Glossary and Vocabulary for Sutra of the Great Dharma Drum (Mahābherihārakaparivarta) 大法鼓經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 我 | wǒ | self | 彼王所住我亦應去 |
| 2 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼王所住我亦應去 |
| 3 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 彼王所住我亦應去 |
| 4 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼王所住我亦應去 |
| 5 | 107 | 我 | wǒ | ga | 彼王所住我亦應去 |
| 6 | 95 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 7 | 95 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 8 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 9 | 76 | 者 | zhě | ca | 如是安慰說者所住之處 |
| 10 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 11 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 12 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 13 | 67 | 為 | wéi | to do | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 14 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 15 | 67 | 為 | wéi | to govern | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 16 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 17 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣為人說 |
| 18 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣為人說 |
| 19 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 廣為人說 |
| 20 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣為人說 |
| 21 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣為人說 |
| 22 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣為人說 |
| 23 | 63 | 說 | shuō | allocution | 廣為人說 |
| 24 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣為人說 |
| 25 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣為人說 |
| 26 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣為人說 |
| 27 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣為人說 |
| 28 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 廣為人說 |
| 29 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作戲笑言 |
| 30 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作戲笑言 |
| 31 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作戲笑言 |
| 32 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 作戲笑言 |
| 33 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 作戲笑言 |
| 34 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作戲笑言 |
| 35 | 53 | 言 | yán | to regard as | 作戲笑言 |
| 36 | 53 | 言 | yán | to act as | 作戲笑言 |
| 37 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 作戲笑言 |
| 38 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 作戲笑言 |
| 39 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 終不疲厭 |
| 40 | 50 | 於 | yú | to go; to | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 41 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 42 | 50 | 於 | yú | Yu | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 43 | 50 | 於 | wū | a crow | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 44 | 42 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告大迦葉 |
| 45 | 42 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告大迦葉 |
| 46 | 42 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告大迦葉 |
| 47 | 42 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告大迦葉 |
| 48 | 42 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告大迦葉 |
| 49 | 42 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告大迦葉 |
| 50 | 42 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告大迦葉 |
| 51 | 42 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告大迦葉 |
| 52 | 42 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告大迦葉 |
| 53 | 42 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告大迦葉 |
| 54 | 42 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告大迦葉 |
| 55 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 56 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 57 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 58 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 59 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 60 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 61 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 62 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所遊行七寶常隨 |
| 63 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所遊行七寶常隨 |
| 64 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所遊行七寶常隨 |
| 65 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所遊行七寶常隨 |
| 66 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 凡所遊行七寶常隨 |
| 67 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 凡所遊行七寶常隨 |
| 68 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所遊行七寶常隨 |
| 69 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告大迦葉 |
| 70 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告大迦葉 |
| 71 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此甚深離非法經 |
| 72 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此甚深離非法經 |
| 73 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得此甚深離非法經 |
| 74 | 37 | 得 | dé | de | 得此甚深離非法經 |
| 75 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得此甚深離非法經 |
| 76 | 37 | 得 | dé | to result in | 得此甚深離非法經 |
| 77 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此甚深離非法經 |
| 78 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得此甚深離非法經 |
| 79 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得此甚深離非法經 |
| 80 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得此甚深離非法經 |
| 81 | 37 | 得 | dé | to contract | 得此甚深離非法經 |
| 82 | 37 | 得 | dé | to hear | 得此甚深離非法經 |
| 83 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得此甚深離非法經 |
| 84 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得此甚深離非法經 |
| 85 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此甚深離非法經 |
| 86 | 37 | 作 | zuò | to do | 謂空無相無作相應經 |
| 87 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂空無相無作相應經 |
| 88 | 37 | 作 | zuò | to start | 謂空無相無作相應經 |
| 89 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂空無相無作相應經 |
| 90 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂空無相無作相應經 |
| 91 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 謂空無相無作相應經 |
| 92 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 謂空無相無作相應經 |
| 93 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂空無相無作相應經 |
| 94 | 37 | 作 | zuò | to rise | 謂空無相無作相應經 |
| 95 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 謂空無相無作相應經 |
| 96 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂空無相無作相應經 |
| 97 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 謂空無相無作相應經 |
| 98 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂空無相無作相應經 |
| 99 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 得此甚深離非法經 |
| 100 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 得此甚深離非法經 |
| 101 | 37 | 經 | jīng | warp | 得此甚深離非法經 |
| 102 | 37 | 經 | jīng | longitude | 得此甚深離非法經 |
| 103 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 得此甚深離非法經 |
| 104 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 得此甚深離非法經 |
| 105 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 得此甚深離非法經 |
| 106 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 得此甚深離非法經 |
| 107 | 37 | 經 | jīng | classics | 得此甚深離非法經 |
| 108 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 得此甚深離非法經 |
| 109 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 得此甚深離非法經 |
| 110 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 得此甚深離非法經 |
| 111 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 得此甚深離非法經 |
| 112 | 37 | 經 | jīng | to measure | 得此甚深離非法經 |
| 113 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 得此甚深離非法經 |
| 114 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 得此甚深離非法經 |
| 115 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 得此甚深離非法經 |
| 116 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 117 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 118 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 119 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 120 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 121 | 34 | 而 | néng | can; able | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 122 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 123 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 124 | 33 | 之 | zhī | to go | 自然之食 |
| 125 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 自然之食 |
| 126 | 33 | 之 | zhī | is | 自然之食 |
| 127 | 33 | 之 | zhī | to use | 自然之食 |
| 128 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 自然之食 |
| 129 | 33 | 之 | zhī | winding | 自然之食 |
| 130 | 33 | 見 | jiàn | to see | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 131 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 132 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 133 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 134 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 135 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 136 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 137 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 138 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 139 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 140 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 141 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 142 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 143 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如轉輪聖王出於世時 |
| 144 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如轉輪聖王出於世時 |
| 145 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如轉輪聖王出於世時 |
| 146 | 30 | 時 | shí | fashionable | 如轉輪聖王出於世時 |
| 147 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如轉輪聖王出於世時 |
| 148 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如轉輪聖王出於世時 |
| 149 | 30 | 時 | shí | tense | 如轉輪聖王出於世時 |
| 150 | 30 | 時 | shí | particular; special | 如轉輪聖王出於世時 |
| 151 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如轉輪聖王出於世時 |
| 152 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如轉輪聖王出於世時 |
| 153 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 如轉輪聖王出於世時 |
| 154 | 30 | 時 | shí | seasonal | 如轉輪聖王出於世時 |
| 155 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 如轉輪聖王出於世時 |
| 156 | 30 | 時 | shí | hour | 如轉輪聖王出於世時 |
| 157 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如轉輪聖王出於世時 |
| 158 | 30 | 時 | shí | Shi | 如轉輪聖王出於世時 |
| 159 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 如轉輪聖王出於世時 |
| 160 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 如轉輪聖王出於世時 |
| 161 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 如轉輪聖王出於世時 |
| 162 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 迦葉白佛言 |
| 163 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝般涅槃是聲聞般涅槃 |
| 164 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝般涅槃是聲聞般涅槃 |
| 165 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 166 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 167 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今所應往 |
| 168 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今所應往 |
| 169 | 26 | 今 | jīn | modern | 今所應往 |
| 170 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所應往 |
| 171 | 25 | 中 | zhōng | middle | 彼王國中多出伏藏 |
| 172 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼王國中多出伏藏 |
| 173 | 25 | 中 | zhōng | China | 彼王國中多出伏藏 |
| 174 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼王國中多出伏藏 |
| 175 | 25 | 中 | zhōng | midday | 彼王國中多出伏藏 |
| 176 | 25 | 中 | zhōng | inside | 彼王國中多出伏藏 |
| 177 | 25 | 中 | zhōng | during | 彼王國中多出伏藏 |
| 178 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 彼王國中多出伏藏 |
| 179 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 彼王國中多出伏藏 |
| 180 | 25 | 中 | zhōng | half | 彼王國中多出伏藏 |
| 181 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼王國中多出伏藏 |
| 182 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼王國中多出伏藏 |
| 183 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 彼王國中多出伏藏 |
| 184 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼王國中多出伏藏 |
| 185 | 25 | 中 | zhōng | middle | 彼王國中多出伏藏 |
| 186 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 遙以指示語諸大眾 |
| 187 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 遙以指示語諸大眾 |
| 188 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 遙以指示語諸大眾 |
| 189 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 遙以指示語諸大眾 |
| 190 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生疑惑 |
| 191 | 25 | 生 | shēng | to live | 心生疑惑 |
| 192 | 25 | 生 | shēng | raw | 心生疑惑 |
| 193 | 25 | 生 | shēng | a student | 心生疑惑 |
| 194 | 25 | 生 | shēng | life | 心生疑惑 |
| 195 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生疑惑 |
| 196 | 25 | 生 | shēng | alive | 心生疑惑 |
| 197 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 心生疑惑 |
| 198 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生疑惑 |
| 199 | 25 | 生 | shēng | to grow | 心生疑惑 |
| 200 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生疑惑 |
| 201 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 心生疑惑 |
| 202 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生疑惑 |
| 203 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生疑惑 |
| 204 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生疑惑 |
| 205 | 25 | 生 | shēng | gender | 心生疑惑 |
| 206 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生疑惑 |
| 207 | 25 | 生 | shēng | to set up | 心生疑惑 |
| 208 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 心生疑惑 |
| 209 | 25 | 生 | shēng | a captive | 心生疑惑 |
| 210 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 心生疑惑 |
| 211 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生疑惑 |
| 212 | 25 | 生 | shēng | unripe | 心生疑惑 |
| 213 | 25 | 生 | shēng | nature | 心生疑惑 |
| 214 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生疑惑 |
| 215 | 25 | 生 | shēng | destiny | 心生疑惑 |
| 216 | 25 | 生 | shēng | birth | 心生疑惑 |
| 217 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生疑惑 |
| 218 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是安慰說者所住之處 |
| 219 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是安慰說者所住之處 |
| 220 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是安慰說者所住之處 |
| 221 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是安慰說者所住之處 |
| 222 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 如是安慰說者所住之處 |
| 223 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是安慰說者所住之處 |
| 224 | 25 | 知 | zhī | to know | 諸仁當知此是大城 |
| 225 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 諸仁當知此是大城 |
| 226 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸仁當知此是大城 |
| 227 | 25 | 知 | zhī | to administer | 諸仁當知此是大城 |
| 228 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸仁當知此是大城 |
| 229 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 諸仁當知此是大城 |
| 230 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸仁當知此是大城 |
| 231 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸仁當知此是大城 |
| 232 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 諸仁當知此是大城 |
| 233 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸仁當知此是大城 |
| 234 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 諸仁當知此是大城 |
| 235 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 諸仁當知此是大城 |
| 236 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 諸仁當知此是大城 |
| 237 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 諸仁當知此是大城 |
| 238 | 25 | 知 | zhī | to make known | 諸仁當知此是大城 |
| 239 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 諸仁當知此是大城 |
| 240 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸仁當知此是大城 |
| 241 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 諸仁當知此是大城 |
| 242 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 諸仁當知此是大城 |
| 243 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 244 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 245 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 246 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 247 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 248 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 249 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 250 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 251 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 252 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 253 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊告大迦葉 |
| 254 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊告大迦葉 |
| 255 | 24 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 我寧捨身疾般涅槃 |
| 256 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 257 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 258 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 259 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 260 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 261 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 262 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 263 | 23 | 復 | fù | to restore | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 264 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 265 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 266 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 267 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 268 | 23 | 復 | fù | Fu | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 269 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 270 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 271 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 唯有一子 |
| 272 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 唯有一子 |
| 273 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 唯有一子 |
| 274 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 唯有一子 |
| 275 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 唯有一子 |
| 276 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 唯有一子 |
| 277 | 23 | 子 | zǐ | master | 唯有一子 |
| 278 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 唯有一子 |
| 279 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 唯有一子 |
| 280 | 23 | 子 | zǐ | masters | 唯有一子 |
| 281 | 23 | 子 | zǐ | person | 唯有一子 |
| 282 | 23 | 子 | zǐ | young | 唯有一子 |
| 283 | 23 | 子 | zǐ | seed | 唯有一子 |
| 284 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 唯有一子 |
| 285 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 唯有一子 |
| 286 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 唯有一子 |
| 287 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 唯有一子 |
| 288 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 唯有一子 |
| 289 | 23 | 子 | zǐ | dear | 唯有一子 |
| 290 | 23 | 子 | zǐ | little one | 唯有一子 |
| 291 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 唯有一子 |
| 292 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 唯有一子 |
| 293 | 21 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 如是安慰說者出于世間 |
| 294 | 21 | 世間 | shìjiān | world | 如是安慰說者出于世間 |
| 295 | 21 | 世間 | shìjiān | world; loka | 如是安慰說者出于世間 |
| 296 | 21 | 大法 | dà fǎ | fundamental rules | 當擊大法鼓 |
| 297 | 21 | 大法 | dà fǎ | great dharma; elemental dharma | 當擊大法鼓 |
| 298 | 21 | 大法 | dà fǎ | Abhidharma | 當擊大法鼓 |
| 299 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾共取之 |
| 300 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾共取之 |
| 301 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾共取之 |
| 302 | 19 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 303 | 19 | 悉 | xī | detailed | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 304 | 19 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 305 | 19 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 306 | 19 | 悉 | xī | strongly | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 307 | 19 | 悉 | xī | Xi | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 308 | 19 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 309 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy | 求得一切世間樂見離車童子 |
| 310 | 19 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 求得一切世間樂見離車童子 |
| 311 | 19 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 求得一切世間樂見離車童子 |
| 312 | 19 | 常住 | chángzhù | monastery | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 313 | 19 | 常住 | chángzhù | Permanence | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 314 | 19 | 常住 | chángzhù | a long-term resident at a monastery | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 315 | 19 | 常住 | chángzhù | permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 316 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 以為戲樂 |
| 317 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 以為戲樂 |
| 318 | 19 | 樂 | lè | Le | 以為戲樂 |
| 319 | 19 | 樂 | yuè | music | 以為戲樂 |
| 320 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 以為戲樂 |
| 321 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 以為戲樂 |
| 322 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 以為戲樂 |
| 323 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 以為戲樂 |
| 324 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 以為戲樂 |
| 325 | 19 | 樂 | lào | Lao | 以為戲樂 |
| 326 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 以為戲樂 |
| 327 | 19 | 樂 | lè | Joy | 以為戲樂 |
| 328 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 以為戲樂 |
| 329 | 18 | 及 | jí | to reach | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 330 | 18 | 及 | jí | to attain | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 331 | 18 | 及 | jí | to understand | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 332 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 333 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 334 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 335 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 336 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 為法留難 |
| 337 | 18 | 法 | fǎ | France | 為法留難 |
| 338 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為法留難 |
| 339 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為法留難 |
| 340 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為法留難 |
| 341 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 為法留難 |
| 342 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 為法留難 |
| 343 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為法留難 |
| 344 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 為法留難 |
| 345 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 為法留難 |
| 346 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 為法留難 |
| 347 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為法留難 |
| 348 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為法留難 |
| 349 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 為法留難 |
| 350 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為法留難 |
| 351 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為法留難 |
| 352 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為法留難 |
| 353 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為法留難 |
| 354 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 如是安慰說者所住之處 |
| 355 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 如是安慰說者所住之處 |
| 356 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 如是安慰說者所住之處 |
| 357 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 如是安慰說者所住之處 |
| 358 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 如是安慰說者所住之處 |
| 359 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 如是安慰說者所住之處 |
| 360 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 如是安慰說者所住之處 |
| 361 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 如是安慰說者所住之處 |
| 362 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 如是安慰說者所住之處 |
| 363 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 如是安慰說者所住之處 |
| 364 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 如是安慰說者所住之處 |
| 365 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 如是安慰說者所住之處 |
| 366 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 如是安慰說者所住之處 |
| 367 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 如是安慰說者所住之處 |
| 368 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 如是安慰說者所住之處 |
| 369 | 18 | 能 | néng | can; able | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 370 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 371 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 372 | 18 | 能 | néng | energy | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 373 | 18 | 能 | néng | function; use | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 374 | 18 | 能 | néng | talent | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 375 | 18 | 能 | néng | expert at | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 376 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 377 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 378 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 379 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 380 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 381 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是作已 |
| 382 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是作已 |
| 383 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 如是作已 |
| 384 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是作已 |
| 385 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是作已 |
| 386 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是作已 |
| 387 | 17 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 388 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 彼王所住我亦應去 |
| 389 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 彼王所住我亦應去 |
| 390 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 彼王所住我亦應去 |
| 391 | 17 | 應 | yìng | to accept | 彼王所住我亦應去 |
| 392 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 彼王所住我亦應去 |
| 393 | 17 | 應 | yìng | to echo | 彼王所住我亦應去 |
| 394 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 彼王所住我亦應去 |
| 395 | 17 | 應 | yìng | Ying | 彼王所住我亦應去 |
| 396 | 17 | 隨 | suí | to follow | 七寶隨住不住餘處 |
| 397 | 17 | 隨 | suí | to listen to | 七寶隨住不住餘處 |
| 398 | 17 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 七寶隨住不住餘處 |
| 399 | 17 | 隨 | suí | to be obsequious | 七寶隨住不住餘處 |
| 400 | 17 | 隨 | suí | 17th hexagram | 七寶隨住不住餘處 |
| 401 | 17 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 七寶隨住不住餘處 |
| 402 | 17 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 七寶隨住不住餘處 |
| 403 | 17 | 隨 | suí | follow; anugama | 七寶隨住不住餘處 |
| 404 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 此閻浮提比丘 |
| 405 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 此閻浮提比丘 |
| 406 | 16 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 此閻浮提比丘 |
| 407 | 16 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 瞻彼顏色作是思惟 |
| 408 | 16 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 瞻彼顏色作是思惟 |
| 409 | 16 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 瞻彼顏色作是思惟 |
| 410 | 16 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 瞻彼顏色作是思惟 |
| 411 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隨信行等及初發心菩薩住解行地 |
| 412 | 16 | 等 | děng | to wait | 隨信行等及初發心菩薩住解行地 |
| 413 | 16 | 等 | děng | to be equal | 隨信行等及初發心菩薩住解行地 |
| 414 | 16 | 等 | děng | degree; level | 隨信行等及初發心菩薩住解行地 |
| 415 | 16 | 等 | děng | to compare | 隨信行等及初發心菩薩住解行地 |
| 416 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 隨信行等及初發心菩薩住解行地 |
| 417 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即取田苗手自惠施 |
| 418 | 16 | 即 | jí | at that time | 即取田苗手自惠施 |
| 419 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即取田苗手自惠施 |
| 420 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即取田苗手自惠施 |
| 421 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即取田苗手自惠施 |
| 422 | 15 | 餘 | yú | extra; surplus | 七寶隨住不住餘處 |
| 423 | 15 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 七寶隨住不住餘處 |
| 424 | 15 | 餘 | yú | to remain | 七寶隨住不住餘處 |
| 425 | 15 | 餘 | yú | other | 七寶隨住不住餘處 |
| 426 | 15 | 餘 | yú | additional; complementary | 七寶隨住不住餘處 |
| 427 | 15 | 餘 | yú | remaining | 七寶隨住不住餘處 |
| 428 | 15 | 餘 | yú | incomplete | 七寶隨住不住餘處 |
| 429 | 15 | 餘 | yú | Yu | 七寶隨住不住餘處 |
| 430 | 15 | 餘 | yú | other; anya | 七寶隨住不住餘處 |
| 431 | 15 | 常 | cháng | Chang | 常得自然如意供養 |
| 432 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常得自然如意供養 |
| 433 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常得自然如意供養 |
| 434 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常得自然如意供養 |
| 435 | 15 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 此則第一究竟大城 |
| 436 | 15 | 則 | zé | a grade; a level | 此則第一究竟大城 |
| 437 | 15 | 則 | zé | an example; a model | 此則第一究竟大城 |
| 438 | 15 | 則 | zé | a weighing device | 此則第一究竟大城 |
| 439 | 15 | 則 | zé | to grade; to rank | 此則第一究竟大城 |
| 440 | 15 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 此則第一究竟大城 |
| 441 | 15 | 則 | zé | to do | 此則第一究竟大城 |
| 442 | 15 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 此則第一究竟大城 |
| 443 | 15 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 謂空無相無作相應經 |
| 444 | 15 | 無 | wú | to not have; without | 謂空無相無作相應經 |
| 445 | 15 | 無 | mó | mo | 謂空無相無作相應經 |
| 446 | 15 | 無 | wú | to not have | 謂空無相無作相應經 |
| 447 | 15 | 無 | wú | Wu | 謂空無相無作相應經 |
| 448 | 15 | 無 | mó | mo | 謂空無相無作相應經 |
| 449 | 15 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 終不能得如是比經 |
| 450 | 15 | 性 | xìng | gender | 守性而住 |
| 451 | 15 | 性 | xìng | nature; disposition | 守性而住 |
| 452 | 15 | 性 | xìng | grammatical gender | 守性而住 |
| 453 | 15 | 性 | xìng | a property; a quality | 守性而住 |
| 454 | 15 | 性 | xìng | life; destiny | 守性而住 |
| 455 | 15 | 性 | xìng | sexual desire | 守性而住 |
| 456 | 15 | 性 | xìng | scope | 守性而住 |
| 457 | 15 | 性 | xìng | nature | 守性而住 |
| 458 | 15 | 欲 | yù | desire | 從其所住欲至他方 |
| 459 | 15 | 欲 | yù | to desire; to wish | 從其所住欲至他方 |
| 460 | 15 | 欲 | yù | to desire; to intend | 從其所住欲至他方 |
| 461 | 15 | 欲 | yù | lust | 從其所住欲至他方 |
| 462 | 15 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 從其所住欲至他方 |
| 463 | 14 | 其 | qí | Qi | 其非真寶住於餘處 |
| 464 | 14 | 亦 | yì | Yi | 彼王所住我亦應去 |
| 465 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 當善方便令無侵害 |
| 466 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 當善方便令無侵害 |
| 467 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 當善方便令無侵害 |
| 468 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 當善方便令無侵害 |
| 469 | 14 | 令 | lìng | a season | 當善方便令無侵害 |
| 470 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 當善方便令無侵害 |
| 471 | 14 | 令 | lìng | good | 當善方便令無侵害 |
| 472 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 當善方便令無侵害 |
| 473 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 當善方便令無侵害 |
| 474 | 14 | 令 | lìng | a commander | 當善方便令無侵害 |
| 475 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 當善方便令無侵害 |
| 476 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 當善方便令無侵害 |
| 477 | 14 | 令 | lìng | Ling | 當善方便令無侵害 |
| 478 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 當善方便令無侵害 |
| 479 | 14 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我所想及慳貪想 |
| 480 | 14 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我所想及慳貪想 |
| 481 | 14 | 持 | chí | to grasp; to hold | 書持讀誦 |
| 482 | 14 | 持 | chí | to resist; to oppose | 書持讀誦 |
| 483 | 14 | 持 | chí | to uphold | 書持讀誦 |
| 484 | 14 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 書持讀誦 |
| 485 | 14 | 持 | chí | to administer; to manage | 書持讀誦 |
| 486 | 14 | 持 | chí | to control | 書持讀誦 |
| 487 | 14 | 持 | chí | to be cautious | 書持讀誦 |
| 488 | 14 | 持 | chí | to remember | 書持讀誦 |
| 489 | 14 | 持 | chí | to assist | 書持讀誦 |
| 490 | 14 | 持 | chí | with; using | 書持讀誦 |
| 491 | 14 | 持 | chí | dhara | 書持讀誦 |
| 492 | 14 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 493 | 14 | 至 | zhì | to arrive | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 494 | 14 | 至 | zhì | approach; upagama | 如是比經悉從他方來至其所 |
| 495 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃 |
| 496 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃 |
| 497 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃 |
| 498 | 13 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 無量塵垢諸煩惱藏常空涅槃 |
| 499 | 13 | 壞 | huài | bad; spoiled; broken; defective | 壞法 |
| 500 | 13 | 壞 | huài | to go bad; to break | 壞法 |
Frequencies of all Words
Top 980
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 我 | wǒ | I; me; my | 彼王所住我亦應去 |
| 2 | 107 | 我 | wǒ | self | 彼王所住我亦應去 |
| 3 | 107 | 我 | wǒ | we; our | 彼王所住我亦應去 |
| 4 | 107 | 我 | wǒ | [my] dear | 彼王所住我亦應去 |
| 5 | 107 | 我 | wǒ | Wo | 彼王所住我亦應去 |
| 6 | 107 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 彼王所住我亦應去 |
| 7 | 107 | 我 | wǒ | ga | 彼王所住我亦應去 |
| 8 | 107 | 我 | wǒ | I; aham | 彼王所住我亦應去 |
| 9 | 102 | 彼 | bǐ | that; those | 彼王國中多出伏藏 |
| 10 | 102 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼王國中多出伏藏 |
| 11 | 102 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼王國中多出伏藏 |
| 12 | 95 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 13 | 95 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 14 | 79 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 15 | 79 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 16 | 79 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 17 | 79 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 18 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是安慰說者所住之處 |
| 19 | 76 | 者 | zhě | that | 如是安慰說者所住之處 |
| 20 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是安慰說者所住之處 |
| 21 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是安慰說者所住之處 |
| 22 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是安慰說者所住之處 |
| 23 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是安慰說者所住之處 |
| 24 | 76 | 者 | zhuó | according to | 如是安慰說者所住之處 |
| 25 | 76 | 者 | zhě | ca | 如是安慰說者所住之處 |
| 26 | 67 | 為 | wèi | for; to | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 27 | 67 | 為 | wèi | because of | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 28 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 29 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 30 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 31 | 67 | 為 | wéi | to do | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 32 | 67 | 為 | wèi | for | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 33 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 34 | 67 | 為 | wèi | to | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 35 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 36 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 37 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 38 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 39 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 40 | 67 | 為 | wéi | to govern | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 41 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 大方便菩薩廣為眾生說甚深法寶故 |
| 42 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 廣為人說 |
| 43 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 廣為人說 |
| 44 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 廣為人說 |
| 45 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 廣為人說 |
| 46 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 廣為人說 |
| 47 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 廣為人說 |
| 48 | 63 | 說 | shuō | allocution | 廣為人說 |
| 49 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 廣為人說 |
| 50 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 廣為人說 |
| 51 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 廣為人說 |
| 52 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 廣為人說 |
| 53 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 廣為人說 |
| 54 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 得此甚深離非法經 |
| 55 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 得此甚深離非法經 |
| 56 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 得此甚深離非法經 |
| 57 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 得此甚深離非法經 |
| 58 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 得此甚深離非法經 |
| 59 | 60 | 是 | shì | is; are; am; to be | 於說法眾中聞是經時 |
| 60 | 60 | 是 | shì | is exactly | 於說法眾中聞是經時 |
| 61 | 60 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 於說法眾中聞是經時 |
| 62 | 60 | 是 | shì | this; that; those | 於說法眾中聞是經時 |
| 63 | 60 | 是 | shì | really; certainly | 於說法眾中聞是經時 |
| 64 | 60 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 於說法眾中聞是經時 |
| 65 | 60 | 是 | shì | true | 於說法眾中聞是經時 |
| 66 | 60 | 是 | shì | is; has; exists | 於說法眾中聞是經時 |
| 67 | 60 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 於說法眾中聞是經時 |
| 68 | 60 | 是 | shì | a matter; an affair | 於說法眾中聞是經時 |
| 69 | 60 | 是 | shì | Shi | 於說法眾中聞是經時 |
| 70 | 60 | 是 | shì | is; bhū | 於說法眾中聞是經時 |
| 71 | 60 | 是 | shì | this; idam | 於說法眾中聞是經時 |
| 72 | 58 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如之何 |
| 73 | 58 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如之何 |
| 74 | 58 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如之何 |
| 75 | 58 | 當 | dāng | to face | 當如之何 |
| 76 | 58 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如之何 |
| 77 | 58 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如之何 |
| 78 | 58 | 當 | dāng | should | 當如之何 |
| 79 | 58 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如之何 |
| 80 | 58 | 當 | dǎng | to think | 當如之何 |
| 81 | 58 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如之何 |
| 82 | 58 | 當 | dǎng | to be equal | 當如之何 |
| 83 | 58 | 當 | dàng | that | 當如之何 |
| 84 | 58 | 當 | dāng | an end; top | 當如之何 |
| 85 | 58 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如之何 |
| 86 | 58 | 當 | dāng | to judge | 當如之何 |
| 87 | 58 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如之何 |
| 88 | 58 | 當 | dàng | the same | 當如之何 |
| 89 | 58 | 當 | dàng | to pawn | 當如之何 |
| 90 | 58 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如之何 |
| 91 | 58 | 當 | dàng | a trap | 當如之何 |
| 92 | 58 | 當 | dàng | a pawned item | 當如之何 |
| 93 | 58 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如之何 |
| 94 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如欝單越 |
| 95 | 54 | 如 | rú | if | 如欝單越 |
| 96 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如欝單越 |
| 97 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如欝單越 |
| 98 | 54 | 如 | rú | this | 如欝單越 |
| 99 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如欝單越 |
| 100 | 54 | 如 | rú | to go to | 如欝單越 |
| 101 | 54 | 如 | rú | to meet | 如欝單越 |
| 102 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如欝單越 |
| 103 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如欝單越 |
| 104 | 54 | 如 | rú | and | 如欝單越 |
| 105 | 54 | 如 | rú | or | 如欝單越 |
| 106 | 54 | 如 | rú | but | 如欝單越 |
| 107 | 54 | 如 | rú | then | 如欝單越 |
| 108 | 54 | 如 | rú | naturally | 如欝單越 |
| 109 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如欝單越 |
| 110 | 54 | 如 | rú | you | 如欝單越 |
| 111 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如欝單越 |
| 112 | 54 | 如 | rú | in; at | 如欝單越 |
| 113 | 54 | 如 | rú | Ru | 如欝單越 |
| 114 | 54 | 如 | rú | Thus | 如欝單越 |
| 115 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如欝單越 |
| 116 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如欝單越 |
| 117 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如欝單越 |
| 118 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 譬如有王能行布施 |
| 119 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 譬如有王能行布施 |
| 120 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 譬如有王能行布施 |
| 121 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 譬如有王能行布施 |
| 122 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 譬如有王能行布施 |
| 123 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 譬如有王能行布施 |
| 124 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 譬如有王能行布施 |
| 125 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 譬如有王能行布施 |
| 126 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 譬如有王能行布施 |
| 127 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 譬如有王能行布施 |
| 128 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 譬如有王能行布施 |
| 129 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 譬如有王能行布施 |
| 130 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 譬如有王能行布施 |
| 131 | 54 | 有 | yǒu | You | 譬如有王能行布施 |
| 132 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 譬如有王能行布施 |
| 133 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 譬如有王能行布施 |
| 134 | 53 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作戲笑言 |
| 135 | 53 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作戲笑言 |
| 136 | 53 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作戲笑言 |
| 137 | 53 | 言 | yán | a particle with no meaning | 作戲笑言 |
| 138 | 53 | 言 | yán | phrase; sentence | 作戲笑言 |
| 139 | 53 | 言 | yán | a word; a syllable | 作戲笑言 |
| 140 | 53 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作戲笑言 |
| 141 | 53 | 言 | yán | to regard as | 作戲笑言 |
| 142 | 53 | 言 | yán | to act as | 作戲笑言 |
| 143 | 53 | 言 | yán | word; vacana | 作戲笑言 |
| 144 | 53 | 言 | yán | speak; vad | 作戲笑言 |
| 145 | 52 | 不 | bù | not; no | 終不疲厭 |
| 146 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 終不疲厭 |
| 147 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 終不疲厭 |
| 148 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 終不疲厭 |
| 149 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 終不疲厭 |
| 150 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 終不疲厭 |
| 151 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 終不疲厭 |
| 152 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 終不疲厭 |
| 153 | 52 | 不 | bù | no; na | 終不疲厭 |
| 154 | 50 | 於 | yú | in; at | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 155 | 50 | 於 | yú | in; at | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 156 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 157 | 50 | 於 | yú | to go; to | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 158 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 159 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 160 | 50 | 於 | yú | from | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 161 | 50 | 於 | yú | give | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 162 | 50 | 於 | yú | oppposing | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 163 | 50 | 於 | yú | and | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 164 | 50 | 於 | yú | compared to | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 165 | 50 | 於 | yú | by | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 166 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 167 | 50 | 於 | yú | for | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 168 | 50 | 於 | yú | Yu | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 169 | 50 | 於 | wū | a crow | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 170 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 171 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 172 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸不了義空相應經於餘處住 |
| 173 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 諸不了義空相應經於餘處住 |
| 174 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸不了義空相應經於餘處住 |
| 175 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸不了義空相應經於餘處住 |
| 176 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸不了義空相應經於餘處住 |
| 177 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 諸不了義空相應經於餘處住 |
| 178 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸不了義空相應經於餘處住 |
| 179 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 180 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 181 | 43 | 若 | ruò | if | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 182 | 43 | 若 | ruò | you | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 183 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 184 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 185 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 186 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 187 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 188 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 189 | 43 | 若 | ruò | thus | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 190 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 191 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 192 | 43 | 若 | ruò | only then | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 193 | 43 | 若 | rě | ja | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 194 | 43 | 若 | rě | jñā | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 195 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若彼能於如是深經乃至不起一念謗想 |
| 196 | 42 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告大迦葉 |
| 197 | 42 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告大迦葉 |
| 198 | 42 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告大迦葉 |
| 199 | 42 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告大迦葉 |
| 200 | 42 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告大迦葉 |
| 201 | 42 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告大迦葉 |
| 202 | 42 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告大迦葉 |
| 203 | 42 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告大迦葉 |
| 204 | 42 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告大迦葉 |
| 205 | 42 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告大迦葉 |
| 206 | 42 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告大迦葉 |
| 207 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 208 | 40 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告迦葉 |
| 209 | 40 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告迦葉 |
| 210 | 40 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告迦葉 |
| 211 | 40 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告迦葉 |
| 212 | 40 | 佛 | fó | Buddha | 佛告迦葉 |
| 213 | 40 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告迦葉 |
| 214 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 凡所遊行七寶常隨 |
| 215 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 凡所遊行七寶常隨 |
| 216 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 凡所遊行七寶常隨 |
| 217 | 39 | 所 | suǒ | it | 凡所遊行七寶常隨 |
| 218 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 凡所遊行七寶常隨 |
| 219 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 凡所遊行七寶常隨 |
| 220 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 凡所遊行七寶常隨 |
| 221 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 凡所遊行七寶常隨 |
| 222 | 39 | 所 | suǒ | that which | 凡所遊行七寶常隨 |
| 223 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 凡所遊行七寶常隨 |
| 224 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 凡所遊行七寶常隨 |
| 225 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 凡所遊行七寶常隨 |
| 226 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 凡所遊行七寶常隨 |
| 227 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 凡所遊行七寶常隨 |
| 228 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告大迦葉 |
| 229 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告大迦葉 |
| 230 | 37 | 得 | de | potential marker | 得此甚深離非法經 |
| 231 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得此甚深離非法經 |
| 232 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得此甚深離非法經 |
| 233 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 得此甚深離非法經 |
| 234 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 得此甚深離非法經 |
| 235 | 37 | 得 | dé | de | 得此甚深離非法經 |
| 236 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 得此甚深離非法經 |
| 237 | 37 | 得 | dé | to result in | 得此甚深離非法經 |
| 238 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得此甚深離非法經 |
| 239 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 得此甚深離非法經 |
| 240 | 37 | 得 | dé | to be finished | 得此甚深離非法經 |
| 241 | 37 | 得 | de | result of degree | 得此甚深離非法經 |
| 242 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 得此甚深離非法經 |
| 243 | 37 | 得 | děi | satisfying | 得此甚深離非法經 |
| 244 | 37 | 得 | dé | to contract | 得此甚深離非法經 |
| 245 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得此甚深離非法經 |
| 246 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 得此甚深離非法經 |
| 247 | 37 | 得 | dé | to hear | 得此甚深離非法經 |
| 248 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 得此甚深離非法經 |
| 249 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 得此甚深離非法經 |
| 250 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得此甚深離非法經 |
| 251 | 37 | 作 | zuò | to do | 謂空無相無作相應經 |
| 252 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂空無相無作相應經 |
| 253 | 37 | 作 | zuò | to start | 謂空無相無作相應經 |
| 254 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂空無相無作相應經 |
| 255 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂空無相無作相應經 |
| 256 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 謂空無相無作相應經 |
| 257 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 謂空無相無作相應經 |
| 258 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂空無相無作相應經 |
| 259 | 37 | 作 | zuò | to rise | 謂空無相無作相應經 |
| 260 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 謂空無相無作相應經 |
| 261 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂空無相無作相應經 |
| 262 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 謂空無相無作相應經 |
| 263 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂空無相無作相應經 |
| 264 | 37 | 經 | jīng | to go through; to experience | 得此甚深離非法經 |
| 265 | 37 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 得此甚深離非法經 |
| 266 | 37 | 經 | jīng | warp | 得此甚深離非法經 |
| 267 | 37 | 經 | jīng | longitude | 得此甚深離非法經 |
| 268 | 37 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 得此甚深離非法經 |
| 269 | 37 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 得此甚深離非法經 |
| 270 | 37 | 經 | jīng | a woman's period | 得此甚深離非法經 |
| 271 | 37 | 經 | jīng | to bear; to endure | 得此甚深離非法經 |
| 272 | 37 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 得此甚深離非法經 |
| 273 | 37 | 經 | jīng | classics | 得此甚深離非法經 |
| 274 | 37 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 得此甚深離非法經 |
| 275 | 37 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 得此甚深離非法經 |
| 276 | 37 | 經 | jīng | a standard; a norm | 得此甚深離非法經 |
| 277 | 37 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 得此甚深離非法經 |
| 278 | 37 | 經 | jīng | to measure | 得此甚深離非法經 |
| 279 | 37 | 經 | jīng | human pulse | 得此甚深離非法經 |
| 280 | 37 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 得此甚深離非法經 |
| 281 | 37 | 經 | jīng | sutra; discourse | 得此甚深離非法經 |
| 282 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 283 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 284 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 285 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 286 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 287 | 34 | 而 | ér | you | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 288 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 289 | 34 | 而 | ér | right away; then | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 290 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 291 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 292 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 293 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 294 | 34 | 而 | ér | so as to | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 295 | 34 | 而 | ér | only then | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 296 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 297 | 34 | 而 | néng | can; able | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 298 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 299 | 34 | 而 | ér | me | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 300 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 301 | 34 | 而 | ér | possessive | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 302 | 34 | 而 | ér | and; ca | 世間多有眾生見聞摩訶衍經而生誹謗 |
| 303 | 33 | 之 | zhī | him; her; them; that | 自然之食 |
| 304 | 33 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 自然之食 |
| 305 | 33 | 之 | zhī | to go | 自然之食 |
| 306 | 33 | 之 | zhī | this; that | 自然之食 |
| 307 | 33 | 之 | zhī | genetive marker | 自然之食 |
| 308 | 33 | 之 | zhī | it | 自然之食 |
| 309 | 33 | 之 | zhī | in; in regards to | 自然之食 |
| 310 | 33 | 之 | zhī | all | 自然之食 |
| 311 | 33 | 之 | zhī | and | 自然之食 |
| 312 | 33 | 之 | zhī | however | 自然之食 |
| 313 | 33 | 之 | zhī | if | 自然之食 |
| 314 | 33 | 之 | zhī | then | 自然之食 |
| 315 | 33 | 之 | zhī | to arrive; to go | 自然之食 |
| 316 | 33 | 之 | zhī | is | 自然之食 |
| 317 | 33 | 之 | zhī | to use | 自然之食 |
| 318 | 33 | 之 | zhī | Zhi | 自然之食 |
| 319 | 33 | 之 | zhī | winding | 自然之食 |
| 320 | 33 | 見 | jiàn | to see | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 321 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 322 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 323 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 324 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 325 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 326 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 327 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 328 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 329 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 330 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 331 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 332 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 333 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 譬如同戒之人相見歡喜 |
| 334 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如轉輪聖王出於世時 |
| 335 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如轉輪聖王出於世時 |
| 336 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如轉輪聖王出於世時 |
| 337 | 30 | 時 | shí | at that time | 如轉輪聖王出於世時 |
| 338 | 30 | 時 | shí | fashionable | 如轉輪聖王出於世時 |
| 339 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如轉輪聖王出於世時 |
| 340 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如轉輪聖王出於世時 |
| 341 | 30 | 時 | shí | tense | 如轉輪聖王出於世時 |
| 342 | 30 | 時 | shí | particular; special | 如轉輪聖王出於世時 |
| 343 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如轉輪聖王出於世時 |
| 344 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 如轉輪聖王出於世時 |
| 345 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如轉輪聖王出於世時 |
| 346 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 如轉輪聖王出於世時 |
| 347 | 30 | 時 | shí | seasonal | 如轉輪聖王出於世時 |
| 348 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 如轉輪聖王出於世時 |
| 349 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 如轉輪聖王出於世時 |
| 350 | 30 | 時 | shí | on time | 如轉輪聖王出於世時 |
| 351 | 30 | 時 | shí | this; that | 如轉輪聖王出於世時 |
| 352 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 如轉輪聖王出於世時 |
| 353 | 30 | 時 | shí | hour | 如轉輪聖王出於世時 |
| 354 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如轉輪聖王出於世時 |
| 355 | 30 | 時 | shí | Shi | 如轉輪聖王出於世時 |
| 356 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 如轉輪聖王出於世時 |
| 357 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 如轉輪聖王出於世時 |
| 358 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 如轉輪聖王出於世時 |
| 359 | 30 | 時 | shí | then; atha | 如轉輪聖王出於世時 |
| 360 | 28 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 迦葉白佛言 |
| 361 | 27 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝般涅槃是聲聞般涅槃 |
| 362 | 27 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝般涅槃是聲聞般涅槃 |
| 363 | 27 | 汝 | rǔ | Ru | 汝般涅槃是聲聞般涅槃 |
| 364 | 27 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝般涅槃是聲聞般涅槃 |
| 365 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 366 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 367 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 368 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 369 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 370 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 乃至得一切種功德一切種智大乘般涅槃 |
| 371 | 26 | 今 | jīn | today; present; now | 今所應往 |
| 372 | 26 | 今 | jīn | Jin | 今所應往 |
| 373 | 26 | 今 | jīn | modern | 今所應往 |
| 374 | 26 | 今 | jīn | now; adhunā | 今所應往 |
| 375 | 25 | 中 | zhōng | middle | 彼王國中多出伏藏 |
| 376 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 彼王國中多出伏藏 |
| 377 | 25 | 中 | zhōng | China | 彼王國中多出伏藏 |
| 378 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 彼王國中多出伏藏 |
| 379 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 彼王國中多出伏藏 |
| 380 | 25 | 中 | zhōng | midday | 彼王國中多出伏藏 |
| 381 | 25 | 中 | zhōng | inside | 彼王國中多出伏藏 |
| 382 | 25 | 中 | zhōng | during | 彼王國中多出伏藏 |
| 383 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 彼王國中多出伏藏 |
| 384 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 彼王國中多出伏藏 |
| 385 | 25 | 中 | zhōng | half | 彼王國中多出伏藏 |
| 386 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 彼王國中多出伏藏 |
| 387 | 25 | 中 | zhōng | while | 彼王國中多出伏藏 |
| 388 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 彼王國中多出伏藏 |
| 389 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 彼王國中多出伏藏 |
| 390 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 彼王國中多出伏藏 |
| 391 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 彼王國中多出伏藏 |
| 392 | 25 | 中 | zhōng | middle | 彼王國中多出伏藏 |
| 393 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 遙以指示語諸大眾 |
| 394 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 遙以指示語諸大眾 |
| 395 | 25 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 遙以指示語諸大眾 |
| 396 | 25 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 遙以指示語諸大眾 |
| 397 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生疑惑 |
| 398 | 25 | 生 | shēng | to live | 心生疑惑 |
| 399 | 25 | 生 | shēng | raw | 心生疑惑 |
| 400 | 25 | 生 | shēng | a student | 心生疑惑 |
| 401 | 25 | 生 | shēng | life | 心生疑惑 |
| 402 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生疑惑 |
| 403 | 25 | 生 | shēng | alive | 心生疑惑 |
| 404 | 25 | 生 | shēng | a lifetime | 心生疑惑 |
| 405 | 25 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生疑惑 |
| 406 | 25 | 生 | shēng | to grow | 心生疑惑 |
| 407 | 25 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生疑惑 |
| 408 | 25 | 生 | shēng | not experienced | 心生疑惑 |
| 409 | 25 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生疑惑 |
| 410 | 25 | 生 | shēng | very; extremely | 心生疑惑 |
| 411 | 25 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生疑惑 |
| 412 | 25 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生疑惑 |
| 413 | 25 | 生 | shēng | gender | 心生疑惑 |
| 414 | 25 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生疑惑 |
| 415 | 25 | 生 | shēng | to set up | 心生疑惑 |
| 416 | 25 | 生 | shēng | a prostitute | 心生疑惑 |
| 417 | 25 | 生 | shēng | a captive | 心生疑惑 |
| 418 | 25 | 生 | shēng | a gentleman | 心生疑惑 |
| 419 | 25 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生疑惑 |
| 420 | 25 | 生 | shēng | unripe | 心生疑惑 |
| 421 | 25 | 生 | shēng | nature | 心生疑惑 |
| 422 | 25 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生疑惑 |
| 423 | 25 | 生 | shēng | destiny | 心生疑惑 |
| 424 | 25 | 生 | shēng | birth | 心生疑惑 |
| 425 | 25 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生疑惑 |
| 426 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 如是安慰說者所住之處 |
| 427 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 如是安慰說者所住之處 |
| 428 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 如是安慰說者所住之處 |
| 429 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 如是安慰說者所住之處 |
| 430 | 25 | 住 | zhù | firmly; securely | 如是安慰說者所住之處 |
| 431 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 如是安慰說者所住之處 |
| 432 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 如是安慰說者所住之處 |
| 433 | 25 | 知 | zhī | to know | 諸仁當知此是大城 |
| 434 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 諸仁當知此是大城 |
| 435 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸仁當知此是大城 |
| 436 | 25 | 知 | zhī | to administer | 諸仁當知此是大城 |
| 437 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸仁當知此是大城 |
| 438 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 諸仁當知此是大城 |
| 439 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸仁當知此是大城 |
| 440 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸仁當知此是大城 |
| 441 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 諸仁當知此是大城 |
| 442 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸仁當知此是大城 |
| 443 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 諸仁當知此是大城 |
| 444 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 諸仁當知此是大城 |
| 445 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 諸仁當知此是大城 |
| 446 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 諸仁當知此是大城 |
| 447 | 25 | 知 | zhī | to make known | 諸仁當知此是大城 |
| 448 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 諸仁當知此是大城 |
| 449 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸仁當知此是大城 |
| 450 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 諸仁當知此是大城 |
| 451 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 諸仁當知此是大城 |
| 452 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 453 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 454 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 455 | 25 | 以 | yǐ | according to | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 456 | 25 | 以 | yǐ | because of | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 457 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 458 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 459 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 460 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 461 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 462 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 463 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 464 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 465 | 25 | 以 | yǐ | very | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 466 | 25 | 以 | yǐ | already | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 467 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 468 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 469 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 470 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 471 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 472 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊告大迦葉 |
| 473 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊告大迦葉 |
| 474 | 24 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 我寧捨身疾般涅槃 |
| 475 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 476 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 477 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 478 | 24 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 以彼國王種種周給貧苦眾生 |
| 479 | 23 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 480 | 23 | 復 | fù | to go back; to return | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 481 | 23 | 復 | fù | to resume; to restart | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 482 | 23 | 復 | fù | to do in detail | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 483 | 23 | 復 | fù | to restore | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 484 | 23 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 485 | 23 | 復 | fù | after all; and then | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 486 | 23 | 復 | fù | even if; although | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 487 | 23 | 復 | fù | Fu; Return | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 488 | 23 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 489 | 23 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 490 | 23 | 復 | fù | particle without meaing | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 491 | 23 | 復 | fù | Fu | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 492 | 23 | 復 | fù | repeated; again | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 493 | 23 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 494 | 23 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 495 | 23 | 復 | fù | again; punar | 復得如是如來常住及有如來藏經 |
| 496 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 唯有一子 |
| 497 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 唯有一子 |
| 498 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 唯有一子 |
| 499 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 唯有一子 |
| 500 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 唯有一子 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
| 如是 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 说 | 說 |
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 得大势 | 得大勢 | 100 | Mahāsthāmaprāpta |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明如来 | 光明如來 | 103 | Rasmiprabhasa Tathagata |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 山海经 | 山海經 | 115 | Classic of Mountains and Seas |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 王能 | 119 | Wang Neng | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 贤护菩萨 | 賢護菩薩 | 120 | Bhadrapala Bodhisattva |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 204.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 必应 | 必應 | 98 | must |
| 比丘分 | 98 | monkhood | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 布萨 | 布薩 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法水 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁法 | 毀法 | 104 | persecution of Buddhism |
| 即灭化城 | 即滅化城 | 106 | causes the magic city to disappear |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净莲华 | 淨蓮華 | 106 | Pure Lotus Flower |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 乃至一念 | 110 | even a single thought | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深经 | 深經 | 115 | Mahāyāna sūtras; profound scriptures |
| 身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 始觉 | 始覺 | 115 | shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 田夫 | 116 | ploughman; one who lives by ploughing | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无量福德 | 無量福德 | 119 | immeasurable merit and virtue |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 宣唱 | 120 | to teach and lead to people to conversion | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛国土 | 一佛國土 | 121 | one Buddha world |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
| 智积 | 智積 | 122 | accummulation of wisdom; jñānākara |
| 知水尚远 | 知水尚遠 | 122 | he thinks: the water is still far off |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |