Glossary and Vocabulary for Mahābherihārakaparivarta (Da Fa Gu Jing) 大法鼓經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 107 self 彼王所住我亦應去
2 107 [my] dear 彼王所住我亦應去
3 107 Wo 彼王所住我亦應去
4 107 self; atman; attan 彼王所住我亦應去
5 107 ga 彼王所住我亦應去
6 95 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
7 95 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
8 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
9 76 zhě ca 如是安慰說者所住之處
10 67 wéi to act as; to serve 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
11 67 wéi to change into; to become 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
12 67 wéi to be; is 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
13 67 wéi to do 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
14 67 wèi to support; to help 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
15 67 wéi to govern 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
16 67 wèi to be; bhū 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
17 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣為人說
18 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣為人說
19 63 shuì to persuade 廣為人說
20 63 shuō to teach; to recite; to explain 廣為人說
21 63 shuō a doctrine; a theory 廣為人說
22 63 shuō to claim; to assert 廣為人說
23 63 shuō allocution 廣為人說
24 63 shuō to criticize; to scold 廣為人說
25 63 shuō to indicate; to refer to 廣為人說
26 63 shuō speach; vāda 廣為人說
27 63 shuō to speak; bhāṣate 廣為人說
28 63 shuō to instruct 廣為人說
29 53 yán to speak; to say; said 作戲笑言
30 53 yán language; talk; words; utterance; speech 作戲笑言
31 53 yán Kangxi radical 149 作戲笑言
32 53 yán phrase; sentence 作戲笑言
33 53 yán a word; a syllable 作戲笑言
34 53 yán a theory; a doctrine 作戲笑言
35 53 yán to regard as 作戲笑言
36 53 yán to act as 作戲笑言
37 53 yán word; vacana 作戲笑言
38 53 yán speak; vad 作戲笑言
39 52 infix potential marker 終不疲厭
40 50 to go; to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
41 50 to rely on; to depend on 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
42 50 Yu 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
43 50 a crow 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
44 42 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告大迦葉
45 42 gào to request 爾時世尊告大迦葉
46 42 gào to report; to inform 爾時世尊告大迦葉
47 42 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告大迦葉
48 42 gào to accuse; to sue 爾時世尊告大迦葉
49 42 gào to reach 爾時世尊告大迦葉
50 42 gào an announcement 爾時世尊告大迦葉
51 42 gào a party 爾時世尊告大迦葉
52 42 gào a vacation 爾時世尊告大迦葉
53 42 gào Gao 爾時世尊告大迦葉
54 42 gào to tell; jalp 爾時世尊告大迦葉
55 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此甚深離非法經
56 41 děi to want to; to need to 得此甚深離非法經
57 41 děi must; ought to 得此甚深離非法經
58 41 de 得此甚深離非法經
59 41 de infix potential marker 得此甚深離非法經
60 41 to result in 得此甚深離非法經
61 41 to be proper; to fit; to suit 得此甚深離非法經
62 41 to be satisfied 得此甚深離非法經
63 41 to be finished 得此甚深離非法經
64 41 děi satisfying 得此甚深離非法經
65 41 to contract 得此甚深離非法經
66 41 to hear 得此甚深離非法經
67 41 to have; there is 得此甚深離非法經
68 41 marks time passed 得此甚深離非法經
69 41 obtain; attain; prāpta 得此甚深離非法經
70 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
71 40 relating to Buddhism 佛告迦葉
72 40 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
73 40 a Buddhist text 佛告迦葉
74 40 to touch; to stroke 佛告迦葉
75 40 Buddha 佛告迦葉
76 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
77 40 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告大迦葉
78 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告大迦葉
79 39 suǒ a few; various; some 凡所遊行七寶常隨
80 39 suǒ a place; a location 凡所遊行七寶常隨
81 39 suǒ indicates a passive voice 凡所遊行七寶常隨
82 39 suǒ an ordinal number 凡所遊行七寶常隨
83 39 suǒ meaning 凡所遊行七寶常隨
84 39 suǒ garrison 凡所遊行七寶常隨
85 39 suǒ place; pradeśa 凡所遊行七寶常隨
86 37 jīng to go through; to experience 得此甚深離非法經
87 37 jīng a sutra; a scripture 得此甚深離非法經
88 37 jīng warp 得此甚深離非法經
89 37 jīng longitude 得此甚深離非法經
90 37 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 得此甚深離非法經
91 37 jīng a woman's period 得此甚深離非法經
92 37 jīng to bear; to endure 得此甚深離非法經
93 37 jīng to hang; to die by hanging 得此甚深離非法經
94 37 jīng classics 得此甚深離非法經
95 37 jīng to be frugal; to save 得此甚深離非法經
96 37 jīng a classic; a scripture; canon 得此甚深離非法經
97 37 jīng a standard; a norm 得此甚深離非法經
98 37 jīng a section of a Confucian work 得此甚深離非法經
99 37 jīng to measure 得此甚深離非法經
100 37 jīng human pulse 得此甚深離非法經
101 37 jīng menstruation; a woman's period 得此甚深離非法經
102 37 jīng sutra; discourse 得此甚深離非法經
103 37 zuò to do 謂空無相無作相應經
104 37 zuò to act as; to serve as 謂空無相無作相應經
105 37 zuò to start 謂空無相無作相應經
106 37 zuò a writing; a work 謂空無相無作相應經
107 37 zuò to dress as; to be disguised as 謂空無相無作相應經
108 37 zuō to create; to make 謂空無相無作相應經
109 37 zuō a workshop 謂空無相無作相應經
110 37 zuō to write; to compose 謂空無相無作相應經
111 37 zuò to rise 謂空無相無作相應經
112 37 zuò to be aroused 謂空無相無作相應經
113 37 zuò activity; action; undertaking 謂空無相無作相應經
114 37 zuò to regard as 謂空無相無作相應經
115 37 zuò action; kāraṇa 謂空無相無作相應經
116 36 如來 rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
117 36 如來 Rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
118 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復得如是如來常住及有如來藏經
119 34 ér Kangxi radical 126 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
120 34 ér as if; to seem like 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
121 34 néng can; able 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
122 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
123 34 ér to arrive; up to 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
124 34 zhī to go 自然之食
125 34 zhī to arrive; to go 自然之食
126 34 zhī is 自然之食
127 34 zhī to use 自然之食
128 34 zhī Zhi 自然之食
129 33 jiàn to see 譬如同戒之人相見歡喜
130 33 jiàn opinion; view; understanding 譬如同戒之人相見歡喜
131 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如同戒之人相見歡喜
132 33 jiàn refer to; for details see 譬如同戒之人相見歡喜
133 33 jiàn to listen to 譬如同戒之人相見歡喜
134 33 jiàn to meet 譬如同戒之人相見歡喜
135 33 jiàn to receive (a guest) 譬如同戒之人相見歡喜
136 33 jiàn let me; kindly 譬如同戒之人相見歡喜
137 33 jiàn Jian 譬如同戒之人相見歡喜
138 33 xiàn to appear 譬如同戒之人相見歡喜
139 33 xiàn to introduce 譬如同戒之人相見歡喜
140 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如同戒之人相見歡喜
141 33 jiàn seeing; observing; darśana 譬如同戒之人相見歡喜
142 30 shí time; a point or period of time 如轉輪聖王出於世時
143 30 shí a season; a quarter of a year 如轉輪聖王出於世時
144 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如轉輪聖王出於世時
145 30 shí fashionable 如轉輪聖王出於世時
146 30 shí fate; destiny; luck 如轉輪聖王出於世時
147 30 shí occasion; opportunity; chance 如轉輪聖王出於世時
148 30 shí tense 如轉輪聖王出於世時
149 30 shí particular; special 如轉輪聖王出於世時
150 30 shí to plant; to cultivate 如轉輪聖王出於世時
151 30 shí an era; a dynasty 如轉輪聖王出於世時
152 30 shí time [abstract] 如轉輪聖王出於世時
153 30 shí seasonal 如轉輪聖王出於世時
154 30 shí to wait upon 如轉輪聖王出於世時
155 30 shí hour 如轉輪聖王出於世時
156 30 shí appropriate; proper; timely 如轉輪聖王出於世時
157 30 shí Shi 如轉輪聖王出於世時
158 30 shí a present; currentlt 如轉輪聖王出於世時
159 30 shí time; kāla 如轉輪聖王出於世時
160 30 shí at that time; samaya 如轉輪聖王出於世時
161 28 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉白佛言
162 27 Ru River 汝般涅槃是聲聞般涅槃
163 27 Ru 汝般涅槃是聲聞般涅槃
164 26 zhī to know 諸仁當知此是大城
165 26 zhī to comprehend 諸仁當知此是大城
166 26 zhī to inform; to tell 諸仁當知此是大城
167 26 zhī to administer 諸仁當知此是大城
168 26 zhī to distinguish; to discern 諸仁當知此是大城
169 26 zhī to be close friends 諸仁當知此是大城
170 26 zhī to feel; to sense; to perceive 諸仁當知此是大城
171 26 zhī to receive; to entertain 諸仁當知此是大城
172 26 zhī knowledge 諸仁當知此是大城
173 26 zhī consciousness; perception 諸仁當知此是大城
174 26 zhī a close friend 諸仁當知此是大城
175 26 zhì wisdom 諸仁當知此是大城
176 26 zhì Zhi 諸仁當知此是大城
177 26 zhī Understanding 諸仁當知此是大城
178 26 zhī know; jña 諸仁當知此是大城
179 26 一切 yīqiè temporary 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
180 26 一切 yīqiè the same 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
181 26 jīn today; present; now 今所應往
182 26 jīn Jin 今所應往
183 26 jīn modern 今所應往
184 26 jīn now; adhunā 今所應往
185 25 to use; to grasp 以彼國王種種周給貧苦眾生
186 25 to rely on 以彼國王種種周給貧苦眾生
187 25 to regard 以彼國王種種周給貧苦眾生
188 25 to be able to 以彼國王種種周給貧苦眾生
189 25 to order; to command 以彼國王種種周給貧苦眾生
190 25 used after a verb 以彼國王種種周給貧苦眾生
191 25 a reason; a cause 以彼國王種種周給貧苦眾生
192 25 Israel 以彼國王種種周給貧苦眾生
193 25 Yi 以彼國王種種周給貧苦眾生
194 25 use; yogena 以彼國王種種周給貧苦眾生
195 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
196 25 zhōng medium; medium sized 彼王國中多出伏藏
197 25 zhōng China 彼王國中多出伏藏
198 25 zhòng to hit the mark 彼王國中多出伏藏
199 25 zhōng midday 彼王國中多出伏藏
200 25 zhōng inside 彼王國中多出伏藏
201 25 zhōng during 彼王國中多出伏藏
202 25 zhōng Zhong 彼王國中多出伏藏
203 25 zhōng intermediary 彼王國中多出伏藏
204 25 zhōng half 彼王國中多出伏藏
205 25 zhòng to reach; to attain 彼王國中多出伏藏
206 25 zhòng to suffer; to infect 彼王國中多出伏藏
207 25 zhòng to obtain 彼王國中多出伏藏
208 25 zhòng to pass an exam 彼王國中多出伏藏
209 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
210 25 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 遙以指示語諸大眾
211 25 大眾 dàzhòng Volkswagen 遙以指示語諸大眾
212 25 大眾 dàzhòng Assembly 遙以指示語諸大眾
213 25 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 遙以指示語諸大眾
214 25 shēng to be born; to give birth 心生疑惑
215 25 shēng to live 心生疑惑
216 25 shēng raw 心生疑惑
217 25 shēng a student 心生疑惑
218 25 shēng life 心生疑惑
219 25 shēng to produce; to give rise 心生疑惑
220 25 shēng alive 心生疑惑
221 25 shēng a lifetime 心生疑惑
222 25 shēng to initiate; to become 心生疑惑
223 25 shēng to grow 心生疑惑
224 25 shēng unfamiliar 心生疑惑
225 25 shēng not experienced 心生疑惑
226 25 shēng hard; stiff; strong 心生疑惑
227 25 shēng having academic or professional knowledge 心生疑惑
228 25 shēng a male role in traditional theatre 心生疑惑
229 25 shēng gender 心生疑惑
230 25 shēng to develop; to grow 心生疑惑
231 25 shēng to set up 心生疑惑
232 25 shēng a prostitute 心生疑惑
233 25 shēng a captive 心生疑惑
234 25 shēng a gentleman 心生疑惑
235 25 shēng Kangxi radical 100 心生疑惑
236 25 shēng unripe 心生疑惑
237 25 shēng nature 心生疑惑
238 25 shēng to inherit; to succeed 心生疑惑
239 25 shēng destiny 心生疑惑
240 25 shēng birth 心生疑惑
241 25 zhù to dwell; to live; to reside 如是安慰說者所住之處
242 25 zhù to stop; to halt 如是安慰說者所住之處
243 25 zhù to retain; to remain 如是安慰說者所住之處
244 25 zhù to lodge at [temporarily] 如是安慰說者所住之處
245 25 zhù verb complement 如是安慰說者所住之處
246 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是安慰說者所住之處
247 24 眾生 zhòngshēng all living things 以彼國王種種周給貧苦眾生
248 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 以彼國王種種周給貧苦眾生
249 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
250 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
251 24 般涅槃 bān nièpán parinirvana 我寧捨身疾般涅槃
252 24 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告大迦葉
253 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告大迦葉
254 23 to go back; to return 復得如是如來常住及有如來藏經
255 23 to resume; to restart 復得如是如來常住及有如來藏經
256 23 to do in detail 復得如是如來常住及有如來藏經
257 23 to restore 復得如是如來常住及有如來藏經
258 23 to respond; to reply to 復得如是如來常住及有如來藏經
259 23 Fu; Return 復得如是如來常住及有如來藏經
260 23 to retaliate; to reciprocate 復得如是如來常住及有如來藏經
261 23 to avoid forced labor or tax 復得如是如來常住及有如來藏經
262 23 Fu 復得如是如來常住及有如來藏經
263 23 doubled; to overlapping; folded 復得如是如來常住及有如來藏經
264 23 a lined garment with doubled thickness 復得如是如來常住及有如來藏經
265 23 child; son 唯有一子
266 23 egg; newborn 唯有一子
267 23 first earthly branch 唯有一子
268 23 11 p.m.-1 a.m. 唯有一子
269 23 Kangxi radical 39 唯有一子
270 23 pellet; something small and hard 唯有一子
271 23 master 唯有一子
272 23 viscount 唯有一子
273 23 zi you; your honor 唯有一子
274 23 masters 唯有一子
275 23 person 唯有一子
276 23 young 唯有一子
277 23 seed 唯有一子
278 23 subordinate; subsidiary 唯有一子
279 23 a copper coin 唯有一子
280 23 female dragonfly 唯有一子
281 23 constituent 唯有一子
282 23 offspring; descendants 唯有一子
283 23 dear 唯有一子
284 23 little one 唯有一子
285 23 son; putra 唯有一子
286 23 offspring; tanaya 唯有一子
287 21 大法 dà fǎ fundamental rules 當擊大法鼓
288 21 大法 dà fǎ great dharma; elemental dharma 當擊大法鼓
289 21 世間 shìjiān world; the human world 如是安慰說者出于世間
290 21 世間 shìjiān world 如是安慰說者出于世間
291 21 世間 shìjiān world; loka 如是安慰說者出于世間
292 20 zhòng many; numerous 眾共取之
293 20 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾共取之
294 20 zhòng general; common; public 眾共取之
295 19 to know; to learn about; to comprehend 如是比經悉從他方來至其所
296 19 detailed 如是比經悉從他方來至其所
297 19 to elaborate; to expound 如是比經悉從他方來至其所
298 19 to exhaust; to use up 如是比經悉從他方來至其所
299 19 strongly 如是比經悉從他方來至其所
300 19 Xi 如是比經悉從他方來至其所
301 19 all; kṛtsna 如是比經悉從他方來至其所
302 19 童子 tóngzǐ boy 求得一切世間樂見離車童子
303 19 童子 tóngzǐ a candidate who has not yet passed the county level imperial exam 求得一切世間樂見離車童子
304 19 童子 tóngzǐ boy; prince; kumara 求得一切世間樂見離車童子
305 19 happy; glad; cheerful; joyful 以為戲樂
306 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 以為戲樂
307 19 Le 以為戲樂
308 19 yuè music 以為戲樂
309 19 yuè a musical instrument 以為戲樂
310 19 yuè tone [of voice]; expression 以為戲樂
311 19 yuè a musician 以為戲樂
312 19 joy; pleasure 以為戲樂
313 19 yuè the Book of Music 以為戲樂
314 19 lào Lao 以為戲樂
315 19 to laugh 以為戲樂
316 19 Joy 以為戲樂
317 19 joy; delight; sukhā 以為戲樂
318 19 常住 chángzhù monastery 復得如是如來常住及有如來藏經
319 19 常住 chángzhù Permanence 復得如是如來常住及有如來藏經
320 19 常住 chángzhù a long-term resident at a monastery 復得如是如來常住及有如來藏經
321 19 常住 chángzhù permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita 復得如是如來常住及有如來藏經
322 18 yìng to answer; to respond 彼王所住我亦應去
323 18 yìng to confirm; to verify 彼王所住我亦應去
324 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 彼王所住我亦應去
325 18 yìng to accept 彼王所住我亦應去
326 18 yìng to permit; to allow 彼王所住我亦應去
327 18 yìng to echo 彼王所住我亦應去
328 18 yìng to handle; to deal with 彼王所住我亦應去
329 18 yìng Ying 彼王所住我亦應去
330 18 chù a place; location; a spot; a point 如是安慰說者所住之處
331 18 chǔ to reside; to live; to dwell 如是安慰說者所住之處
332 18 chù an office; a department; a bureau 如是安慰說者所住之處
333 18 chù a part; an aspect 如是安慰說者所住之處
334 18 chǔ to be in; to be in a position of 如是安慰說者所住之處
335 18 chǔ to get along with 如是安慰說者所住之處
336 18 chǔ to deal with; to manage 如是安慰說者所住之處
337 18 chǔ to punish; to sentence 如是安慰說者所住之處
338 18 chǔ to stop; to pause 如是安慰說者所住之處
339 18 chǔ to be associated with 如是安慰說者所住之處
340 18 chǔ to situate; to fix a place for 如是安慰說者所住之處
341 18 chǔ to occupy; to control 如是安慰說者所住之處
342 18 chù circumstances; situation 如是安慰說者所住之處
343 18 chù an occasion; a time 如是安慰說者所住之處
344 18 chù position; sthāna 如是安慰說者所住之處
345 18 Kangxi radical 49 如是作已
346 18 to bring to an end; to stop 如是作已
347 18 to complete 如是作已
348 18 to demote; to dismiss 如是作已
349 18 to recover from an illness 如是作已
350 18 former; pūrvaka 如是作已
351 18 néng can; able 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
352 18 néng ability; capacity 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
353 18 néng a mythical bear-like beast 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
354 18 néng energy 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
355 18 néng function; use 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
356 18 néng talent 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
357 18 néng expert at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
358 18 néng to be in harmony 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
359 18 néng to tend to; to care for 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
360 18 néng to reach; to arrive at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
361 18 néng to be able; śak 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
362 18 néng skilful; pravīṇa 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
363 18 method; way 為法留難
364 18 France 為法留難
365 18 the law; rules; regulations 為法留難
366 18 the teachings of the Buddha; Dharma 為法留難
367 18 a standard; a norm 為法留難
368 18 an institution 為法留難
369 18 to emulate 為法留難
370 18 magic; a magic trick 為法留難
371 18 punishment 為法留難
372 18 Fa 為法留難
373 18 a precedent 為法留難
374 18 a classification of some kinds of Han texts 為法留難
375 18 relating to a ceremony or rite 為法留難
376 18 Dharma 為法留難
377 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 為法留難
378 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 為法留難
379 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 為法留難
380 18 quality; characteristic 為法留難
381 18 to reach 復得如是如來常住及有如來藏經
382 18 to attain 復得如是如來常住及有如來藏經
383 18 to understand 復得如是如來常住及有如來藏經
384 18 able to be compared to; to catch up with 復得如是如來常住及有如來藏經
385 18 to be involved with; to associate with 復得如是如來常住及有如來藏經
386 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 復得如是如來常住及有如來藏經
387 18 and; ca; api 復得如是如來常住及有如來藏經
388 17 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
389 17 suí to follow 七寶隨住不住餘處
390 17 suí to listen to 七寶隨住不住餘處
391 17 suí to submit to; to comply with 七寶隨住不住餘處
392 17 suí to be obsequious 七寶隨住不住餘處
393 17 suí 17th hexagram 七寶隨住不住餘處
394 17 suí let somebody do what they like 七寶隨住不住餘處
395 17 suí to resemble; to look like 七寶隨住不住餘處
396 16 děng et cetera; and so on 隨信行等及初發心菩薩住解行地
397 16 děng to wait 隨信行等及初發心菩薩住解行地
398 16 děng to be equal 隨信行等及初發心菩薩住解行地
399 16 děng degree; level 隨信行等及初發心菩薩住解行地
400 16 děng to compare 隨信行等及初發心菩薩住解行地
401 16 děng same; equal; sama 隨信行等及初發心菩薩住解行地
402 16 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 瞻彼顏色作是思惟
403 16 思惟 sīwéi thinking; tought 瞻彼顏色作是思惟
404 16 思惟 sīwéi Contemplate 瞻彼顏色作是思惟
405 16 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 瞻彼顏色作是思惟
406 16 to be near by; to be close to 即取田苗手自惠施
407 16 at that time 即取田苗手自惠施
408 16 to be exactly the same as; to be thus 即取田苗手自惠施
409 16 supposed; so-called 即取田苗手自惠施
410 16 to arrive at; to ascend 即取田苗手自惠施
411 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 此閻浮提比丘
412 16 比丘 bǐqiū bhiksu 此閻浮提比丘
413 16 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 此閻浮提比丘
414 15 Kangxi radical 71 謂空無相無作相應經
415 15 to not have; without 謂空無相無作相應經
416 15 mo 謂空無相無作相應經
417 15 to not have 謂空無相無作相應經
418 15 Wu 謂空無相無作相應經
419 15 mo 謂空無相無作相應經
420 15 不能 bù néng cannot; must not; should not 終不能得如是比經
421 15 cháng Chang 常得自然如意供養
422 15 cháng common; general; ordinary 常得自然如意供養
423 15 cháng a principle; a rule 常得自然如意供養
424 15 cháng eternal; nitya 常得自然如意供養
425 15 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此則第一究竟大城
426 15 a grade; a level 此則第一究竟大城
427 15 an example; a model 此則第一究竟大城
428 15 a weighing device 此則第一究竟大城
429 15 to grade; to rank 此則第一究竟大城
430 15 to copy; to imitate; to follow 此則第一究竟大城
431 15 to do 此則第一究竟大城
432 15 koan; kōan; gong'an 此則第一究竟大城
433 15 xìng gender 守性而住
434 15 xìng nature; disposition 守性而住
435 15 xìng grammatical gender 守性而住
436 15 xìng a property; a quality 守性而住
437 15 xìng life; destiny 守性而住
438 15 xìng sexual desire 守性而住
439 15 xìng scope 守性而住
440 15 xìng nature 守性而住
441 15 extra; surplus; remainder 七寶隨住不住餘處
442 15 to remain 七寶隨住不住餘處
443 15 the time after an event 七寶隨住不住餘處
444 15 the others; the rest 七寶隨住不住餘處
445 15 additional; complementary 七寶隨住不住餘處
446 15 desire 從其所住欲至他方
447 15 to desire; to wish 從其所住欲至他方
448 15 to desire; to intend 從其所住欲至他方
449 15 lust 從其所住欲至他方
450 15 desire; intention; wish; kāma 從其所住欲至他方
451 14 無我 wúwǒ non-self 無我所想及慳貪想
452 14 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我所想及慳貪想
453 14 chí to grasp; to hold 書持讀誦
454 14 chí to resist; to oppose 書持讀誦
455 14 chí to uphold 書持讀誦
456 14 chí to sustain; to keep; to uphold 書持讀誦
457 14 chí to administer; to manage 書持讀誦
458 14 chí to control 書持讀誦
459 14 chí to be cautious 書持讀誦
460 14 chí to remember 書持讀誦
461 14 chí to assist 書持讀誦
462 14 chí with; using 書持讀誦
463 14 chí dhara 書持讀誦
464 14 zhì Kangxi radical 133 如是比經悉從他方來至其所
465 14 zhì to arrive 如是比經悉從他方來至其所
466 14 zhì approach; upagama 如是比經悉從他方來至其所
467 14 Qi 其非真寶住於餘處
468 14 Yi 彼王所住我亦應去
469 14 lìng to make; to cause to be; to lead 當善方便令無侵害
470 14 lìng to issue a command 當善方便令無侵害
471 14 lìng rules of behavior; customs 當善方便令無侵害
472 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 當善方便令無侵害
473 14 lìng a season 當善方便令無侵害
474 14 lìng respected; good reputation 當善方便令無侵害
475 14 lìng good 當善方便令無侵害
476 14 lìng pretentious 當善方便令無侵害
477 14 lìng a transcending state of existence 當善方便令無侵害
478 14 lìng a commander 當善方便令無侵害
479 14 lìng a commanding quality; an impressive character 當善方便令無侵害
480 14 lìng lyrics 當善方便令無侵害
481 14 lìng Ling 當善方便令無侵害
482 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 當善方便令無侵害
483 13 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃
484 13 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃
485 13 煩惱 fánnǎo defilement 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃
486 13 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃
487 13 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟通利
488 13 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟通利
489 13 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟通利
490 13 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟通利
491 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 空無相無作解脫之智
492 13 解脫 jiětuō liberation 空無相無作解脫之智
493 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 空無相無作解脫之智
494 13 菩薩 púsà bodhisattva 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
495 13 菩薩 púsà bodhisattva 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
496 13 菩薩 púsà bodhisattva 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
497 13 fēi Kangxi radical 175 其非真寶住於餘處
498 13 fēi wrong; bad; untruthful 其非真寶住於餘處
499 13 fēi different 其非真寶住於餘處
500 13 fēi to not be; to not have 其非真寶住於餘處

Frequencies of all Words

Top 967

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 107 I; me; my 彼王所住我亦應去
2 107 self 彼王所住我亦應去
3 107 we; our 彼王所住我亦應去
4 107 [my] dear 彼王所住我亦應去
5 107 Wo 彼王所住我亦應去
6 107 self; atman; attan 彼王所住我亦應去
7 107 ga 彼王所住我亦應去
8 107 I; aham 彼王所住我亦應去
9 102 that; those 彼王國中多出伏藏
10 102 another; the other 彼王國中多出伏藏
11 102 that; tad 彼王國中多出伏藏
12 95 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
13 95 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉
14 80 如是 rúshì thus; so 如是
15 80 如是 rúshì thus, so 如是
16 80 如是 rúshì thus; evam 如是
17 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
18 76 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如是安慰說者所住之處
19 76 zhě that 如是安慰說者所住之處
20 76 zhě nominalizing function word 如是安慰說者所住之處
21 76 zhě used to mark a definition 如是安慰說者所住之處
22 76 zhě used to mark a pause 如是安慰說者所住之處
23 76 zhě topic marker; that; it 如是安慰說者所住之處
24 76 zhuó according to 如是安慰說者所住之處
25 76 zhě ca 如是安慰說者所住之處
26 67 wèi for; to 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
27 67 wèi because of 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
28 67 wéi to act as; to serve 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
29 67 wéi to change into; to become 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
30 67 wéi to be; is 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
31 67 wéi to do 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
32 67 wèi for 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
33 67 wèi because of; for; to 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
34 67 wèi to 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
35 67 wéi in a passive construction 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
36 67 wéi forming a rehetorical question 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
37 67 wéi forming an adverb 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
38 67 wéi to add emphasis 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
39 67 wèi to support; to help 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
40 67 wéi to govern 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
41 67 wèi to be; bhū 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故
42 63 this; these 得此甚深離非法經
43 63 in this way 得此甚深離非法經
44 63 otherwise; but; however; so 得此甚深離非法經
45 63 at this time; now; here 得此甚深離非法經
46 63 this; here; etad 得此甚深離非法經
47 63 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 廣為人說
48 63 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 廣為人說
49 63 shuì to persuade 廣為人說
50 63 shuō to teach; to recite; to explain 廣為人說
51 63 shuō a doctrine; a theory 廣為人說
52 63 shuō to claim; to assert 廣為人說
53 63 shuō allocution 廣為人說
54 63 shuō to criticize; to scold 廣為人說
55 63 shuō to indicate; to refer to 廣為人說
56 63 shuō speach; vāda 廣為人說
57 63 shuō to speak; bhāṣate 廣為人說
58 63 shuō to instruct 廣為人說
59 63 dāng to be; to act as; to serve as 當得如來藏如來常住
60 63 dāng at or in the very same; be apposite 當得如來藏如來常住
61 63 dāng dang (sound of a bell) 當得如來藏如來常住
62 63 dāng to face 當得如來藏如來常住
63 63 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當得如來藏如來常住
64 63 dāng to manage; to host 當得如來藏如來常住
65 63 dāng should 當得如來藏如來常住
66 63 dāng to treat; to regard as 當得如來藏如來常住
67 63 dǎng to think 當得如來藏如來常住
68 63 dàng suitable; correspond to 當得如來藏如來常住
69 63 dǎng to be equal 當得如來藏如來常住
70 63 dàng that 當得如來藏如來常住
71 63 dāng an end; top 當得如來藏如來常住
72 63 dàng clang; jingle 當得如來藏如來常住
73 63 dāng to judge 當得如來藏如來常住
74 63 dǎng to bear on one's shoulder 當得如來藏如來常住
75 63 dàng the same 當得如來藏如來常住
76 63 dàng to pawn 當得如來藏如來常住
77 63 dàng to fail [an exam] 當得如來藏如來常住
78 63 dàng a trap 當得如來藏如來常住
79 63 dàng a pawned item 當得如來藏如來常住
80 63 dāng will be; bhaviṣyati 當得如來藏如來常住
81 60 shì is; are; am; to be 於說法眾中聞是經時
82 60 shì is exactly 於說法眾中聞是經時
83 60 shì is suitable; is in contrast 於說法眾中聞是經時
84 60 shì this; that; those 於說法眾中聞是經時
85 60 shì really; certainly 於說法眾中聞是經時
86 60 shì correct; yes; affirmative 於說法眾中聞是經時
87 60 shì true 於說法眾中聞是經時
88 60 shì is; has; exists 於說法眾中聞是經時
89 60 shì used between repetitions of a word 於說法眾中聞是經時
90 60 shì a matter; an affair 於說法眾中聞是經時
91 60 shì Shi 於說法眾中聞是經時
92 60 shì is; bhū 於說法眾中聞是經時
93 60 shì this; idam 於說法眾中聞是經時
94 55 such as; for example; for instance 如欝單越
95 55 if 如欝單越
96 55 in accordance with 如欝單越
97 55 to be appropriate; should; with regard to 如欝單越
98 55 this 如欝單越
99 55 it is so; it is thus; can be compared with 如欝單越
100 55 to go to 如欝單越
101 55 to meet 如欝單越
102 55 to appear; to seem; to be like 如欝單越
103 55 at least as good as 如欝單越
104 55 and 如欝單越
105 55 or 如欝單越
106 55 but 如欝單越
107 55 then 如欝單越
108 55 naturally 如欝單越
109 55 expresses a question or doubt 如欝單越
110 55 you 如欝單越
111 55 the second lunar month 如欝單越
112 55 in; at 如欝單越
113 55 Ru 如欝單越
114 55 Thus 如欝單越
115 55 thus; tathā 如欝單越
116 55 like; iva 如欝單越
117 55 suchness; tathatā 如欝單越
118 54 yǒu is; are; to exist 譬如有王能行布施
119 54 yǒu to have; to possess 譬如有王能行布施
120 54 yǒu indicates an estimate 譬如有王能行布施
121 54 yǒu indicates a large quantity 譬如有王能行布施
122 54 yǒu indicates an affirmative response 譬如有王能行布施
123 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如有王能行布施
124 54 yǒu used to compare two things 譬如有王能行布施
125 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如有王能行布施
126 54 yǒu used before the names of dynasties 譬如有王能行布施
127 54 yǒu a certain thing; what exists 譬如有王能行布施
128 54 yǒu multiple of ten and ... 譬如有王能行布施
129 54 yǒu abundant 譬如有王能行布施
130 54 yǒu purposeful 譬如有王能行布施
131 54 yǒu You 譬如有王能行布施
132 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如有王能行布施
133 54 yǒu becoming; bhava 譬如有王能行布施
134 53 yán to speak; to say; said 作戲笑言
135 53 yán language; talk; words; utterance; speech 作戲笑言
136 53 yán Kangxi radical 149 作戲笑言
137 53 yán a particle with no meaning 作戲笑言
138 53 yán phrase; sentence 作戲笑言
139 53 yán a word; a syllable 作戲笑言
140 53 yán a theory; a doctrine 作戲笑言
141 53 yán to regard as 作戲笑言
142 53 yán to act as 作戲笑言
143 53 yán word; vacana 作戲笑言
144 53 yán speak; vad 作戲笑言
145 52 not; no 終不疲厭
146 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 終不疲厭
147 52 as a correlative 終不疲厭
148 52 no (answering a question) 終不疲厭
149 52 forms a negative adjective from a noun 終不疲厭
150 52 at the end of a sentence to form a question 終不疲厭
151 52 to form a yes or no question 終不疲厭
152 52 infix potential marker 終不疲厭
153 52 no; na 終不疲厭
154 50 in; at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
155 50 in; at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
156 50 in; at; to; from 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
157 50 to go; to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
158 50 to rely on; to depend on 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
159 50 to go to; to arrive at 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
160 50 from 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
161 50 give 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
162 50 oppposing 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
163 50 and 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
164 50 compared to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
165 50 by 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
166 50 and; as well as 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
167 50 for 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
168 50 Yu 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
169 50 a crow 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
170 50 whew; wow 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
171 50 near to; antike 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
172 46 zhū all; many; various 諸不了義空相應經於餘處住
173 46 zhū Zhu 諸不了義空相應經於餘處住
174 46 zhū all; members of the class 諸不了義空相應經於餘處住
175 46 zhū interrogative particle 諸不了義空相應經於餘處住
176 46 zhū him; her; them; it 諸不了義空相應經於餘處住
177 46 zhū of; in 諸不了義空相應經於餘處住
178 46 zhū all; many; sarva 諸不了義空相應經於餘處住
179 43 ruò to seem; to be like; as 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
180 43 ruò seemingly 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
181 43 ruò if 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
182 43 ruò you 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
183 43 ruò this; that 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
184 43 ruò and; or 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
185 43 ruò as for; pertaining to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
186 43 pomegranite 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
187 43 ruò to choose 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
188 43 ruò to agree; to accord with; to conform to 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
189 43 ruò thus 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
190 43 ruò pollia 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
191 43 ruò Ruo 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
192 43 ruò only then 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
193 43 ja 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
194 43 jñā 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
195 43 ruò if; yadi 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想
196 42 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告大迦葉
197 42 gào to request 爾時世尊告大迦葉
198 42 gào to report; to inform 爾時世尊告大迦葉
199 42 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告大迦葉
200 42 gào to accuse; to sue 爾時世尊告大迦葉
201 42 gào to reach 爾時世尊告大迦葉
202 42 gào an announcement 爾時世尊告大迦葉
203 42 gào a party 爾時世尊告大迦葉
204 42 gào a vacation 爾時世尊告大迦葉
205 42 gào Gao 爾時世尊告大迦葉
206 42 gào to tell; jalp 爾時世尊告大迦葉
207 41 de potential marker 得此甚深離非法經
208 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得此甚深離非法經
209 41 děi must; ought to 得此甚深離非法經
210 41 děi to want to; to need to 得此甚深離非法經
211 41 děi must; ought to 得此甚深離非法經
212 41 de 得此甚深離非法經
213 41 de infix potential marker 得此甚深離非法經
214 41 to result in 得此甚深離非法經
215 41 to be proper; to fit; to suit 得此甚深離非法經
216 41 to be satisfied 得此甚深離非法經
217 41 to be finished 得此甚深離非法經
218 41 de result of degree 得此甚深離非法經
219 41 de marks completion of an action 得此甚深離非法經
220 41 děi satisfying 得此甚深離非法經
221 41 to contract 得此甚深離非法經
222 41 marks permission or possibility 得此甚深離非法經
223 41 expressing frustration 得此甚深離非法經
224 41 to hear 得此甚深離非法經
225 41 to have; there is 得此甚深離非法經
226 41 marks time passed 得此甚深離非法經
227 41 obtain; attain; prāpta 得此甚深離非法經
228 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
229 40 relating to Buddhism 佛告迦葉
230 40 a statue or image of a Buddha 佛告迦葉
231 40 a Buddhist text 佛告迦葉
232 40 to touch; to stroke 佛告迦葉
233 40 Buddha 佛告迦葉
234 40 Buddha; Awakened One 佛告迦葉
235 40 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊告大迦葉
236 40 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊告大迦葉
237 39 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 凡所遊行七寶常隨
238 39 suǒ an office; an institute 凡所遊行七寶常隨
239 39 suǒ introduces a relative clause 凡所遊行七寶常隨
240 39 suǒ it 凡所遊行七寶常隨
241 39 suǒ if; supposing 凡所遊行七寶常隨
242 39 suǒ a few; various; some 凡所遊行七寶常隨
243 39 suǒ a place; a location 凡所遊行七寶常隨
244 39 suǒ indicates a passive voice 凡所遊行七寶常隨
245 39 suǒ that which 凡所遊行七寶常隨
246 39 suǒ an ordinal number 凡所遊行七寶常隨
247 39 suǒ meaning 凡所遊行七寶常隨
248 39 suǒ garrison 凡所遊行七寶常隨
249 39 suǒ place; pradeśa 凡所遊行七寶常隨
250 39 suǒ that which; yad 凡所遊行七寶常隨
251 37 jīng to go through; to experience 得此甚深離非法經
252 37 jīng a sutra; a scripture 得此甚深離非法經
253 37 jīng warp 得此甚深離非法經
254 37 jīng longitude 得此甚深離非法經
255 37 jīng often; regularly; frequently 得此甚深離非法經
256 37 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 得此甚深離非法經
257 37 jīng a woman's period 得此甚深離非法經
258 37 jīng to bear; to endure 得此甚深離非法經
259 37 jīng to hang; to die by hanging 得此甚深離非法經
260 37 jīng classics 得此甚深離非法經
261 37 jīng to be frugal; to save 得此甚深離非法經
262 37 jīng a classic; a scripture; canon 得此甚深離非法經
263 37 jīng a standard; a norm 得此甚深離非法經
264 37 jīng a section of a Confucian work 得此甚深離非法經
265 37 jīng to measure 得此甚深離非法經
266 37 jīng human pulse 得此甚深離非法經
267 37 jīng menstruation; a woman's period 得此甚深離非法經
268 37 jīng sutra; discourse 得此甚深離非法經
269 37 zuò to do 謂空無相無作相應經
270 37 zuò to act as; to serve as 謂空無相無作相應經
271 37 zuò to start 謂空無相無作相應經
272 37 zuò a writing; a work 謂空無相無作相應經
273 37 zuò to dress as; to be disguised as 謂空無相無作相應經
274 37 zuō to create; to make 謂空無相無作相應經
275 37 zuō a workshop 謂空無相無作相應經
276 37 zuō to write; to compose 謂空無相無作相應經
277 37 zuò to rise 謂空無相無作相應經
278 37 zuò to be aroused 謂空無相無作相應經
279 37 zuò activity; action; undertaking 謂空無相無作相應經
280 37 zuò to regard as 謂空無相無作相應經
281 37 zuò action; kāraṇa 謂空無相無作相應經
282 36 如來 rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
283 36 如來 Rúlái Tathagata 復得如是如來常住及有如來藏經
284 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 復得如是如來常住及有如來藏經
285 34 ér and; as well as; but (not); yet (not) 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
286 34 ér Kangxi radical 126 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
287 34 ér you 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
288 34 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
289 34 ér right away; then 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
290 34 ér but; yet; however; while; nevertheless 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
291 34 ér if; in case; in the event that 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
292 34 ér therefore; as a result; thus 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
293 34 ér how can it be that? 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
294 34 ér so as to 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
295 34 ér only then 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
296 34 ér as if; to seem like 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
297 34 néng can; able 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
298 34 ér whiskers on the cheeks; sideburns 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
299 34 ér me 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
300 34 ér to arrive; up to 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
301 34 ér possessive 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
302 34 ér and; ca 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗
303 34 zhī him; her; them; that 自然之食
304 34 zhī used between a modifier and a word to form a word group 自然之食
305 34 zhī to go 自然之食
306 34 zhī this; that 自然之食
307 34 zhī genetive marker 自然之食
308 34 zhī it 自然之食
309 34 zhī in 自然之食
310 34 zhī all 自然之食
311 34 zhī and 自然之食
312 34 zhī however 自然之食
313 34 zhī if 自然之食
314 34 zhī then 自然之食
315 34 zhī to arrive; to go 自然之食
316 34 zhī is 自然之食
317 34 zhī to use 自然之食
318 34 zhī Zhi 自然之食
319 33 jiàn to see 譬如同戒之人相見歡喜
320 33 jiàn opinion; view; understanding 譬如同戒之人相見歡喜
321 33 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如同戒之人相見歡喜
322 33 jiàn refer to; for details see 譬如同戒之人相見歡喜
323 33 jiàn passive marker 譬如同戒之人相見歡喜
324 33 jiàn to listen to 譬如同戒之人相見歡喜
325 33 jiàn to meet 譬如同戒之人相見歡喜
326 33 jiàn to receive (a guest) 譬如同戒之人相見歡喜
327 33 jiàn let me; kindly 譬如同戒之人相見歡喜
328 33 jiàn Jian 譬如同戒之人相見歡喜
329 33 xiàn to appear 譬如同戒之人相見歡喜
330 33 xiàn to introduce 譬如同戒之人相見歡喜
331 33 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如同戒之人相見歡喜
332 33 jiàn seeing; observing; darśana 譬如同戒之人相見歡喜
333 30 shí time; a point or period of time 如轉輪聖王出於世時
334 30 shí a season; a quarter of a year 如轉輪聖王出於世時
335 30 shí one of the 12 two-hour periods of the day 如轉輪聖王出於世時
336 30 shí at that time 如轉輪聖王出於世時
337 30 shí fashionable 如轉輪聖王出於世時
338 30 shí fate; destiny; luck 如轉輪聖王出於世時
339 30 shí occasion; opportunity; chance 如轉輪聖王出於世時
340 30 shí tense 如轉輪聖王出於世時
341 30 shí particular; special 如轉輪聖王出於世時
342 30 shí to plant; to cultivate 如轉輪聖王出於世時
343 30 shí hour (measure word) 如轉輪聖王出於世時
344 30 shí an era; a dynasty 如轉輪聖王出於世時
345 30 shí time [abstract] 如轉輪聖王出於世時
346 30 shí seasonal 如轉輪聖王出於世時
347 30 shí frequently; often 如轉輪聖王出於世時
348 30 shí occasionally; sometimes 如轉輪聖王出於世時
349 30 shí on time 如轉輪聖王出於世時
350 30 shí this; that 如轉輪聖王出於世時
351 30 shí to wait upon 如轉輪聖王出於世時
352 30 shí hour 如轉輪聖王出於世時
353 30 shí appropriate; proper; timely 如轉輪聖王出於世時
354 30 shí Shi 如轉輪聖王出於世時
355 30 shí a present; currentlt 如轉輪聖王出於世時
356 30 shí time; kāla 如轉輪聖王出於世時
357 30 shí at that time; samaya 如轉輪聖王出於世時
358 30 shí then; atha 如轉輪聖王出於世時
359 28 白佛 bái fó to address the Buddha 迦葉白佛言
360 27 you; thou 汝般涅槃是聲聞般涅槃
361 27 Ru River 汝般涅槃是聲聞般涅槃
362 27 Ru 汝般涅槃是聲聞般涅槃
363 27 you; tvam; bhavat 汝般涅槃是聲聞般涅槃
364 26 zhī to know 諸仁當知此是大城
365 26 zhī to comprehend 諸仁當知此是大城
366 26 zhī to inform; to tell 諸仁當知此是大城
367 26 zhī to administer 諸仁當知此是大城
368 26 zhī to distinguish; to discern 諸仁當知此是大城
369 26 zhī to be close friends 諸仁當知此是大城
370 26 zhī to feel; to sense; to perceive 諸仁當知此是大城
371 26 zhī to receive; to entertain 諸仁當知此是大城
372 26 zhī knowledge 諸仁當知此是大城
373 26 zhī consciousness; perception 諸仁當知此是大城
374 26 zhī a close friend 諸仁當知此是大城
375 26 zhì wisdom 諸仁當知此是大城
376 26 zhì Zhi 諸仁當知此是大城
377 26 zhī Understanding 諸仁當知此是大城
378 26 zhī know; jña 諸仁當知此是大城
379 26 一切 yīqiè all; every; everything 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
380 26 一切 yīqiè temporary 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
381 26 一切 yīqiè the same 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
382 26 一切 yīqiè generally 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
383 26 一切 yīqiè all, everything 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
384 26 一切 yīqiè all; sarva 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃
385 26 jīn today; present; now 今所應往
386 26 jīn Jin 今所應往
387 26 jīn modern 今所應往
388 26 jīn now; adhunā 今所應往
389 25 so as to; in order to 以彼國王種種周給貧苦眾生
390 25 to use; to regard as 以彼國王種種周給貧苦眾生
391 25 to use; to grasp 以彼國王種種周給貧苦眾生
392 25 according to 以彼國王種種周給貧苦眾生
393 25 because of 以彼國王種種周給貧苦眾生
394 25 on a certain date 以彼國王種種周給貧苦眾生
395 25 and; as well as 以彼國王種種周給貧苦眾生
396 25 to rely on 以彼國王種種周給貧苦眾生
397 25 to regard 以彼國王種種周給貧苦眾生
398 25 to be able to 以彼國王種種周給貧苦眾生
399 25 to order; to command 以彼國王種種周給貧苦眾生
400 25 further; moreover 以彼國王種種周給貧苦眾生
401 25 used after a verb 以彼國王種種周給貧苦眾生
402 25 very 以彼國王種種周給貧苦眾生
403 25 already 以彼國王種種周給貧苦眾生
404 25 increasingly 以彼國王種種周給貧苦眾生
405 25 a reason; a cause 以彼國王種種周給貧苦眾生
406 25 Israel 以彼國王種種周給貧苦眾生
407 25 Yi 以彼國王種種周給貧苦眾生
408 25 use; yogena 以彼國王種種周給貧苦眾生
409 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
410 25 zhōng medium; medium sized 彼王國中多出伏藏
411 25 zhōng China 彼王國中多出伏藏
412 25 zhòng to hit the mark 彼王國中多出伏藏
413 25 zhōng in; amongst 彼王國中多出伏藏
414 25 zhōng midday 彼王國中多出伏藏
415 25 zhōng inside 彼王國中多出伏藏
416 25 zhōng during 彼王國中多出伏藏
417 25 zhōng Zhong 彼王國中多出伏藏
418 25 zhōng intermediary 彼王國中多出伏藏
419 25 zhōng half 彼王國中多出伏藏
420 25 zhōng just right; suitably 彼王國中多出伏藏
421 25 zhōng while 彼王國中多出伏藏
422 25 zhòng to reach; to attain 彼王國中多出伏藏
423 25 zhòng to suffer; to infect 彼王國中多出伏藏
424 25 zhòng to obtain 彼王國中多出伏藏
425 25 zhòng to pass an exam 彼王國中多出伏藏
426 25 zhōng middle 彼王國中多出伏藏
427 25 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 遙以指示語諸大眾
428 25 大眾 dàzhòng Volkswagen 遙以指示語諸大眾
429 25 大眾 dàzhòng Assembly 遙以指示語諸大眾
430 25 大眾 dàzhòng assembly; saṃgha 遙以指示語諸大眾
431 25 shēng to be born; to give birth 心生疑惑
432 25 shēng to live 心生疑惑
433 25 shēng raw 心生疑惑
434 25 shēng a student 心生疑惑
435 25 shēng life 心生疑惑
436 25 shēng to produce; to give rise 心生疑惑
437 25 shēng alive 心生疑惑
438 25 shēng a lifetime 心生疑惑
439 25 shēng to initiate; to become 心生疑惑
440 25 shēng to grow 心生疑惑
441 25 shēng unfamiliar 心生疑惑
442 25 shēng not experienced 心生疑惑
443 25 shēng hard; stiff; strong 心生疑惑
444 25 shēng very; extremely 心生疑惑
445 25 shēng having academic or professional knowledge 心生疑惑
446 25 shēng a male role in traditional theatre 心生疑惑
447 25 shēng gender 心生疑惑
448 25 shēng to develop; to grow 心生疑惑
449 25 shēng to set up 心生疑惑
450 25 shēng a prostitute 心生疑惑
451 25 shēng a captive 心生疑惑
452 25 shēng a gentleman 心生疑惑
453 25 shēng Kangxi radical 100 心生疑惑
454 25 shēng unripe 心生疑惑
455 25 shēng nature 心生疑惑
456 25 shēng to inherit; to succeed 心生疑惑
457 25 shēng destiny 心生疑惑
458 25 shēng birth 心生疑惑
459 25 zhù to dwell; to live; to reside 如是安慰說者所住之處
460 25 zhù to stop; to halt 如是安慰說者所住之處
461 25 zhù to retain; to remain 如是安慰說者所住之處
462 25 zhù to lodge at [temporarily] 如是安慰說者所住之處
463 25 zhù firmly; securely 如是安慰說者所住之處
464 25 zhù verb complement 如是安慰說者所住之處
465 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 如是安慰說者所住之處
466 24 眾生 zhòngshēng all living things 以彼國王種種周給貧苦眾生
467 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 以彼國王種種周給貧苦眾生
468 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
469 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 以彼國王種種周給貧苦眾生
470 24 般涅槃 bān nièpán parinirvana 我寧捨身疾般涅槃
471 24 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊告大迦葉
472 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊告大迦葉
473 23 again; more; repeatedly 復得如是如來常住及有如來藏經
474 23 to go back; to return 復得如是如來常住及有如來藏經
475 23 to resume; to restart 復得如是如來常住及有如來藏經
476 23 to do in detail 復得如是如來常住及有如來藏經
477 23 to restore 復得如是如來常住及有如來藏經
478 23 to respond; to reply to 復得如是如來常住及有如來藏經
479 23 after all; and then 復得如是如來常住及有如來藏經
480 23 even if; although 復得如是如來常住及有如來藏經
481 23 Fu; Return 復得如是如來常住及有如來藏經
482 23 to retaliate; to reciprocate 復得如是如來常住及有如來藏經
483 23 to avoid forced labor or tax 復得如是如來常住及有如來藏經
484 23 particle without meaing 復得如是如來常住及有如來藏經
485 23 Fu 復得如是如來常住及有如來藏經
486 23 repeated; again 復得如是如來常住及有如來藏經
487 23 doubled; to overlapping; folded 復得如是如來常住及有如來藏經
488 23 a lined garment with doubled thickness 復得如是如來常住及有如來藏經
489 23 again; punar 復得如是如來常住及有如來藏經
490 23 child; son 唯有一子
491 23 egg; newborn 唯有一子
492 23 first earthly branch 唯有一子
493 23 11 p.m.-1 a.m. 唯有一子
494 23 Kangxi radical 39 唯有一子
495 23 zi indicates that the the word is used as a noun 唯有一子
496 23 pellet; something small and hard 唯有一子
497 23 master 唯有一子
498 23 viscount 唯有一子
499 23 zi you; your honor 唯有一子
500 23 masters 唯有一子

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhě ca
wèi to be; bhū
this; here; etad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
dāng will be; bhaviṣyati
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿逸多 196 Ajita
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
黄门 黃門 72 Huangmen
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
108 Liao
离车 離車 108 Licchavi; Lecchavi
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇洹 113 Jetavana
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
山海经 山海經 115 Classic of Mountains and Seas
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
王能 119 Wang Neng
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
镇国 鎮國 122 Zhenguo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
半坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
薄福 98 little merit
必应 必應 98 must
比丘分 98 monkhood
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不来 不來 98 not coming
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大空 100 the great void
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶友 惡友 195 a bad friend
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福业 福業 102 virtuous actions
广说 廣說 103 to explain; to teach
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘誓 104 great vows
化城 104 manifested city; illusory city
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
即灭化城 即滅化城 106 causes the magic city to disappear
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
解行 106 to understand and practice
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
利养 利養 108 gain
妙典 109 wonderful scripture
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
劝请 勸請 113 to request; to implore
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人相 114 the notion of a person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄事 攝事 115 means of embracing
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
四法 115 the four aspects of the Dharma
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四有 115 four states of existence
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
信施 120 trust in charity
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意生身 121 manomayakāya
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
因相 121 causation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
栴檀林 122 temple; monastery
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知水尚远 知水尚遠 122 he thinks: the water is still far off
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
作佛事 122 do as taught by the Buddha