Glossary and Vocabulary for Sutra of the Great Dharma Drum (Mahābherihārakaparivarta) 大法鼓經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 152 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 | 
| 2 | 152 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 | 
| 3 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 4 | 93 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 | 
| 5 | 93 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 | 
| 6 | 93 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 | 
| 7 | 93 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 | 
| 8 | 93 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 | 
| 9 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 10 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 | 
| 11 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 | 
| 12 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 | 
| 13 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 | 
| 14 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 | 
| 15 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 | 
| 16 | 83 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 | 
| 17 | 83 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 | 
| 18 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 | 
| 19 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 | 
| 20 | 79 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 | 
| 21 | 79 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 | 
| 22 | 79 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 | 
| 23 | 79 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 | 
| 24 | 79 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 | 
| 25 | 79 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 | 
| 26 | 79 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 | 
| 27 | 79 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 | 
| 28 | 79 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 | 
| 29 | 79 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 | 
| 30 | 79 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 | 
| 31 | 76 | 者 | zhě | ca | 若然者 | 
| 32 | 73 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 | 
| 33 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 34 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 35 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 36 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 37 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 38 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 39 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 40 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 41 | 42 | 為 | wéi | to do | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 42 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 43 | 42 | 為 | wéi | to govern | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 44 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 45 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 46 | 39 | 法 | fǎ | France | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 47 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 48 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 49 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 50 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 51 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 52 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 53 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 54 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 55 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 56 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 57 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 58 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 59 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 60 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 61 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 62 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 63 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於大眾中說有非有法門 | 
| 64 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於大眾中說有非有法門 | 
| 65 | 37 | 我 | wǒ | self | 我今應往至世尊所 | 
| 66 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應往至世尊所 | 
| 67 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我今應往至世尊所 | 
| 68 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應往至世尊所 | 
| 69 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我今應往至世尊所 | 
| 70 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今亦應擊大法鼓 | 
| 71 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今亦應擊大法鼓 | 
| 72 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 73 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 74 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 75 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 76 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 77 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 78 | 34 | 說 | shuō | allocution | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 79 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 80 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 81 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 82 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 83 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 84 | 34 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 85 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 86 | 34 | 於 | yú | Yu | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 87 | 34 | 於 | wū | a crow | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 88 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 89 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 90 | 32 | 非 | fēi | different | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 91 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 92 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 93 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 94 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 95 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 96 | 32 | 非 | fēi | must | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 97 | 32 | 非 | fēi | an error | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 98 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 99 | 32 | 非 | fēi | evil | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 100 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 波斯匿王從臥而起 | 
| 101 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 波斯匿王從臥而起 | 
| 102 | 31 | 而 | néng | can; able | 波斯匿王從臥而起 | 
| 103 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 波斯匿王從臥而起 | 
| 104 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 波斯匿王從臥而起 | 
| 105 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 106 | 27 | 知 | zhī | to know | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 107 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 108 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 109 | 27 | 知 | zhī | to administer | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 110 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 111 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 112 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 113 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 114 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 115 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 116 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 117 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 118 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 119 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 120 | 27 | 知 | zhī | to make known | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 121 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 122 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 123 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 124 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 125 | 26 | 大法鼓經 | dà fǎ gǔ jīng | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing | 大法鼓經卷上 | 
| 126 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千大菩薩眾 | 
| 127 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千大菩薩眾 | 
| 128 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千大菩薩眾 | 
| 129 | 26 | 復 | fù | to restore | 復有百千大菩薩眾 | 
| 130 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千大菩薩眾 | 
| 131 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千大菩薩眾 | 
| 132 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千大菩薩眾 | 
| 133 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千大菩薩眾 | 
| 134 | 26 | 復 | fù | Fu | 復有百千大菩薩眾 | 
| 135 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千大菩薩眾 | 
| 136 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千大菩薩眾 | 
| 137 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 138 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 算數譬喻所不能及 | 
| 139 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 算數譬喻所不能及 | 
| 140 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 算數譬喻所不能及 | 
| 141 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 算數譬喻所不能及 | 
| 142 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 算數譬喻所不能及 | 
| 143 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 算數譬喻所不能及 | 
| 144 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 算數譬喻所不能及 | 
| 145 | 24 | 之 | zhī | to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 146 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 147 | 24 | 之 | zhī | is | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 148 | 24 | 之 | zhī | to use | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 149 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 150 | 24 | 之 | zhī | winding | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 151 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是大法鼓經名 | 
| 152 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是大法鼓經名 | 
| 153 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是大法鼓經名 | 
| 154 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是大法鼓經名 | 
| 155 | 24 | 名 | míng | life | 是大法鼓經名 | 
| 156 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是大法鼓經名 | 
| 157 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是大法鼓經名 | 
| 158 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是大法鼓經名 | 
| 159 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是大法鼓經名 | 
| 160 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是大法鼓經名 | 
| 161 | 24 | 名 | míng | moral | 是大法鼓經名 | 
| 162 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是大法鼓經名 | 
| 163 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是大法鼓經名 | 
| 164 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得好解脫 | 
| 165 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 得好解脫 | 
| 166 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得好解脫 | 
| 167 | 22 | 得 | dé | de | 得好解脫 | 
| 168 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 得好解脫 | 
| 169 | 22 | 得 | dé | to result in | 得好解脫 | 
| 170 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得好解脫 | 
| 171 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 得好解脫 | 
| 172 | 22 | 得 | dé | to be finished | 得好解脫 | 
| 173 | 22 | 得 | děi | satisfying | 得好解脫 | 
| 174 | 22 | 得 | dé | to contract | 得好解脫 | 
| 175 | 22 | 得 | dé | to hear | 得好解脫 | 
| 176 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 得好解脫 | 
| 177 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 得好解脫 | 
| 178 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得好解脫 | 
| 179 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 | 
| 180 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 | 
| 181 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 | 
| 182 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 | 
| 183 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 | 
| 184 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 | 
| 185 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 | 
| 186 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 | 
| 187 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 | 
| 188 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 | 
| 189 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 | 
| 190 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 | 
| 191 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 | 
| 192 | 21 | 鼓 | gǔ | a drum | 有鼓貝聲 | 
| 193 | 21 | 鼓 | gǔ | to tap; to beat | 有鼓貝聲 | 
| 194 | 21 | 鼓 | gǔ | to shake | 有鼓貝聲 | 
| 195 | 21 | 鼓 | gǔ | Kangxi radical 207 | 有鼓貝聲 | 
| 196 | 21 | 鼓 | gǔ | to encourage | 有鼓貝聲 | 
| 197 | 21 | 鼓 | gǔ | drum; dundubhi | 有鼓貝聲 | 
| 198 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 | 
| 199 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 | 
| 200 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等故 | 
| 201 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等故 | 
| 202 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以何等故 | 
| 203 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等故 | 
| 204 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等故 | 
| 205 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等故 | 
| 206 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等故 | 
| 207 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以何等故 | 
| 208 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以何等故 | 
| 209 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等故 | 
| 210 | 21 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 心得好解脫慧 | 
| 211 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation | 心得好解脫慧 | 
| 212 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 心得好解脫慧 | 
| 213 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 至時入村 | 
| 214 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 至時入村 | 
| 215 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 至時入村 | 
| 216 | 20 | 時 | shí | fashionable | 至時入村 | 
| 217 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 至時入村 | 
| 218 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 至時入村 | 
| 219 | 20 | 時 | shí | tense | 至時入村 | 
| 220 | 20 | 時 | shí | particular; special | 至時入村 | 
| 221 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 至時入村 | 
| 222 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 至時入村 | 
| 223 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 至時入村 | 
| 224 | 20 | 時 | shí | seasonal | 至時入村 | 
| 225 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 至時入村 | 
| 226 | 20 | 時 | shí | hour | 至時入村 | 
| 227 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 至時入村 | 
| 228 | 20 | 時 | shí | Shi | 至時入村 | 
| 229 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 至時入村 | 
| 230 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 至時入村 | 
| 231 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 至時入村 | 
| 232 | 20 | 聞 | wén | to hear | 我未曾聞 | 
| 233 | 20 | 聞 | wén | Wen | 我未曾聞 | 
| 234 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我未曾聞 | 
| 235 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 我未曾聞 | 
| 236 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我未曾聞 | 
| 237 | 20 | 聞 | wén | information | 我未曾聞 | 
| 238 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 我未曾聞 | 
| 239 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我未曾聞 | 
| 240 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我未曾聞 | 
| 241 | 20 | 聞 | wén | to question | 我未曾聞 | 
| 242 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 我未曾聞 | 
| 243 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我未曾聞 | 
| 244 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 245 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 246 | 19 | 樂 | lè | Le | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 247 | 19 | 樂 | yuè | music | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 248 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 249 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 250 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 251 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 252 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 253 | 19 | 樂 | lào | Lao | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 254 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 255 | 19 | 樂 | lè | Joy | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 256 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 257 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是阿羅漢 | 
| 258 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是阿羅漢 | 
| 259 | 19 | 及 | jí | to reach | 及天帝釋 | 
| 260 | 19 | 及 | jí | to attain | 及天帝釋 | 
| 261 | 19 | 及 | jí | to understand | 及天帝釋 | 
| 262 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及天帝釋 | 
| 263 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及天帝釋 | 
| 264 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及天帝釋 | 
| 265 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及天帝釋 | 
| 266 | 19 | 其 | qí | Qi | 是其擊鼓吹貝之聲 | 
| 267 | 18 | 今 | jīn | today; present; now | 我今應往至世尊所 | 
| 268 | 18 | 今 | jīn | Jin | 我今應往至世尊所 | 
| 269 | 18 | 今 | jīn | modern | 我今應往至世尊所 | 
| 270 | 18 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今應往至世尊所 | 
| 271 | 18 | 來 | lái | to come | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 272 | 18 | 來 | lái | please | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 273 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 274 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 275 | 18 | 來 | lái | wheat | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 276 | 18 | 來 | lái | next; future | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 277 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 278 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 279 | 18 | 來 | lái | to earn | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 280 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 有成就無量阿僧祇功德菩薩摩訶薩徒十方來 | 
| 281 | 17 | 譬如 | pìrú | for examlpe | 譬如大龍 | 
| 282 | 17 | 譬如 | pìrú | better than; surpassing | 譬如大龍 | 
| 283 | 17 | 譬如 | pìrú | example; dṛṣṭānta | 譬如大龍 | 
| 284 | 17 | 色 | sè | color | 云何言色而復常住 | 
| 285 | 17 | 色 | sè | form; matter | 云何言色而復常住 | 
| 286 | 17 | 色 | shǎi | dice | 云何言色而復常住 | 
| 287 | 17 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何言色而復常住 | 
| 288 | 17 | 色 | sè | countenance | 云何言色而復常住 | 
| 289 | 17 | 色 | sè | scene; sight | 云何言色而復常住 | 
| 290 | 17 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何言色而復常住 | 
| 291 | 17 | 色 | sè | kind; type | 云何言色而復常住 | 
| 292 | 17 | 色 | sè | quality | 云何言色而復常住 | 
| 293 | 17 | 色 | sè | to be angry | 云何言色而復常住 | 
| 294 | 17 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何言色而復常住 | 
| 295 | 17 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何言色而復常住 | 
| 296 | 17 | 色 | sè | form; rupa | 云何言色而復常住 | 
| 297 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 有有則有苦樂 | 
| 298 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 有有則有苦樂 | 
| 299 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 有有則有苦樂 | 
| 300 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 有有則有苦樂 | 
| 301 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 有有則有苦樂 | 
| 302 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 有有則有苦樂 | 
| 303 | 17 | 則 | zé | to do | 有有則有苦樂 | 
| 304 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 有有則有苦樂 | 
| 305 | 17 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 306 | 17 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 307 | 17 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 308 | 16 | 非法 | fēifǎ | illegal | 非法亦法 | 
| 309 | 16 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 非法亦法 | 
| 310 | 16 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 無業病盡耶 | 
| 311 | 16 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 無業病盡耶 | 
| 312 | 16 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 無業病盡耶 | 
| 313 | 16 | 盡 | jìn | to vanish | 無業病盡耶 | 
| 314 | 16 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 無業病盡耶 | 
| 315 | 16 | 盡 | jìn | to die | 無業病盡耶 | 
| 316 | 16 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 無業病盡耶 | 
| 317 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 | 
| 318 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 | 
| 319 | 16 | 耶 | yē | ye | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 320 | 16 | 耶 | yé | ya | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 321 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 波斯匿王從臥而起 | 
| 322 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 波斯匿王從臥而起 | 
| 323 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 波斯匿王從臥而起 | 
| 324 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 波斯匿王從臥而起 | 
| 325 | 15 | 起 | qǐ | to start | 波斯匿王從臥而起 | 
| 326 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 波斯匿王從臥而起 | 
| 327 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 波斯匿王從臥而起 | 
| 328 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 波斯匿王從臥而起 | 
| 329 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 波斯匿王從臥而起 | 
| 330 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 波斯匿王從臥而起 | 
| 331 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 波斯匿王從臥而起 | 
| 332 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 波斯匿王從臥而起 | 
| 333 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 波斯匿王從臥而起 | 
| 334 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 波斯匿王從臥而起 | 
| 335 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 波斯匿王從臥而起 | 
| 336 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 波斯匿王從臥而起 | 
| 337 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 波斯匿王從臥而起 | 
| 338 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 波斯匿王從臥而起 | 
| 339 | 14 | 能 | néng | can; able | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 340 | 14 | 能 | néng | ability; capacity | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 341 | 14 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 342 | 14 | 能 | néng | energy | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 343 | 14 | 能 | néng | function; use | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 344 | 14 | 能 | néng | talent | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 345 | 14 | 能 | néng | expert at | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 346 | 14 | 能 | néng | to be in harmony | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 347 | 14 | 能 | néng | to tend to; to care for | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 348 | 14 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 349 | 14 | 能 | néng | to be able; śak | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 350 | 14 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 誰能堪任與我鬪力 | 
| 351 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 復有百千大菩薩眾 | 
| 352 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 復有百千大菩薩眾 | 
| 353 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 復有百千大菩薩眾 | 
| 354 | 13 | 子 | zǐ | child; son | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 355 | 13 | 子 | zǐ | egg; newborn | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 356 | 13 | 子 | zǐ | first earthly branch | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 357 | 13 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 358 | 13 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 359 | 13 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 360 | 13 | 子 | zǐ | master | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 361 | 13 | 子 | zǐ | viscount | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 362 | 13 | 子 | zi | you; your honor | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 363 | 13 | 子 | zǐ | masters | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 364 | 13 | 子 | zǐ | person | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 365 | 13 | 子 | zǐ | young | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 366 | 13 | 子 | zǐ | seed | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 367 | 13 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 368 | 13 | 子 | zǐ | a copper coin | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 369 | 13 | 子 | zǐ | female dragonfly | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 370 | 13 | 子 | zǐ | constituent | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 371 | 13 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 372 | 13 | 子 | zǐ | dear | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 373 | 13 | 子 | zǐ | little one | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 374 | 13 | 子 | zǐ | son; putra | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 375 | 13 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 譬如士夫年甫二十有百歲子 | 
| 376 | 13 | 天 | tiān | day | 復有眾多天 | 
| 377 | 13 | 天 | tiān | heaven | 復有眾多天 | 
| 378 | 13 | 天 | tiān | nature | 復有眾多天 | 
| 379 | 13 | 天 | tiān | sky | 復有眾多天 | 
| 380 | 13 | 天 | tiān | weather | 復有眾多天 | 
| 381 | 13 | 天 | tiān | father; husband | 復有眾多天 | 
| 382 | 13 | 天 | tiān | a necessity | 復有眾多天 | 
| 383 | 13 | 天 | tiān | season | 復有眾多天 | 
| 384 | 13 | 天 | tiān | destiny | 復有眾多天 | 
| 385 | 13 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 復有眾多天 | 
| 386 | 13 | 天 | tiān | a deva; a god | 復有眾多天 | 
| 387 | 13 | 天 | tiān | Heaven | 復有眾多天 | 
| 388 | 13 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有則無苦樂 | 
| 389 | 13 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有則無苦樂 | 
| 390 | 13 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾五百人俱 | 
| 391 | 13 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾五百人俱 | 
| 392 | 13 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾五百人俱 | 
| 393 | 13 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾五百人俱 | 
| 394 | 13 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾五百人俱 | 
| 395 | 13 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾五百人俱 | 
| 396 | 13 | 從 | cóng | to follow | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 397 | 13 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 398 | 13 | 從 | cóng | to participate in something | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 399 | 13 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 400 | 13 | 從 | cóng | something secondary | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 401 | 13 | 從 | cóng | remote relatives | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 402 | 13 | 從 | cóng | secondary | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 403 | 13 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 404 | 13 | 從 | cōng | at ease; informal | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 405 | 13 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 406 | 13 | 從 | zòng | to release | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 407 | 13 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從諸方來諸菩薩眾亦復如是 | 
| 408 | 13 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 復有十方世界無量比丘 | 
| 409 | 13 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 復有十方世界無量比丘 | 
| 410 | 13 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 復有十方世界無量比丘 | 
| 411 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無有則無苦樂 | 
| 412 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 無有則無苦樂 | 
| 413 | 13 | 無 | mó | mo | 無有則無苦樂 | 
| 414 | 13 | 無 | wú | to not have | 無有則無苦樂 | 
| 415 | 13 | 無 | wú | Wu | 無有則無苦樂 | 
| 416 | 13 | 無 | mó | mo | 無有則無苦樂 | 
| 417 | 13 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 418 | 13 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 419 | 13 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 420 | 12 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 | 
| 421 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 422 | 12 | 悉 | xī | detailed | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 423 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 424 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 425 | 12 | 悉 | xī | strongly | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 426 | 12 | 悉 | xī | Xi | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 427 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 428 | 12 | 業 | yè | business; industry | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 429 | 12 | 業 | yè | activity; actions | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 430 | 12 | 業 | yè | order; sequence | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 431 | 12 | 業 | yè | to continue | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 432 | 12 | 業 | yè | to start; to create | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 433 | 12 | 業 | yè | karma | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 434 | 12 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 435 | 12 | 業 | yè | a course of study; training | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 436 | 12 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 437 | 12 | 業 | yè | an estate; a property | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 438 | 12 | 業 | yè | an achievement | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 439 | 12 | 業 | yè | to engage in | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 440 | 12 | 業 | yè | Ye | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 441 | 12 | 業 | yè | a horizontal board | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 442 | 12 | 業 | yè | an occupation | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 443 | 12 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 444 | 12 | 業 | yè | a book | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 445 | 12 | 業 | yè | actions; karma; karman | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 446 | 12 | 業 | yè | activity; kriyā | 初業菩薩自惟不堪 | 
| 447 | 12 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 或得初住 | 
| 448 | 12 | 住 | zhù | to stop; to halt | 或得初住 | 
| 449 | 12 | 住 | zhù | to retain; to remain | 或得初住 | 
| 450 | 12 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 或得初住 | 
| 451 | 12 | 住 | zhù | verb complement | 或得初住 | 
| 452 | 12 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 或得初住 | 
| 453 | 12 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間希有 | 
| 454 | 12 | 世間 | shìjiān | world | 世間希有 | 
| 455 | 12 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間希有 | 
| 456 | 11 | 中 | zhōng | middle | 譬如王家力士眾中 | 
| 457 | 11 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 譬如王家力士眾中 | 
| 458 | 11 | 中 | zhōng | China | 譬如王家力士眾中 | 
| 459 | 11 | 中 | zhòng | to hit the mark | 譬如王家力士眾中 | 
| 460 | 11 | 中 | zhōng | midday | 譬如王家力士眾中 | 
| 461 | 11 | 中 | zhōng | inside | 譬如王家力士眾中 | 
| 462 | 11 | 中 | zhōng | during | 譬如王家力士眾中 | 
| 463 | 11 | 中 | zhōng | Zhong | 譬如王家力士眾中 | 
| 464 | 11 | 中 | zhōng | intermediary | 譬如王家力士眾中 | 
| 465 | 11 | 中 | zhōng | half | 譬如王家力士眾中 | 
| 466 | 11 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 譬如王家力士眾中 | 
| 467 | 11 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 譬如王家力士眾中 | 
| 468 | 11 | 中 | zhòng | to obtain | 譬如王家力士眾中 | 
| 469 | 11 | 中 | zhòng | to pass an exam | 譬如王家力士眾中 | 
| 470 | 11 | 中 | zhōng | middle | 譬如王家力士眾中 | 
| 471 | 11 | 王 | wáng | Wang | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 472 | 11 | 王 | wáng | a king | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 473 | 11 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 474 | 11 | 王 | wàng | to be king; to rule | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 475 | 11 | 王 | wáng | a prince; a duke | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 476 | 11 | 王 | wáng | grand; great | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 477 | 11 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 478 | 11 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 479 | 11 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 480 | 11 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 481 | 11 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 譬如彼王至鬪戰時擊王大鼓 | 
| 482 | 11 | 苦樂 | kŭ lè | joy and pain | 有有則有苦樂 | 
| 483 | 11 | 波斯匿王 | bōsīnì wáng | King Prasenajit; Pasenadi | 波斯匿王從臥而起 | 
| 484 | 11 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 般涅槃者非毀壞法 | 
| 485 | 11 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已捨重擔 | 
| 486 | 11 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已捨重擔 | 
| 487 | 11 | 已 | yǐ | to complete | 已捨重擔 | 
| 488 | 11 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已捨重擔 | 
| 489 | 11 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已捨重擔 | 
| 490 | 11 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已捨重擔 | 
| 491 | 10 | 義 | yì | meaning; sense | 以是義故 | 
| 492 | 10 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 以是義故 | 
| 493 | 10 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 以是義故 | 
| 494 | 10 | 義 | yì | chivalry; generosity | 以是義故 | 
| 495 | 10 | 義 | yì | just; righteous | 以是義故 | 
| 496 | 10 | 義 | yì | adopted | 以是義故 | 
| 497 | 10 | 義 | yì | a relationship | 以是義故 | 
| 498 | 10 | 義 | yì | volunteer | 以是義故 | 
| 499 | 10 | 義 | yì | something suitable | 以是義故 | 
| 500 | 10 | 義 | yì | a martyr | 以是義故 | 
Frequencies of all Words
Top 942
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 152 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 | 
| 2 | 152 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉白佛言 | 
| 3 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 4 | 93 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 往詣佛所 | 
| 5 | 93 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 往詣佛所 | 
| 6 | 93 | 佛 | fó | a Buddhist text | 往詣佛所 | 
| 7 | 93 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 往詣佛所 | 
| 8 | 93 | 佛 | fó | Buddha | 往詣佛所 | 
| 9 | 93 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 往詣佛所 | 
| 10 | 83 | 言 | yán | to speak; to say; said | 阿難白佛言 | 
| 11 | 83 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 阿難白佛言 | 
| 12 | 83 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 阿難白佛言 | 
| 13 | 83 | 言 | yán | a particle with no meaning | 阿難白佛言 | 
| 14 | 83 | 言 | yán | phrase; sentence | 阿難白佛言 | 
| 15 | 83 | 言 | yán | a word; a syllable | 阿難白佛言 | 
| 16 | 83 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 阿難白佛言 | 
| 17 | 83 | 言 | yán | to regard as | 阿難白佛言 | 
| 18 | 83 | 言 | yán | to act as | 阿難白佛言 | 
| 19 | 83 | 言 | yán | word; vacana | 阿難白佛言 | 
| 20 | 83 | 言 | yán | speak; vad | 阿難白佛言 | 
| 21 | 79 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告阿難 | 
| 22 | 79 | 告 | gào | to request | 佛告阿難 | 
| 23 | 79 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告阿難 | 
| 24 | 79 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告阿難 | 
| 25 | 79 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告阿難 | 
| 26 | 79 | 告 | gào | to reach | 佛告阿難 | 
| 27 | 79 | 告 | gào | an announcement | 佛告阿難 | 
| 28 | 79 | 告 | gào | a party | 佛告阿難 | 
| 29 | 79 | 告 | gào | a vacation | 佛告阿難 | 
| 30 | 79 | 告 | gào | Gao | 佛告阿難 | 
| 31 | 79 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告阿難 | 
| 32 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若然者 | 
| 33 | 76 | 者 | zhě | that | 若然者 | 
| 34 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若然者 | 
| 35 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若然者 | 
| 36 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若然者 | 
| 37 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若然者 | 
| 38 | 76 | 者 | zhuó | according to | 若然者 | 
| 39 | 76 | 者 | zhě | ca | 若然者 | 
| 40 | 73 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 阿難白佛言 | 
| 41 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 42 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 43 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 44 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有百千大菩薩眾 | 
| 45 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有百千大菩薩眾 | 
| 46 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有百千大菩薩眾 | 
| 47 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有百千大菩薩眾 | 
| 48 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有百千大菩薩眾 | 
| 49 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有百千大菩薩眾 | 
| 50 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有百千大菩薩眾 | 
| 51 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有百千大菩薩眾 | 
| 52 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有百千大菩薩眾 | 
| 53 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有百千大菩薩眾 | 
| 54 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有百千大菩薩眾 | 
| 55 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 復有百千大菩薩眾 | 
| 56 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 復有百千大菩薩眾 | 
| 57 | 57 | 有 | yǒu | You | 復有百千大菩薩眾 | 
| 58 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有百千大菩薩眾 | 
| 59 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有百千大菩薩眾 | 
| 60 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 61 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 62 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 63 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 64 | 49 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若死近死 | 
| 65 | 49 | 若 | ruò | seemingly | 若死近死 | 
| 66 | 49 | 若 | ruò | if | 若死近死 | 
| 67 | 49 | 若 | ruò | you | 若死近死 | 
| 68 | 49 | 若 | ruò | this; that | 若死近死 | 
| 69 | 49 | 若 | ruò | and; or | 若死近死 | 
| 70 | 49 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若死近死 | 
| 71 | 49 | 若 | rě | pomegranite | 若死近死 | 
| 72 | 49 | 若 | ruò | to choose | 若死近死 | 
| 73 | 49 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若死近死 | 
| 74 | 49 | 若 | ruò | thus | 若死近死 | 
| 75 | 49 | 若 | ruò | pollia | 若死近死 | 
| 76 | 49 | 若 | ruò | Ruo | 若死近死 | 
| 77 | 49 | 若 | ruò | only then | 若死近死 | 
| 78 | 49 | 若 | rě | ja | 若死近死 | 
| 79 | 49 | 若 | rě | jñā | 若死近死 | 
| 80 | 49 | 若 | ruò | if; yadi | 若死近死 | 
| 81 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 | 
| 82 | 47 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 | 
| 83 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 | 
| 84 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 | 
| 85 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 | 
| 86 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 | 
| 87 | 47 | 是 | shì | true | 作是思惟 | 
| 88 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 | 
| 89 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 | 
| 90 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 | 
| 91 | 47 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 | 
| 92 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 | 
| 93 | 47 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 | 
| 94 | 46 | 此 | cǐ | this; these | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 95 | 46 | 此 | cǐ | in this way | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 96 | 46 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 97 | 46 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 98 | 46 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是諸來會大菩薩等悉不能知此大法鼓經六字名號 | 
| 99 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 100 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 101 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 102 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為苦惱眾生種種方便說大法鼓經 | 
| 103 | 42 | 為 | wèi | for; to | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 104 | 42 | 為 | wèi | because of | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 105 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 106 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 107 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 108 | 42 | 為 | wéi | to do | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 109 | 42 | 為 | wèi | for | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 110 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 111 | 42 | 為 | wèi | to | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 112 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 113 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 114 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 115 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 116 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 117 | 42 | 為 | wéi | to govern | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 118 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 彼諸如來為諸菩薩作如是說 | 
| 119 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 120 | 39 | 法 | fǎ | France | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 121 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 122 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 123 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 124 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 125 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 126 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 127 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 128 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 129 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 130 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 131 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 132 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 133 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 134 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 135 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 136 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 137 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊於大眾中說有非有法門 | 
| 138 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊於大眾中說有非有法門 | 
| 139 | 37 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今應往至世尊所 | 
| 140 | 37 | 我 | wǒ | self | 我今應往至世尊所 | 
| 141 | 37 | 我 | wǒ | we; our | 我今應往至世尊所 | 
| 142 | 37 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今應往至世尊所 | 
| 143 | 37 | 我 | wǒ | Wo | 我今應往至世尊所 | 
| 144 | 37 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今應往至世尊所 | 
| 145 | 37 | 我 | wǒ | ga | 我今應往至世尊所 | 
| 146 | 37 | 我 | wǒ | I; aham | 我今應往至世尊所 | 
| 147 | 36 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如優曇鉢華 | 
| 148 | 36 | 如 | rú | if | 如優曇鉢華 | 
| 149 | 36 | 如 | rú | in accordance with | 如優曇鉢華 | 
| 150 | 36 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如優曇鉢華 | 
| 151 | 36 | 如 | rú | this | 如優曇鉢華 | 
| 152 | 36 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如優曇鉢華 | 
| 153 | 36 | 如 | rú | to go to | 如優曇鉢華 | 
| 154 | 36 | 如 | rú | to meet | 如優曇鉢華 | 
| 155 | 36 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如優曇鉢華 | 
| 156 | 36 | 如 | rú | at least as good as | 如優曇鉢華 | 
| 157 | 36 | 如 | rú | and | 如優曇鉢華 | 
| 158 | 36 | 如 | rú | or | 如優曇鉢華 | 
| 159 | 36 | 如 | rú | but | 如優曇鉢華 | 
| 160 | 36 | 如 | rú | then | 如優曇鉢華 | 
| 161 | 36 | 如 | rú | naturally | 如優曇鉢華 | 
| 162 | 36 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如優曇鉢華 | 
| 163 | 36 | 如 | rú | you | 如優曇鉢華 | 
| 164 | 36 | 如 | rú | the second lunar month | 如優曇鉢華 | 
| 165 | 36 | 如 | rú | in; at | 如優曇鉢華 | 
| 166 | 36 | 如 | rú | Ru | 如優曇鉢華 | 
| 167 | 36 | 如 | rú | Thus | 如優曇鉢華 | 
| 168 | 36 | 如 | rú | thus; tathā | 如優曇鉢華 | 
| 169 | 36 | 如 | rú | like; iva | 如優曇鉢華 | 
| 170 | 36 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如優曇鉢華 | 
| 171 | 35 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今亦應擊大法鼓 | 
| 172 | 35 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今亦應擊大法鼓 | 
| 173 | 35 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今亦應擊大法鼓 | 
| 174 | 35 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今亦應擊大法鼓 | 
| 175 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 176 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 177 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 178 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 179 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 180 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 181 | 34 | 說 | shuō | allocution | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 182 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 183 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 184 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 185 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 186 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 187 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當說大法鼓經 | 
| 188 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當說大法鼓經 | 
| 189 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當說大法鼓經 | 
| 190 | 34 | 當 | dāng | to face | 我今當說大法鼓經 | 
| 191 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當說大法鼓經 | 
| 192 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當說大法鼓經 | 
| 193 | 34 | 當 | dāng | should | 我今當說大法鼓經 | 
| 194 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當說大法鼓經 | 
| 195 | 34 | 當 | dǎng | to think | 我今當說大法鼓經 | 
| 196 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當說大法鼓經 | 
| 197 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當說大法鼓經 | 
| 198 | 34 | 當 | dàng | that | 我今當說大法鼓經 | 
| 199 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 我今當說大法鼓經 | 
| 200 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當說大法鼓經 | 
| 201 | 34 | 當 | dāng | to judge | 我今當說大法鼓經 | 
| 202 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當說大法鼓經 | 
| 203 | 34 | 當 | dàng | the same | 我今當說大法鼓經 | 
| 204 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 我今當說大法鼓經 | 
| 205 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當說大法鼓經 | 
| 206 | 34 | 當 | dàng | a trap | 我今當說大法鼓經 | 
| 207 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當說大法鼓經 | 
| 208 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當說大法鼓經 | 
| 209 | 34 | 於 | yú | in; at | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 210 | 34 | 於 | yú | in; at | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 211 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 212 | 34 | 於 | yú | to go; to | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 213 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 214 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 215 | 34 | 於 | yú | from | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 216 | 34 | 於 | yú | give | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 217 | 34 | 於 | yú | oppposing | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 218 | 34 | 於 | yú | and | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 219 | 34 | 於 | yú | compared to | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 220 | 34 | 於 | yú | by | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 221 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 222 | 34 | 於 | yú | for | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 223 | 34 | 於 | yú | Yu | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 224 | 34 | 於 | wū | a crow | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 225 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 226 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 如來於彼四眾說如是法 | 
| 227 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 228 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 229 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 230 | 32 | 非 | fēi | different | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 231 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 232 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 233 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 234 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 235 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 236 | 32 | 非 | fēi | must | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 237 | 32 | 非 | fēi | an error | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 238 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 239 | 32 | 非 | fēi | evil | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 240 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 241 | 32 | 非 | fēi | not | 非一切諸佛有此法耶 | 
| 242 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 波斯匿王從臥而起 | 
| 243 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 波斯匿王從臥而起 | 
| 244 | 31 | 而 | ér | you | 波斯匿王從臥而起 | 
| 245 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 波斯匿王從臥而起 | 
| 246 | 31 | 而 | ér | right away; then | 波斯匿王從臥而起 | 
| 247 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 波斯匿王從臥而起 | 
| 248 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 波斯匿王從臥而起 | 
| 249 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 波斯匿王從臥而起 | 
| 250 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 波斯匿王從臥而起 | 
| 251 | 31 | 而 | ér | so as to | 波斯匿王從臥而起 | 
| 252 | 31 | 而 | ér | only then | 波斯匿王從臥而起 | 
| 253 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 波斯匿王從臥而起 | 
| 254 | 31 | 而 | néng | can; able | 波斯匿王從臥而起 | 
| 255 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 波斯匿王從臥而起 | 
| 256 | 31 | 而 | ér | me | 波斯匿王從臥而起 | 
| 257 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 波斯匿王從臥而起 | 
| 258 | 31 | 而 | ér | possessive | 波斯匿王從臥而起 | 
| 259 | 31 | 而 | ér | and; ca | 波斯匿王從臥而起 | 
| 260 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 261 | 31 | 亦 | yì | but | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 262 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 263 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 264 | 31 | 亦 | yì | already | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 265 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 266 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 267 | 27 | 知 | zhī | to know | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 268 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 269 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 270 | 27 | 知 | zhī | to administer | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 271 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 272 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 273 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 274 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 275 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 276 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 277 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 278 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 279 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 280 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 281 | 27 | 知 | zhī | to make known | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 282 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 283 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 284 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 285 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 亦非一切聲聞緣覺之所能知 | 
| 286 | 26 | 大法鼓經 | dà fǎ gǔ jīng | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing | 大法鼓經卷上 | 
| 287 | 26 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為隱覆之說 | 
| 288 | 26 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為隱覆之說 | 
| 289 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有百千大菩薩眾 | 
| 290 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 復有百千大菩薩眾 | 
| 291 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有百千大菩薩眾 | 
| 292 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 復有百千大菩薩眾 | 
| 293 | 26 | 復 | fù | to restore | 復有百千大菩薩眾 | 
| 294 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有百千大菩薩眾 | 
| 295 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 復有百千大菩薩眾 | 
| 296 | 26 | 復 | fù | even if; although | 復有百千大菩薩眾 | 
| 297 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 復有百千大菩薩眾 | 
| 298 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有百千大菩薩眾 | 
| 299 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有百千大菩薩眾 | 
| 300 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 復有百千大菩薩眾 | 
| 301 | 26 | 復 | fù | Fu | 復有百千大菩薩眾 | 
| 302 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 復有百千大菩薩眾 | 
| 303 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有百千大菩薩眾 | 
| 304 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有百千大菩薩眾 | 
| 305 | 26 | 復 | fù | again; punar | 復有百千大菩薩眾 | 
| 306 | 26 | 不 | bù | not; no | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 307 | 26 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 308 | 26 | 不 | bù | as a correlative | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 309 | 26 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 310 | 26 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 311 | 26 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 312 | 26 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 313 | 26 | 不 | bù | infix potential marker | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 314 | 26 | 不 | bù | no; na | 彼諸如來何故自於其國不演說耶 | 
| 315 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 算數譬喻所不能及 | 
| 316 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 算數譬喻所不能及 | 
| 317 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 算數譬喻所不能及 | 
| 318 | 25 | 所 | suǒ | it | 算數譬喻所不能及 | 
| 319 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 算數譬喻所不能及 | 
| 320 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 算數譬喻所不能及 | 
| 321 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 算數譬喻所不能及 | 
| 322 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 算數譬喻所不能及 | 
| 323 | 25 | 所 | suǒ | that which | 算數譬喻所不能及 | 
| 324 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 算數譬喻所不能及 | 
| 325 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 算數譬喻所不能及 | 
| 326 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 算數譬喻所不能及 | 
| 327 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 算數譬喻所不能及 | 
| 328 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 算數譬喻所不能及 | 
| 329 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 330 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 331 | 24 | 之 | zhī | to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 332 | 24 | 之 | zhī | this; that | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 333 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 334 | 24 | 之 | zhī | it | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 335 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 336 | 24 | 之 | zhī | all | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 337 | 24 | 之 | zhī | and | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 338 | 24 | 之 | zhī | however | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 339 | 24 | 之 | zhī | if | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 340 | 24 | 之 | zhī | then | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 341 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 342 | 24 | 之 | zhī | is | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 343 | 24 | 之 | zhī | to use | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 344 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 345 | 24 | 之 | zhī | winding | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 346 | 24 | 名 | míng | measure word for people | 是大法鼓經名 | 
| 347 | 24 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是大法鼓經名 | 
| 348 | 24 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是大法鼓經名 | 
| 349 | 24 | 名 | míng | rank; position | 是大法鼓經名 | 
| 350 | 24 | 名 | míng | an excuse | 是大法鼓經名 | 
| 351 | 24 | 名 | míng | life | 是大法鼓經名 | 
| 352 | 24 | 名 | míng | to name; to call | 是大法鼓經名 | 
| 353 | 24 | 名 | míng | to express; to describe | 是大法鼓經名 | 
| 354 | 24 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是大法鼓經名 | 
| 355 | 24 | 名 | míng | to own; to possess | 是大法鼓經名 | 
| 356 | 24 | 名 | míng | famous; renowned | 是大法鼓經名 | 
| 357 | 24 | 名 | míng | moral | 是大法鼓經名 | 
| 358 | 24 | 名 | míng | name; naman | 是大法鼓經名 | 
| 359 | 24 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是大法鼓經名 | 
| 360 | 22 | 得 | de | potential marker | 得好解脫 | 
| 361 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得好解脫 | 
| 362 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得好解脫 | 
| 363 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 得好解脫 | 
| 364 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 得好解脫 | 
| 365 | 22 | 得 | dé | de | 得好解脫 | 
| 366 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 得好解脫 | 
| 367 | 22 | 得 | dé | to result in | 得好解脫 | 
| 368 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得好解脫 | 
| 369 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 得好解脫 | 
| 370 | 22 | 得 | dé | to be finished | 得好解脫 | 
| 371 | 22 | 得 | de | result of degree | 得好解脫 | 
| 372 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 得好解脫 | 
| 373 | 22 | 得 | děi | satisfying | 得好解脫 | 
| 374 | 22 | 得 | dé | to contract | 得好解脫 | 
| 375 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得好解脫 | 
| 376 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 得好解脫 | 
| 377 | 22 | 得 | dé | to hear | 得好解脫 | 
| 378 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 得好解脫 | 
| 379 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 得好解脫 | 
| 380 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得好解脫 | 
| 381 | 22 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 | 
| 382 | 22 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 | 
| 383 | 22 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 | 
| 384 | 22 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 | 
| 385 | 22 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 | 
| 386 | 22 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 | 
| 387 | 22 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 | 
| 388 | 22 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 | 
| 389 | 22 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 | 
| 390 | 22 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 | 
| 391 | 22 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 | 
| 392 | 22 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 | 
| 393 | 22 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 | 
| 394 | 21 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 395 | 21 | 鼓 | gǔ | a drum | 有鼓貝聲 | 
| 396 | 21 | 鼓 | gǔ | to tap; to beat | 有鼓貝聲 | 
| 397 | 21 | 鼓 | gǔ | to shake | 有鼓貝聲 | 
| 398 | 21 | 鼓 | gǔ | Kangxi radical 207 | 有鼓貝聲 | 
| 399 | 21 | 鼓 | gǔ | to encourage | 有鼓貝聲 | 
| 400 | 21 | 鼓 | gǔ | drum; dundubhi | 有鼓貝聲 | 
| 401 | 21 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 | 
| 402 | 21 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 | 
| 403 | 21 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以何等故 | 
| 404 | 21 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以何等故 | 
| 405 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以何等故 | 
| 406 | 21 | 以 | yǐ | according to | 以何等故 | 
| 407 | 21 | 以 | yǐ | because of | 以何等故 | 
| 408 | 21 | 以 | yǐ | on a certain date | 以何等故 | 
| 409 | 21 | 以 | yǐ | and; as well as | 以何等故 | 
| 410 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 以何等故 | 
| 411 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 以何等故 | 
| 412 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 以何等故 | 
| 413 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 以何等故 | 
| 414 | 21 | 以 | yǐ | further; moreover | 以何等故 | 
| 415 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 以何等故 | 
| 416 | 21 | 以 | yǐ | very | 以何等故 | 
| 417 | 21 | 以 | yǐ | already | 以何等故 | 
| 418 | 21 | 以 | yǐ | increasingly | 以何等故 | 
| 419 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以何等故 | 
| 420 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 以何等故 | 
| 421 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 以何等故 | 
| 422 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 以何等故 | 
| 423 | 21 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 心得好解脫慧 | 
| 424 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation | 心得好解脫慧 | 
| 425 | 21 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 心得好解脫慧 | 
| 426 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 復有百千諸優婆塞 | 
| 427 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 復有百千諸優婆塞 | 
| 428 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 復有百千諸優婆塞 | 
| 429 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 復有百千諸優婆塞 | 
| 430 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 復有百千諸優婆塞 | 
| 431 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 復有百千諸優婆塞 | 
| 432 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 復有百千諸優婆塞 | 
| 433 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 至時入村 | 
| 434 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 至時入村 | 
| 435 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 至時入村 | 
| 436 | 20 | 時 | shí | at that time | 至時入村 | 
| 437 | 20 | 時 | shí | fashionable | 至時入村 | 
| 438 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 至時入村 | 
| 439 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 至時入村 | 
| 440 | 20 | 時 | shí | tense | 至時入村 | 
| 441 | 20 | 時 | shí | particular; special | 至時入村 | 
| 442 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 至時入村 | 
| 443 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 至時入村 | 
| 444 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 至時入村 | 
| 445 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 至時入村 | 
| 446 | 20 | 時 | shí | seasonal | 至時入村 | 
| 447 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 至時入村 | 
| 448 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 至時入村 | 
| 449 | 20 | 時 | shí | on time | 至時入村 | 
| 450 | 20 | 時 | shí | this; that | 至時入村 | 
| 451 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 至時入村 | 
| 452 | 20 | 時 | shí | hour | 至時入村 | 
| 453 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 至時入村 | 
| 454 | 20 | 時 | shí | Shi | 至時入村 | 
| 455 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 至時入村 | 
| 456 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 至時入村 | 
| 457 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 至時入村 | 
| 458 | 20 | 時 | shí | then; atha | 至時入村 | 
| 459 | 20 | 聞 | wén | to hear | 我未曾聞 | 
| 460 | 20 | 聞 | wén | Wen | 我未曾聞 | 
| 461 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我未曾聞 | 
| 462 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 我未曾聞 | 
| 463 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我未曾聞 | 
| 464 | 20 | 聞 | wén | information | 我未曾聞 | 
| 465 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 我未曾聞 | 
| 466 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我未曾聞 | 
| 467 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我未曾聞 | 
| 468 | 20 | 聞 | wén | to question | 我未曾聞 | 
| 469 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 我未曾聞 | 
| 470 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我未曾聞 | 
| 471 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 472 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 473 | 19 | 樂 | lè | Le | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 474 | 19 | 樂 | yuè | music | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 475 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 476 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 477 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 478 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 479 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 480 | 19 | 樂 | lào | Lao | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 481 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 482 | 19 | 樂 | lè | Joy | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 483 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 是故離苦樂則是涅槃第一之樂 | 
| 484 | 19 | 善哉 | shànzāi | Sadhu | 善哉善哉 | 
| 485 | 19 | 善哉 | shànzāi | excellent | 善哉善哉 | 
| 486 | 19 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆是阿羅漢 | 
| 487 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆是阿羅漢 | 
| 488 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆是阿羅漢 | 
| 489 | 19 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆是阿羅漢 | 
| 490 | 19 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆是阿羅漢 | 
| 491 | 19 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆是阿羅漢 | 
| 492 | 19 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 世尊知而故問 | 
| 493 | 19 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 世尊知而故問 | 
| 494 | 19 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 世尊知而故問 | 
| 495 | 19 | 故 | gù | to die | 世尊知而故問 | 
| 496 | 19 | 故 | gù | so; therefore; hence | 世尊知而故問 | 
| 497 | 19 | 故 | gù | original | 世尊知而故問 | 
| 498 | 19 | 故 | gù | accident; happening; instance | 世尊知而故問 | 
| 499 | 19 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 世尊知而故問 | 
| 500 | 19 | 故 | gù | something in the past | 世尊知而故問 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 迦叶 | 迦葉 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 言 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 告 | gào | to tell; jalp | |
| 者 | zhě | ca | |
| 白佛 | bái fó | to address the Buddha | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 如是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 安乐国 | 安樂國 | 196 | Land of Bliss | 
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing | 
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra | 
| 大力菩萨 | 大力菩薩 | 100 | Mahāvikramin bodhisattva | 
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 大乘 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 | 
               
  | 
          |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 
| 迦叶 | 迦葉 | 106 | 
               
  | 
          
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā | 
| 廖 | 108 | Liao | |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 鹿子母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva | 
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 | 
               
  | 
          
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 毘舍佉 | 112 | 
               
  | 
          |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 | 
               
  | 
          
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 清净经 | 清淨經 | 113 | Pāsādika Sutta; Pāsādikasutta | 
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa | 
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 十住 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 | 
               
  | 
          
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 | 
               
  | 
          |
| 娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra | 
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri | 
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought | 
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity | 
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati | 
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta | 
| 学道 | 學道 | 120 | 
               
  | 
          
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 阿那含果 | 97 | 
               
  | 
          |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa | 
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure | 
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain | 
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning | 
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 刹那 | 剎那 | 99 | 
               
  | 
          
| 常住 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
               
  | 
          
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended | 
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 | 
               
  | 
          |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended | 
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity | 
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛住 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye | 
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 甘露水 | 103 | nectar | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 还复 | 還復 | 104 | again | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed | 
| 净眼 | 淨眼 | 106 | 
               
  | 
          
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净戒 | 淨戒 | 106 | 
               
  | 
          
| 净信 | 淨信 | 106 | 
               
  | 
          
| 空见 | 空見 | 107 | 
               
  | 
          
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure | 
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive | 
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering | 
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits | 
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava | 
| 律仪 | 律儀 | 108 | 
               
  | 
          
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 末利 | 109 | jasmine; mallika | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 | 
               
  | 
          
| 如如 | 114 | 
               
  | 
          |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard | 
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future | 
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña | 
| 善男子 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善根 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures | 
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation | 
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas | 
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths | 
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities | 
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance | 
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam | 
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation | 
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无常苦空 | 無常苦空 | 119 | impermanence | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements | 
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning | 
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world | 
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 | 
               
  | 
          
| 心意识 | 心意識 | 120 | 
               
  | 
          
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees | 
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas | 
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena | 
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas | 
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 | 
               
  | 
          
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
               
  | 
          
| 优昙 | 優曇 | 121 | 
               
  | 
          
| 有为法 | 有為法 | 121 | 
               
  | 
          
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 圆照 | 圓照 | 121 | 
               
  | 
          
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘起 | 緣起 | 121 | 
               
  | 
          
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 自性 | 122 | 
               
  | 
          |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |