何故自於其國不演說耶
308 26 infix potential marker 彼諸如來何故自於其國不演說耶
309 26 no; na 彼諸如來何故自於其國不演說耶
310 25 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 算數譬喻所不能及
311 25 suǒ an office; an institute 算數譬喻所不能及
312 25 suǒ introduces a relative clause 算數譬喻所不能及
313 25 suǒ it 算數譬喻所不能及
314 25 suǒ if; supposing 算數譬喻所不能及
315 25 suǒ a few; various; some 算數譬喻所不能及
316 25 suǒ a place; a location 算數譬喻所不能及
317 25 suǒ indicates a passive voice 算數譬喻所不能及
318 25 suǒ that which 算數譬喻所不能及
319 25 suǒ an ordinal number 算數譬喻所不能及
320 25 suǒ meaning 算數譬喻所不能及
321 25 suǒ garrison 算數譬喻所不能及
322 25 suǒ place; pradeśa 算數譬喻所不能及
323 25 suǒ that which; yad 算數譬喻所不能及
324 24 zhī him; her; them; that 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
325 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
326 24 zhī to go 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
327 24 zhī this; that 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
328 24 zhī genetive marker 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
329 24 zhī it 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
330 24 zhī in 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
331 24 zhī all 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
332 24 zhī and 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
333 24 zhī however 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
334 24 zhī if 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
335 24 zhī then 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
336 24 zhī to arrive; to go 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
337 24 zhī is 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
338 24 zhī to use 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
339 24 zhī Zhi 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
340 24 de potential marker 得好解脫
341 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得好解脫
342 24 děi must; ought to 得好解脫
343 24 děi to want to; to need to 得好解脫
344 24 děi must; ought to 得好解脫
345 24 de 得好解脫
346 24 de infix potential marker 得好解脫
347 24 to result in 得好解脫
348 24 to be proper; to fit; to suit 得好解脫
349 24 to be satisfied 得好解脫
350 24 to be finished 得好解脫
351 24 de result of degree 得好解脫
352 24 de marks completion of an action 得好解脫
353 24 děi satisfying 得好解脫
354 24 to contract 得好解脫
355 24 marks permission or possibility 得好解脫
356 24 expressing frustration 得好解脫
357 24 to hear 得好解脫
358 24 to have; there is 得好解脫
359 24 marks time passed 得好解脫
360 24 obtain; attain; prāpta 得好解脫
361 24 míng measure word for people 是大法鼓經名
362 24 míng fame; renown; reputation 是大法鼓經名
363 24 míng a name; personal name; designation 是大法鼓經名
364 24 míng rank; position 是大法鼓經名
365 24 míng an excuse 是大法鼓經名
366 24 míng life 是大法鼓經名
367 24 míng to name; to call 是大法鼓經名
368 24 míng to express; to describe 是大法鼓經名
369 24 míng to be called; to have the name 是大法鼓經名
370 24 míng to own; to possess 是大法鼓經名
371 24 míng famous; renowned 是大法鼓經名
372 24 míng moral 是大法鼓經名
373 24 míng name; naman 是大法鼓經名
374 24 míng fame; renown; yasas 是大法鼓經名
375 22 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆是阿羅漢
376 22 一切 yīqiè temporary 一切皆是阿羅漢
377 22 一切 yīqiè the same 一切皆是阿羅漢
378 22 一切 yīqiè generally 一切皆是阿羅漢
379 22 一切 yīqiè all, everything 一切皆是阿羅漢
380 22 一切 yīqiè all; sarva 一切皆是阿羅漢
381 22 zuò to do 作是思惟
382 22 zuò to act as; to serve as 作是思惟
383 22 zuò to start 作是思惟
384 22 zuò a writing; a work 作是思惟
385 22 zuò to dress as; to be disguised as 作是思惟
386 22 zuō to create; to make 作是思惟
387 22 zuō a workshop 作是思惟
388 22 zuō to write; to compose 作是思惟
389 22 zuò to rise 作是思惟
390 22 zuò to be aroused 作是思惟
391 22 zuò activity; action; undertaking 作是思惟
392 22 zuò to regard as 作是思惟
393 22 zuò action; kāraṇa 作是思惟
394 21 阿難 Ānán Ananda 阿難
395 21 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 阿難
396 21 解脫 jiětuō to liberate; to free 心得好解脫慧
397 21 解脫 jiětuō liberation 心得好解脫慧
398 21 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 心得好解脫慧
399 21 a drum 有鼓貝聲
400 21 to tap; to beat 有鼓貝聲
401 21 to shake 有鼓貝聲
402 21 Kangxi radical 207 有鼓貝聲
403 21 to encourage 有鼓貝聲
404 21 drum; dundubhi 有鼓貝聲
405 21 是故 shìgù therefore; so; consequently 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
406 21 so as to; in order to 以何等故
407 21 to use; to regard as 以何等故
408 21 to use; to grasp 以何等故
409 21 according to 以何等故
410 21 because of 以何等故
411 21 on a certain date 以何等故
412 21 and; as well as 以何等故
413 21 to rely on 以何等故
414 21 to regard 以何等故
415 21 to be able to 以何等故
416 21 to order; to command 以何等故
417 21 further; moreover 以何等故
418 21 used after a verb 以何等故
419 21 very 以何等故
420 21 already 以何等故
421 21 increasingly 以何等故
422 21 a reason; a cause 以何等故
423 21 Israel 以何等故
424 21 Yi 以何等故
425 21 use; yogena 以何等故
426 20 zhū all; many; various 復有百千諸優婆塞
427 20 zhū Zhu 復有百千諸優婆塞
428 20 zhū all; members of the class 復有百千諸優婆塞
429 20 zhū interrogative particle 復有百千諸優婆塞
430 20 zhū him; her; them; it 復有百千諸優婆塞
431 20 zhū of; in 復有百千諸優婆塞
432 20 zhū all; many; sarva 復有百千諸優婆塞
433 20 shí time; a point or period of time 至時入村
434 20 shí a season; a quarter of a year 至時入村
435 20 shí one of the 12 two-hour periods of the day 至時入村
436 20 shí at that time 至時入村
437 20 shí fashionable 至時入村
438 20 shí fate; destiny; luck 至時入村
439 20 shí occasion; opportunity; chance 至時入村
440 20 shí tense 至時入村
441 20 shí particular; special 至時入村
442 20 shí to plant; to cultivate 至時入村
443 20 shí hour (measure word) 至時入村
444 20 shí an era; a dynasty 至時入村
445 20 shí time [abstract] 至時入村
446 20 shí seasonal 至時入村
447 20 shí frequently; often 至時入村
448 20 shí occasionally; sometimes 至時入村
449 20 shí on time 至時入村
450 20 shí this; that 至時入村
451 20 shí to wait upon 至時入村
452 20 shí hour 至時入村
453 20 shí appropriate; proper; timely 至時入村
454 20 shí Shi 至時入村
455 20 shí a present; currentlt 至時入村
456 20 shí time; kāla 至時入村
457 20 shí at that time; samaya 至時入村
458 20 shí then; atha 至時入村
459 20 wén to hear 我未曾聞
460 20 wén Wen 我未曾聞
461 20 wén sniff at; to smell 我未曾聞
462 20 wén to be widely known 我未曾聞
463 20 wén to confirm; to accept 我未曾聞
464 20 wén information 我未曾聞
465 20 wèn famous; well known 我未曾聞
466 20 wén knowledge; learning 我未曾聞
467 20 wèn popularity; prestige; reputation 我未曾聞
468 20 wén to question 我未曾聞
469 20 wén heard; śruta 我未曾聞
470 20 wén hearing; śruti 我未曾聞
471 19 善哉 shànzāi Sadhu 善哉善哉
472 19 善哉 shànzāi excellent 善哉善哉
473 19 happy; glad; cheerful; joyful 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
474 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
475 19 Le 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
476 19 yuè music 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
477 19 yuè a musical instrument 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
478 19 yuè tone [of voice]; expression 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
479 19 yuè a musician 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
480 19 joy; pleasure 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
481 19 yuè the Book of Music 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
482 19 lào Lao 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
483 19 to laugh 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
484 19 Joy 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
485 19 joy; delight; sukhā 是故離苦樂則是涅槃第一之樂
486 19 his; hers; its; theirs 是其擊鼓吹貝之聲
487 19 to add emphasis 是其擊鼓吹貝之聲
488 19 used when asking a question in reply to a question 是其擊鼓吹貝之聲
489 19 used when making a request or giving an order 是其擊鼓吹貝之聲
490 19 he; her; it; them 是其擊鼓吹貝之聲
491 19 probably; likely 是其擊鼓吹貝之聲
492 19 will 是其擊鼓吹貝之聲
493 19 may 是其擊鼓吹貝之聲
494 19 if 是其擊鼓吹貝之聲
495 19 or 是其擊鼓吹貝之聲
496 19 Qi 是其擊鼓吹貝之聲
497 19 he; her; it; saḥ; sā; tad 是其擊鼓吹貝之聲
498 19 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 世尊知而故問
499 19 old; ancient; former; past 世尊知而故問
500 19 reason; cause; purpose 世尊知而故問

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
gào to tell; jalp
zhě ca
白佛 bái fó to address the Buddha
that; tad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿逸多 196 Ajita
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法众 法眾 102 Fa Zhong
梵王 102 Brahma
梵天王 102 Brahmā
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
108 Liao
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
祇洹 113 Jetavana
清净经 清淨經 113 Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta
耆婆 113 jīvaka
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意经 無盡意經 119 Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
须达长者 須達長者 120 Elder Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
镇国 鎮國 122 Zhenguo
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 192.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
逮得己利 100 having attained their own goals
大我 100 the collective; the whole; the greater self
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛世界 102 a Buddha realm
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
甘露水 103 nectar
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
苦受 107 the sensation of pain
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离苦 離苦 108 to transcend suffering
龙众 龍眾 108 dragon spirits
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
秘密法藏 祕密法藏 109 secret Dharma store
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末利 109 jasmine; mallika
难信 難信 110 hard to believe
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三匝 115 to circumambulate three times
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
生苦 115 suffering due to birth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水界 115 water; water realm; water element
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四界 115 four dharma realms
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
小王 120 minor kings
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信众 信眾 120 devotees
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
藏经 藏經 122 Buddhist canon
增上 122 additional; increased; superior
栴檀林 122 temple; monastery
正思惟 122 right intention; right thought
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
重担 重擔 122 a heavy load
诸比丘 諸比丘 122 monks
住地 122 abode
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha