Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 161 一切 yīqiè temporary 顯一切佛自在淨法
2 161 一切 yīqiè the same 顯一切佛自在淨法
3 109 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與等心迴向善根智慧
4 83 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 皆悉成就無量法門
5 83 無量 wúliàng immeasurable 皆悉成就無量法門
6 83 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 皆悉成就無量法門
7 83 無量 wúliàng Atula 皆悉成就無量法門
8 75 suǒ a few; various; some 各於其國佛所
9 75 suǒ a place; a location 各於其國佛所
10 75 suǒ indicates a passive voice 各於其國佛所
11 75 suǒ an ordinal number 各於其國佛所
12 75 suǒ meaning 各於其國佛所
13 75 suǒ garrison 各於其國佛所
14 75 suǒ place; pradeśa 各於其國佛所
15 71 善根 shàngēn Wholesome Roots 具足無盡諸善根故
16 71 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 具足無盡諸善根故
17 70 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 又放阿僧祇千億那由他光明
18 70 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 又放阿僧祇千億那由他光明
19 70 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 又放阿僧祇千億那由他光明
20 66 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生觀無厭足
21 66 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生觀無厭足
22 66 Kangxi radical 71 一切眾生觀無厭足
23 66 to not have; without 一切眾生觀無厭足
24 66 mo 一切眾生觀無厭足
25 66 to not have 一切眾生觀無厭足
26 66 Wu 一切眾生觀無厭足
27 66 mo 一切眾生觀無厭足
28 63 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛名號
29 63 to know; to learn about; to comprehend 名字悉同
30 63 detailed 名字悉同
31 63 to elaborate; to expound 名字悉同
32 63 to exhaust; to use up 名字悉同
33 63 strongly 名字悉同
34 63 Xi 名字悉同
35 63 all; kṛtsna 名字悉同
36 61 to go; to 各於其國佛所
37 61 to rely on; to depend on 各於其國佛所
38 61 Yu 各於其國佛所
39 61 a crow 各於其國佛所
40 61 菩薩 púsà bodhisattva 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十
41 61 菩薩 púsà bodhisattva 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十
42 61 菩薩 púsà bodhisattva 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十
43 56 xīn heart [organ] 心無所著
44 56 xīn Kangxi radical 61 心無所著
45 56 xīn mind; consciousness 心無所著
46 56 xīn the center; the core; the middle 心無所著
47 56 xīn one of the 28 star constellations 心無所著
48 56 xīn heart 心無所著
49 56 xīn emotion 心無所著
50 56 xīn intention; consideration 心無所著
51 56 xīn disposition; temperament 心無所著
52 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所著
53 55 infix potential marker 得不壞法界身
54 54 to use; to grasp 以覆其身
55 54 to rely on 以覆其身
56 54 to regard 以覆其身
57 54 to be able to 以覆其身
58 54 to order; to command 以覆其身
59 54 used after a verb 以覆其身
60 54 a reason; a cause 以覆其身
61 54 Israel 以覆其身
62 54 Yi 以覆其身
63 54 use; yogena 以覆其身
64 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
65 50 lìng to make; to cause to be; to lead 勸化令發菩薩大願
66 50 lìng to issue a command 勸化令發菩薩大願
67 50 lìng rules of behavior; customs 勸化令發菩薩大願
68 50 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勸化令發菩薩大願
69 50 lìng a season 勸化令發菩薩大願
70 50 lìng respected; good reputation 勸化令發菩薩大願
71 50 lìng good 勸化令發菩薩大願
72 50 lìng pretentious 勸化令發菩薩大願
73 50 lìng a transcending state of existence 勸化令發菩薩大願
74 50 lìng a commander 勸化令發菩薩大願
75 50 lìng a commanding quality; an impressive character 勸化令發菩薩大願
76 50 lìng lyrics 勸化令發菩薩大願
77 50 lìng Ling 勸化令發菩薩大願
78 50 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勸化令發菩薩大願
79 49 wéi to act as; to serve 為一切眾生
80 49 wéi to change into; to become 為一切眾生
81 49 wéi to be; is 為一切眾生
82 49 wéi to do 為一切眾生
83 49 wèi to support; to help 為一切眾生
84 49 wéi to govern 為一切眾生
85 49 wèi to be; bhū 為一切眾生
86 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其有得見如來神力自在者
87 49 děi to want to; to need to 其有得見如來神力自在者
88 49 děi must; ought to 其有得見如來神力自在者
89 49 de 其有得見如來神力自在者
90 49 de infix potential marker 其有得見如來神力自在者
91 49 to result in 其有得見如來神力自在者
92 49 to be proper; to fit; to suit 其有得見如來神力自在者
93 49 to be satisfied 其有得見如來神力自在者
94 49 to be finished 其有得見如來神力自在者
95 49 děi satisfying 其有得見如來神力自在者
96 49 to contract 其有得見如來神力自在者
97 49 to hear 其有得見如來神力自在者
98 49 to have; there is 其有得見如來神力自在者
99 49 marks time passed 其有得見如來神力自在者
100 49 obtain; attain; prāpta 其有得見如來神力自在者
101 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨正念
102 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨正念
103 48 清淨 qīngjìng concise 清淨正念
104 48 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨正念
105 48 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨正念
106 48 清淨 qīngjìng purity 清淨正念
107 48 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨正念
108 45 眾生 zhòngshēng all living things 教化成熟無量無邊無數眾生
109 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化成熟無量無邊無數眾生
110 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化成熟無量無邊無數眾生
111 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化成熟無量無邊無數眾生
112 41 method; way 善住真實法
113 41 France 善住真實法
114 41 the law; rules; regulations 善住真實法
115 41 the teachings of the Buddha; Dharma 善住真實法
116 41 a standard; a norm 善住真實法
117 41 an institution 善住真實法
118 41 to emulate 善住真實法
119 41 magic; a magic trick 善住真實法
120 41 punishment 善住真實法
121 41 Fa 善住真實法
122 41 a precedent 善住真實法
123 41 a classification of some kinds of Han texts 善住真實法
124 41 relating to a ceremony or rite 善住真實法
125 41 Dharma 善住真實法
126 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善住真實法
127 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善住真實法
128 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善住真實法
129 41 quality; characteristic 善住真實法
130 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩不可思議大願
131 39 cháng Chang 次號常幢
132 39 cháng common; general; ordinary 次號常幢
133 39 cháng a principle; a rule 次號常幢
134 39 cháng eternal; nitya 次號常幢
135 38 如來 rúlái Tathagata 入無量無邊不可思議如來自在法門
136 38 如來 Rúlái Tathagata 入無量無邊不可思議如來自在法門
137 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 入無量無邊不可思議如來自在法門
138 37 Yi 亦無有涅槃
139 35 Buddha; Awakened One 各於其國佛所
140 35 relating to Buddhism 各於其國佛所
141 35 a statue or image of a Buddha 各於其國佛所
142 35 a Buddhist text 各於其國佛所
143 35 to touch; to stroke 各於其國佛所
144 35 Buddha 各於其國佛所
145 35 Buddha; Awakened One 各於其國佛所
146 34 néng can; able 能為無數變化之身
147 34 néng ability; capacity 能為無數變化之身
148 34 néng a mythical bear-like beast 能為無數變化之身
149 34 néng energy 能為無數變化之身
150 34 néng function; use 能為無數變化之身
151 34 néng talent 能為無數變化之身
152 34 néng expert at 能為無數變化之身
153 34 néng to be in harmony 能為無數變化之身
154 34 néng to tend to; to care for 能為無數變化之身
155 34 néng to reach; to arrive at 能為無數變化之身
156 34 néng to be able; śak 能為無數變化之身
157 34 néng skilful; pravīṇa 能為無數變化之身
158 31 十方 shí sāng The Ten Directions 十方各過萬佛世界塵數剎外
159 31 十方 shí fāng the ten directions 十方各過萬佛世界塵數剎外
160 31 zuò to do 作歸依處
161 31 zuò to act as; to serve as 作歸依處
162 31 zuò to start 作歸依處
163 31 zuò a writing; a work 作歸依處
164 31 zuò to dress as; to be disguised as 作歸依處
165 31 zuō to create; to make 作歸依處
166 31 zuō a workshop 作歸依處
167 31 zuō to write; to compose 作歸依處
168 31 zuò to rise 作歸依處
169 31 zuò to be aroused 作歸依處
170 31 zuò activity; action; undertaking 作歸依處
171 31 zuò to regard as 作歸依處
172 31 zuò action; kāraṇa 作歸依處
173 30 děng et cetera; and so on 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
174 30 děng to wait 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
175 30 děng to be equal 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
176 30 děng degree; level 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
177 30 děng to compare 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
178 30 děng same; equal; sama 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
179 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 如來相莊嚴
180 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 如來相莊嚴
181 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 如來相莊嚴
182 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 如來相莊嚴
183 29 功德 gōngdé achievements and virtue 分別演說諸功德藏無盡辯法門
184 29 功德 gōngdé merit 分別演說諸功德藏無盡辯法門
185 29 功德 gōngdé quality; guṇa 分別演說諸功德藏無盡辯法門
186 29 功德 gōngdé merit; puṇya 分別演說諸功德藏無盡辯法門
187 29 shēn human body; torso 以覆其身
188 29 shēn Kangxi radical 158 以覆其身
189 29 shēn self 以覆其身
190 29 shēn life 以覆其身
191 29 shēn an object 以覆其身
192 29 shēn a lifetime 以覆其身
193 29 shēn moral character 以覆其身
194 29 shēn status; identity; position 以覆其身
195 29 shēn pregnancy 以覆其身
196 29 juān India 以覆其身
197 29 shēn body; kāya 以覆其身
198 29 to leave; to depart; to go away; to part 永離一切愚癡闇冥
199 29 a mythical bird 永離一切愚癡闇冥
200 29 li; one of the eight divinatory trigrams 永離一切愚癡闇冥
201 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離一切愚癡闇冥
202 29 chī a dragon with horns not yet grown 永離一切愚癡闇冥
203 29 a mountain ash 永離一切愚癡闇冥
204 29 vanilla; a vanilla-like herb 永離一切愚癡闇冥
205 29 to be scattered; to be separated 永離一切愚癡闇冥
206 29 to cut off 永離一切愚癡闇冥
207 29 to violate; to be contrary to 永離一切愚癡闇冥
208 29 to be distant from 永離一切愚癡闇冥
209 29 two 永離一切愚癡闇冥
210 29 to array; to align 永離一切愚癡闇冥
211 29 to pass through; to experience 永離一切愚癡闇冥
212 29 transcendence 永離一切愚癡闇冥
213 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離一切愚癡闇冥
214 28 self 我為如是像
215 28 [my] dear 我為如是像
216 28 Wo 我為如是像
217 28 self; atman; attan 我為如是像
218 28 ga 我為如是像
219 28 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟如虛空法門
220 28 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟如虛空法門
221 28 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟如虛空法門
222 28 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟如虛空法門
223 28 Qi 其佛號壽無盡幢
224 27 second-rate 次名堅固樂
225 27 second; secondary 次名堅固樂
226 27 temporary stopover; temporary lodging 次名堅固樂
227 27 a sequence; an order 次名堅固樂
228 27 to arrive 次名堅固樂
229 27 to be next in sequence 次名堅固樂
230 27 positions of the 12 Jupiter stations 次名堅固樂
231 27 positions of the sun and moon on the ecliptic 次名堅固樂
232 27 stage of a journey 次名堅固樂
233 27 ranks 次名堅固樂
234 27 an official position 次名堅固樂
235 27 inside 次名堅固樂
236 27 to hesitate 次名堅固樂
237 27 secondary; next; tatas 次名堅固樂
238 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 無量光明普照諸法無畏方便法門
239 27 to enter 入無量無邊不可思議如來自在法門
240 27 Kangxi radical 11 入無量無邊不可思議如來自在法門
241 27 radical 入無量無邊不可思議如來自在法門
242 27 income 入無量無邊不可思議如來自在法門
243 27 to conform with 入無量無邊不可思議如來自在法門
244 27 to descend 入無量無邊不可思議如來自在法門
245 27 the entering tone 入無量無邊不可思議如來自在法門
246 27 to pay 入無量無邊不可思議如來自在法門
247 27 to join 入無量無邊不可思議如來自在法門
248 27 entering; praveśa 入無量無邊不可思議如來自在法門
249 27 entered; attained; āpanna 入無量無邊不可思議如來自在法門
250 26 chuáng a banner; a penant streamer 其佛號壽無盡幢
251 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 其佛號壽無盡幢
252 26 tóng to waver; to sway 其佛號壽無盡幢
253 26 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 其佛號壽無盡幢
254 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 其佛號壽無盡幢
255 26 chuáng a banner; ketu 其佛號壽無盡幢
256 25 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 次號自在幢
257 25 自在 zìzài Carefree 次號自在幢
258 25 自在 zìzài perfect ease 次號自在幢
259 25 自在 zìzài Isvara 次號自在幢
260 25 自在 zìzài self mastery; vaśitā 次號自在幢
261 23 míng fame; renown; reputation 名堅固寶
262 23 míng a name; personal name; designation 名堅固寶
263 23 míng rank; position 名堅固寶
264 23 míng an excuse 名堅固寶
265 23 míng life 名堅固寶
266 23 míng to name; to call 名堅固寶
267 23 míng to express; to describe 名堅固寶
268 23 míng to be called; to have the name 名堅固寶
269 23 míng to own; to possess 名堅固寶
270 23 míng famous; renowned 名堅固寶
271 23 míng moral 名堅固寶
272 23 míng name; naman 名堅固寶
273 23 míng fame; renown; yasas 名堅固寶
274 23 具足 jùzú Completeness 具足白淨法
275 23 具足 jùzú complete; accomplished 具足白淨法
276 23 具足 jùzú Purāṇa 具足白淨法
277 22 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 名堅固寶
278 22 堅固 jiāngù sāla 名堅固寶
279 22 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 名堅固寶
280 22 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 彼有世界
281 22 世界 shìjiè the earth 彼有世界
282 22 世界 shìjiè a domain; a realm 彼有世界
283 22 世界 shìjiè the human world 彼有世界
284 22 世界 shìjiè the conditions in the world 彼有世界
285 22 世界 shìjiè world 彼有世界
286 22 世界 shìjiè a world; lokadhatu 彼有世界
287 21 force 以本大願力
288 21 Kangxi radical 19 以本大願力
289 21 to exert oneself; to make an effort 以本大願力
290 21 to force 以本大願力
291 21 labor; forced labor 以本大願力
292 21 physical strength 以本大願力
293 21 power 以本大願力
294 21 Li 以本大願力
295 21 ability; capability 以本大願力
296 21 influence 以本大願力
297 21 strength; power; bala 以本大願力
298 21 business; industry 種種無量業
299 21 activity; actions 種種無量業
300 21 order; sequence 種種無量業
301 21 to continue 種種無量業
302 21 to start; to create 種種無量業
303 21 karma 種種無量業
304 21 hereditary trade; legacy 種種無量業
305 21 a course of study; training 種種無量業
306 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 種種無量業
307 21 an estate; a property 種種無量業
308 21 an achievement 種種無量業
309 21 to engage in 種種無量業
310 21 Ye 種種無量業
311 21 a horizontal board 種種無量業
312 21 an occupation 種種無量業
313 21 a kind of musical instrument 種種無量業
314 21 a book 種種無量業
315 21 actions; karma; karman 種種無量業
316 21 activity; kriyā 種種無量業
317 20 jiàn to see 見淨法身
318 20 jiàn opinion; view; understanding 見淨法身
319 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見淨法身
320 20 jiàn refer to; for details see 見淨法身
321 20 jiàn to listen to 見淨法身
322 20 jiàn to meet 見淨法身
323 20 jiàn to receive (a guest) 見淨法身
324 20 jiàn let me; kindly 見淨法身
325 20 jiàn Jian 見淨法身
326 20 xiàn to appear 見淨法身
327 20 xiàn to introduce 見淨法身
328 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見淨法身
329 20 jiàn seeing; observing; darśana 見淨法身
330 20 ér Kangxi radical 126 入深智慧而得自在
331 20 ér as if; to seem like 入深智慧而得自在
332 20 néng can; able 入深智慧而得自在
333 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 入深智慧而得自在
334 20 ér to arrive; up to 入深智慧而得自在
335 19 qiú to request 志求無上道
336 19 qiú to seek; to look for 志求無上道
337 19 qiú to implore 志求無上道
338 19 qiú to aspire to 志求無上道
339 19 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 志求無上道
340 19 qiú to attract 志求無上道
341 19 qiú to bribe 志求無上道
342 19 qiú Qiu 志求無上道
343 19 qiú to demand 志求無上道
344 19 qiú to end 志求無上道
345 19 qiú to seek; kāṅkṣ 志求無上道
346 19 方便 fāngbiàn convenient 無量光明普照諸法無畏方便法門
347 19 方便 fāngbiàn to to the toilet 無量光明普照諸法無畏方便法門
348 19 方便 fāngbiàn to have money to lend 無量光明普照諸法無畏方便法門
349 19 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 無量光明普照諸法無畏方便法門
350 19 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 無量光明普照諸法無畏方便法門
351 19 方便 fāngbiàn appropriate 無量光明普照諸法無畏方便法門
352 19 方便 fāngbiàn Convenience 無量光明普照諸法無畏方便法門
353 19 方便 fāngbiàn expedient means 無量光明普照諸法無畏方便法門
354 19 方便 fāngbiàn Skillful Means 無量光明普照諸法無畏方便法門
355 19 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 無量光明普照諸法無畏方便法門
356 19 xíng to walk 隨彼眾生行
357 19 xíng capable; competent 隨彼眾生行
358 19 háng profession 隨彼眾生行
359 19 xíng Kangxi radical 144 隨彼眾生行
360 19 xíng to travel 隨彼眾生行
361 19 xìng actions; conduct 隨彼眾生行
362 19 xíng to do; to act; to practice 隨彼眾生行
363 19 xíng all right; OK; okay 隨彼眾生行
364 19 háng horizontal line 隨彼眾生行
365 19 héng virtuous deeds 隨彼眾生行
366 19 hàng a line of trees 隨彼眾生行
367 19 hàng bold; steadfast 隨彼眾生行
368 19 xíng to move 隨彼眾生行
369 19 xíng to put into effect; to implement 隨彼眾生行
370 19 xíng travel 隨彼眾生行
371 19 xíng to circulate 隨彼眾生行
372 19 xíng running script; running script 隨彼眾生行
373 19 xíng temporary 隨彼眾生行
374 19 háng rank; order 隨彼眾生行
375 19 háng a business; a shop 隨彼眾生行
376 19 xíng to depart; to leave 隨彼眾生行
377 19 xíng to experience 隨彼眾生行
378 19 xíng path; way 隨彼眾生行
379 19 xíng xing; ballad 隨彼眾生行
380 19 xíng Xing 隨彼眾生行
381 19 xíng Practice 隨彼眾生行
382 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 隨彼眾生行
383 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 隨彼眾生行
384 19 諸如來 zhū rúlái all tathagatas 得諸如來心之原底
385 19 智慧 zhìhuì wisdom 智慧境界
386 19 智慧 zhìhuì wisdom 智慧境界
387 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧境界
388 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧境界
389 19 zhù to dwell; to live; to reside 住佛所住
390 19 zhù to stop; to halt 住佛所住
391 19 zhù to retain; to remain 住佛所住
392 19 zhù to lodge at [temporarily] 住佛所住
393 19 zhù verb complement 住佛所住
394 19 zhù attaching; abiding; dwelling on 住佛所住
395 18 to give 與如來等
396 18 to accompany 與如來等
397 18 to particate in 與如來等
398 18 of the same kind 與如來等
399 18 to help 與如來等
400 18 for 與如來等
401 18 happy; glad; cheerful; joyful 次名堅固樂
402 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 次名堅固樂
403 18 Le 次名堅固樂
404 18 yuè music 次名堅固樂
405 18 yuè a musical instrument 次名堅固樂
406 18 yuè tone [of voice]; expression 次名堅固樂
407 18 yuè a musician 次名堅固樂
408 18 joy; pleasure 次名堅固樂
409 18 yuè the Book of Music 次名堅固樂
410 18 lào Lao 次名堅固樂
411 18 to laugh 次名堅固樂
412 18 Joy 次名堅固樂
413 18 joy; delight; sukhā 次名堅固樂
414 18 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 無量無邊一切智法門
415 18 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 無量無邊一切智法門
416 17 desire 欲為諸法本
417 17 to desire; to wish 欲為諸法本
418 17 to desire; to intend 欲為諸法本
419 17 lust 欲為諸法本
420 17 desire; intention; wish; kāma 欲為諸法本
421 17 zhōng middle 皆於如來妙趣中生
422 17 zhōng medium; medium sized 皆於如來妙趣中生
423 17 zhōng China 皆於如來妙趣中生
424 17 zhòng to hit the mark 皆於如來妙趣中生
425 17 zhōng midday 皆於如來妙趣中生
426 17 zhōng inside 皆於如來妙趣中生
427 17 zhōng during 皆於如來妙趣中生
428 17 zhōng Zhong 皆於如來妙趣中生
429 17 zhōng intermediary 皆於如來妙趣中生
430 17 zhōng half 皆於如來妙趣中生
431 17 zhòng to reach; to attain 皆於如來妙趣中生
432 17 zhòng to suffer; to infect 皆於如來妙趣中生
433 17 zhòng to obtain 皆於如來妙趣中生
434 17 zhòng to pass an exam 皆於如來妙趣中生
435 17 zhōng middle 皆於如來妙趣中生
436 17 爾時 ěr shí at that time 爾時
437 17 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
438 17 niàn to read aloud 示現念等身
439 17 niàn to remember; to expect 示現念等身
440 17 niàn to miss 示現念等身
441 17 niàn to consider 示現念等身
442 17 niàn to recite; to chant 示現念等身
443 17 niàn to show affection for 示現念等身
444 17 niàn a thought; an idea 示現念等身
445 17 niàn twenty 示現念等身
446 17 niàn memory 示現念等身
447 17 niàn an instant 示現念等身
448 17 niàn Nian 示現念等身
449 17 niàn mindfulness; smrti 示現念等身
450 17 niàn a thought; citta 示現念等身
451 17 bǎo a treasure; a valuable item 名堅固寶
452 17 bǎo treasured; cherished 名堅固寶
453 17 bǎo a jewel; gem 名堅固寶
454 17 bǎo precious 名堅固寶
455 17 bǎo noble 名堅固寶
456 17 bǎo an imperial seal 名堅固寶
457 17 bǎo a unit of currency 名堅固寶
458 17 bǎo Bao 名堅固寶
459 17 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 名堅固寶
460 17 bǎo jewel; gem; mani 名堅固寶
461 17 佛神力 fó shén lì the Buddha's spiritual power 佛神力故
462 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 次名智幢
463 16 zhì care; prudence 次名智幢
464 16 zhì Zhi 次名智幢
465 16 zhì clever 次名智幢
466 16 zhì Wisdom 次名智幢
467 16 zhì jnana; knowing 次名智幢
468 16 zhī to go 菩薩大願之所興起
469 16 zhī to arrive; to go 菩薩大願之所興起
470 16 zhī is 菩薩大願之所興起
471 16 zhī to use 菩薩大願之所興起
472 16 zhī Zhi 菩薩大願之所興起
473 16 歡喜 huānxǐ joyful 令眾歡喜故
474 16 歡喜 huānxǐ to like 令眾歡喜故
475 16 歡喜 huānxǐ joy 令眾歡喜故
476 16 歡喜 huānxǐ joy; prīti 令眾歡喜故
477 16 歡喜 huānxǐ Ānanda; Ananda 令眾歡喜故
478 16 歡喜 huānxǐ Nandi 令眾歡喜故
479 16 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 清淨心供養
480 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 清淨心供養
481 16 供養 gòngyǎng offering 清淨心供養
482 16 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 清淨心供養
483 16 xiū to decorate; to embellish 具修菩薩行
484 16 xiū to study; to cultivate 具修菩薩行
485 16 xiū to repair 具修菩薩行
486 16 xiū long; slender 具修菩薩行
487 16 xiū to write; to compile 具修菩薩行
488 16 xiū to build; to construct; to shape 具修菩薩行
489 16 xiū to practice 具修菩薩行
490 16 xiū to cut 具修菩薩行
491 16 xiū virtuous; wholesome 具修菩薩行
492 16 xiū a virtuous person 具修菩薩行
493 16 xiū Xiu 具修菩薩行
494 16 xiū to unknot 具修菩薩行
495 16 xiū to prepare; to put in order 具修菩薩行
496 16 xiū excellent 具修菩薩行
497 16 xiū to perform [a ceremony] 具修菩薩行
498 16 xiū Cultivation 具修菩薩行
499 16 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 具修菩薩行
500 16 xiū pratipanna; spiritual practice 具修菩薩行

Frequencies of all Words

Top 936

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 一切 yīqiè all; every; everything 顯一切佛自在淨法
2 161 一切 yīqiè temporary 顯一切佛自在淨法
3 161 一切 yīqiè the same 顯一切佛自在淨法
4 161 一切 yīqiè generally 顯一切佛自在淨法
5 161 一切 yīqiè all, everything 顯一切佛自在淨法
6 161 一切 yīqiè all; sarva 顯一切佛自在淨法
7 109 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 與等心迴向善根智慧
8 109 zhū all; many; various 遠離諸惡
9 109 zhū Zhu 遠離諸惡
10 109 zhū all; members of the class 遠離諸惡
11 109 zhū interrogative particle 遠離諸惡
12 109 zhū him; her; them; it 遠離諸惡
13 109 zhū of; in 遠離諸惡
14 109 zhū all; many; sarva 遠離諸惡
15 90 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛神力故
16 90 old; ancient; former; past 佛神力故
17 90 reason; cause; purpose 佛神力故
18 90 to die 佛神力故
19 90 so; therefore; hence 佛神力故
20 90 original 佛神力故
21 90 accident; happening; instance 佛神力故
22 90 a friend; an acquaintance; friendship 佛神力故
23 90 something in the past 佛神力故
24 90 deceased; dead 佛神力故
25 90 still; yet 佛神力故
26 90 therefore; tasmāt 佛神力故
27 83 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 皆悉成就無量法門
28 83 無量 wúliàng immeasurable 皆悉成就無量法門
29 83 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 皆悉成就無量法門
30 83 無量 wúliàng Atula 皆悉成就無量法門
31 75 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 各於其國佛所
32 75 suǒ an office; an institute 各於其國佛所
33 75 suǒ introduces a relative clause 各於其國佛所
34 75 suǒ it 各於其國佛所
35 75 suǒ if; supposing 各於其國佛所
36 75 suǒ a few; various; some 各於其國佛所
37 75 suǒ a place; a location 各於其國佛所
38 75 suǒ indicates a passive voice 各於其國佛所
39 75 suǒ that which 各於其國佛所
40 75 suǒ an ordinal number 各於其國佛所
41 75 suǒ meaning 各於其國佛所
42 75 suǒ garrison 各於其國佛所
43 75 suǒ place; pradeśa 各於其國佛所
44 75 suǒ that which; yad 各於其國佛所
45 71 善根 shàngēn Wholesome Roots 具足無盡諸善根故
46 71 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 具足無盡諸善根故
47 70 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya 又放阿僧祇千億那由他光明
48 70 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhyeya 又放阿僧祇千億那由他光明
49 70 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya; innumerable 又放阿僧祇千億那由他光明
50 66 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生觀無厭足
51 66 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生觀無厭足
52 66 no 一切眾生觀無厭足
53 66 Kangxi radical 71 一切眾生觀無厭足
54 66 to not have; without 一切眾生觀無厭足
55 66 has not yet 一切眾生觀無厭足
56 66 mo 一切眾生觀無厭足
57 66 do not 一切眾生觀無厭足
58 66 not; -less; un- 一切眾生觀無厭足
59 66 regardless of 一切眾生觀無厭足
60 66 to not have 一切眾生觀無厭足
61 66 um 一切眾生觀無厭足
62 66 Wu 一切眾生觀無厭足
63 66 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切眾生觀無厭足
64 66 not; non- 一切眾生觀無厭足
65 66 mo 一切眾生觀無厭足
66 63 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛名號
67 63 to know; to learn about; to comprehend 名字悉同
68 63 all; entire 名字悉同
69 63 detailed 名字悉同
70 63 to elaborate; to expound 名字悉同
71 63 to exhaust; to use up 名字悉同
72 63 strongly 名字悉同
73 63 Xi 名字悉同
74 63 all; kṛtsna 名字悉同
75 61 in; at 各於其國佛所
76 61 in; at 各於其國佛所
77 61 in; at; to; from 各於其國佛所
78 61 to go; to 各於其國佛所
79 61 to rely on; to depend on 各於其國佛所
80 61 to go to; to arrive at 各於其國佛所
81 61 from 各於其國佛所
82 61 give 各於其國佛所
83 61 oppposing 各於其國佛所
84 61 and 各於其國佛所
85 61 compared to 各於其國佛所
86 61 by 各於其國佛所
87 61 and; as well as 各於其國佛所
88 61 for 各於其國佛所
89 61 Yu 各於其國佛所
90 61 a crow 各於其國佛所
91 61 whew; wow 各於其國佛所
92 61 near to; antike 各於其國佛所
93 61 菩薩 púsà bodhisattva 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十
94 61 菩薩 púsà bodhisattva 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十
95 61 菩薩 púsà bodhisattva 兜率天宮菩薩雲集讚佛品第二十
96 56 xīn heart [organ] 心無所著
97 56 xīn Kangxi radical 61 心無所著
98 56 xīn mind; consciousness 心無所著
99 56 xīn the center; the core; the middle 心無所著
100 56 xīn one of the 28 star constellations 心無所著
101 56 xīn heart 心無所著
102 56 xīn emotion 心無所著
103 56 xīn intention; consideration 心無所著
104 56 xīn disposition; temperament 心無所著
105 56 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心無所著
106 55 not; no 得不壞法界身
107 55 expresses that a certain condition cannot be acheived 得不壞法界身
108 55 as a correlative 得不壞法界身
109 55 no (answering a question) 得不壞法界身
110 55 forms a negative adjective from a noun 得不壞法界身
111 55 at the end of a sentence to form a question 得不壞法界身
112 55 to form a yes or no question 得不壞法界身
113 55 infix potential marker 得不壞法界身
114 55 no; na 得不壞法界身
115 54 so as to; in order to 以覆其身
116 54 to use; to regard as 以覆其身
117 54 to use; to grasp 以覆其身
118 54 according to 以覆其身
119 54 because of 以覆其身
120 54 on a certain date 以覆其身
121 54 and; as well as 以覆其身
122 54 to rely on 以覆其身
123 54 to regard 以覆其身
124 54 to be able to 以覆其身
125 54 to order; to command 以覆其身
126 54 further; moreover 以覆其身
127 54 used after a verb 以覆其身
128 54 very 以覆其身
129 54 already 以覆其身
130 54 increasingly 以覆其身
131 54 a reason; a cause 以覆其身
132 54 Israel 以覆其身
133 54 Yi 以覆其身
134 54 use; yogena 以覆其身
135 53 如是 rúshì thus; so 亦復如是
136 53 如是 rúshì thus, so 亦復如是
137 53 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
138 53 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
139 50 lìng to make; to cause to be; to lead 勸化令發菩薩大願
140 50 lìng to issue a command 勸化令發菩薩大願
141 50 lìng rules of behavior; customs 勸化令發菩薩大願
142 50 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 勸化令發菩薩大願
143 50 lìng a season 勸化令發菩薩大願
144 50 lìng respected; good reputation 勸化令發菩薩大願
145 50 lìng good 勸化令發菩薩大願
146 50 lìng pretentious 勸化令發菩薩大願
147 50 lìng a transcending state of existence 勸化令發菩薩大願
148 50 lìng a commander 勸化令發菩薩大願
149 50 lìng a commanding quality; an impressive character 勸化令發菩薩大願
150 50 lìng lyrics 勸化令發菩薩大願
151 50 lìng Ling 勸化令發菩薩大願
152 50 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 勸化令發菩薩大願
153 49 wèi for; to 為一切眾生
154 49 wèi because of 為一切眾生
155 49 wéi to act as; to serve 為一切眾生
156 49 wéi to change into; to become 為一切眾生
157 49 wéi to be; is 為一切眾生
158 49 wéi to do 為一切眾生
159 49 wèi for 為一切眾生
160 49 wèi because of; for; to 為一切眾生
161 49 wèi to 為一切眾生
162 49 wéi in a passive construction 為一切眾生
163 49 wéi forming a rehetorical question 為一切眾生
164 49 wéi forming an adverb 為一切眾生
165 49 wéi to add emphasis 為一切眾生
166 49 wèi to support; to help 為一切眾生
167 49 wéi to govern 為一切眾生
168 49 wèi to be; bhū 為一切眾生
169 49 de potential marker 其有得見如來神力自在者
170 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 其有得見如來神力自在者
171 49 děi must; ought to 其有得見如來神力自在者
172 49 děi to want to; to need to 其有得見如來神力自在者
173 49 děi must; ought to 其有得見如來神力自在者
174 49 de 其有得見如來神力自在者
175 49 de infix potential marker 其有得見如來神力自在者
176 49 to result in 其有得見如來神力自在者
177 49 to be proper; to fit; to suit 其有得見如來神力自在者
178 49 to be satisfied 其有得見如來神力自在者
179 49 to be finished 其有得見如來神力自在者
180 49 de result of degree 其有得見如來神力自在者
181 49 de marks completion of an action 其有得見如來神力自在者
182 49 děi satisfying 其有得見如來神力自在者
183 49 to contract 其有得見如來神力自在者
184 49 marks permission or possibility 其有得見如來神力自在者
185 49 expressing frustration 其有得見如來神力自在者
186 49 to hear 其有得見如來神力自在者
187 49 to have; there is 其有得見如來神力自在者
188 49 marks time passed 其有得見如來神力自在者
189 49 obtain; attain; prāpta 其有得見如來神力自在者
190 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨正念
191 48 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨正念
192 48 清淨 qīngjìng concise 清淨正念
193 48 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨正念
194 48 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨正念
195 48 清淨 qīngjìng purity 清淨正念
196 48 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨正念
197 45 眾生 zhòngshēng all living things 教化成熟無量無邊無數眾生
198 45 眾生 zhòngshēng living things other than people 教化成熟無量無邊無數眾生
199 45 眾生 zhòngshēng sentient beings 教化成熟無量無邊無數眾生
200 45 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 教化成熟無量無邊無數眾生
201 41 method; way 善住真實法
202 41 France 善住真實法
203 41 the law; rules; regulations 善住真實法
204 41 the teachings of the Buddha; Dharma 善住真實法
205 41 a standard; a norm 善住真實法
206 41 an institution 善住真實法
207 41 to emulate 善住真實法
208 41 magic; a magic trick 善住真實法
209 41 punishment 善住真實法
210 41 Fa 善住真實法
211 41 a precedent 善住真實法
212 41 a classification of some kinds of Han texts 善住真實法
213 41 relating to a ceremony or rite 善住真實法
214 41 Dharma 善住真實法
215 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善住真實法
216 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善住真實法
217 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善住真實法
218 41 quality; characteristic 善住真實法
219 40 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩不可思議大願
220 39 cháng always; ever; often; frequently; constantly 次號常幢
221 39 cháng Chang 次號常幢
222 39 cháng long-lasting 次號常幢
223 39 cháng common; general; ordinary 次號常幢
224 39 cháng a principle; a rule 次號常幢
225 39 cháng eternal; nitya 次號常幢
226 38 如來 rúlái Tathagata 入無量無邊不可思議如來自在法門
227 38 如來 Rúlái Tathagata 入無量無邊不可思議如來自在法門
228 38 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 入無量無邊不可思議如來自在法門
229 37 also; too 亦無有涅槃
230 37 but 亦無有涅槃
231 37 this; he; she 亦無有涅槃
232 37 although; even though 亦無有涅槃
233 37 already 亦無有涅槃
234 37 particle with no meaning 亦無有涅槃
235 37 Yi 亦無有涅槃
236 37 that; those 彼有世界
237 37 another; the other 彼有世界
238 37 that; tad 彼有世界
239 35 Buddha; Awakened One 各於其國佛所
240 35 relating to Buddhism 各於其國佛所
241 35 a statue or image of a Buddha 各於其國佛所
242 35 a Buddhist text 各於其國佛所
243 35 to touch; to stroke 各於其國佛所
244 35 Buddha 各於其國佛所
245 35 Buddha; Awakened One 各於其國佛所
246 34 néng can; able 能為無數變化之身
247 34 néng ability; capacity 能為無數變化之身
248 34 néng a mythical bear-like beast 能為無數變化之身
249 34 néng energy 能為無數變化之身
250 34 néng function; use 能為無數變化之身
251 34 néng may; should; permitted to 能為無數變化之身
252 34 néng talent 能為無數變化之身
253 34 néng expert at 能為無數變化之身
254 34 néng to be in harmony 能為無數變化之身
255 34 néng to tend to; to care for 能為無數變化之身
256 34 néng to reach; to arrive at 能為無數變化之身
257 34 néng as long as; only 能為無數變化之身
258 34 néng even if 能為無數變化之身
259 34 néng but 能為無數變化之身
260 34 néng in this way 能為無數變化之身
261 34 néng to be able; śak 能為無數變化之身
262 34 néng skilful; pravīṇa 能為無數變化之身
263 31 十方 shí sāng The Ten Directions 十方各過萬佛世界塵數剎外
264 31 十方 shí fāng the ten directions 十方各過萬佛世界塵數剎外
265 31 zuò to do 作歸依處
266 31 zuò to act as; to serve as 作歸依處
267 31 zuò to start 作歸依處
268 31 zuò a writing; a work 作歸依處
269 31 zuò to dress as; to be disguised as 作歸依處
270 31 zuō to create; to make 作歸依處
271 31 zuō a workshop 作歸依處
272 31 zuō to write; to compose 作歸依處
273 31 zuò to rise 作歸依處
274 31 zuò to be aroused 作歸依處
275 31 zuò activity; action; undertaking 作歸依處
276 31 zuò to regard as 作歸依處
277 31 zuò action; kāraṇa 作歸依處
278 30 shì is; are; am; to be 是諸菩薩
279 30 shì is exactly 是諸菩薩
280 30 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩
281 30 shì this; that; those 是諸菩薩
282 30 shì really; certainly 是諸菩薩
283 30 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩
284 30 shì true 是諸菩薩
285 30 shì is; has; exists 是諸菩薩
286 30 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩
287 30 shì a matter; an affair 是諸菩薩
288 30 shì Shi 是諸菩薩
289 30 shì is; bhū 是諸菩薩
290 30 shì this; idam 是諸菩薩
291 30 děng et cetera; and so on 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
292 30 děng to wait 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
293 30 děng degree; kind 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
294 30 děng plural 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
295 30 děng to be equal 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
296 30 děng degree; level 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
297 30 děng to compare 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
298 30 děng same; equal; sama 各將萬佛世界微塵數等菩薩眷屬
299 30 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 如來相莊嚴
300 30 莊嚴 zhuāngyán Dignity 如來相莊嚴
301 30 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 如來相莊嚴
302 30 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 如來相莊嚴
303 29 功德 gōngdé achievements and virtue 分別演說諸功德藏無盡辯法門
304 29 功德 gōngdé merit 分別演說諸功德藏無盡辯法門
305 29 功德 gōngdé quality; guṇa 分別演說諸功德藏無盡辯法門
306 29 功德 gōngdé merit; puṇya 分別演說諸功德藏無盡辯法門
307 29 shēn human body; torso 以覆其身
308 29 shēn Kangxi radical 158 以覆其身
309 29 shēn measure word for clothes 以覆其身
310 29 shēn self 以覆其身
311 29 shēn life 以覆其身
312 29 shēn an object 以覆其身
313 29 shēn a lifetime 以覆其身
314 29 shēn personally 以覆其身
315 29 shēn moral character 以覆其身
316 29 shēn status; identity; position 以覆其身
317 29 shēn pregnancy 以覆其身
318 29 juān India 以覆其身
319 29 shēn body; kāya 以覆其身
320 29 to leave; to depart; to go away; to part 永離一切愚癡闇冥
321 29 a mythical bird 永離一切愚癡闇冥
322 29 li; one of the eight divinatory trigrams 永離一切愚癡闇冥
323 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離一切愚癡闇冥
324 29 chī a dragon with horns not yet grown 永離一切愚癡闇冥
325 29 a mountain ash 永離一切愚癡闇冥
326 29 vanilla; a vanilla-like herb 永離一切愚癡闇冥
327 29 to be scattered; to be separated 永離一切愚癡闇冥
328 29 to cut off 永離一切愚癡闇冥
329 29 to violate; to be contrary to 永離一切愚癡闇冥
330 29 to be distant from 永離一切愚癡闇冥
331 29 two 永離一切愚癡闇冥
332 29 to array; to align 永離一切愚癡闇冥
333 29 to pass through; to experience 永離一切愚癡闇冥
334 29 transcendence 永離一切愚癡闇冥
335 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離一切愚癡闇冥
336 28 I; me; my 我為如是像
337 28 self 我為如是像
338 28 we; our 我為如是像
339 28 [my] dear 我為如是像
340 28 Wo 我為如是像
341 28 self; atman; attan 我為如是像
342 28 ga 我為如是像
343 28 I; aham 我為如是像
344 28 究竟 jiūjìng after all; actually; in the end 究竟如虛空法門
345 28 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟如虛空法門
346 28 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟如虛空法門
347 28 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟如虛空法門
348 28 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟如虛空法門
349 28 his; hers; its; theirs 其佛號壽無盡幢
350 28 to add emphasis 其佛號壽無盡幢
351 28 used when asking a question in reply to a question 其佛號壽無盡幢
352 28 used when making a request or giving an order 其佛號壽無盡幢
353 28 he; her; it; them 其佛號壽無盡幢
354 28 probably; likely 其佛號壽無盡幢
355 28 will 其佛號壽無盡幢
356 28 may 其佛號壽無盡幢
357 28 if 其佛號壽無盡幢
358 28 or 其佛號壽無盡幢
359 28 Qi 其佛號壽無盡幢
360 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其佛號壽無盡幢
361 27 a time 次名堅固樂
362 27 second-rate 次名堅固樂
363 27 second; secondary 次名堅固樂
364 27 temporary stopover; temporary lodging 次名堅固樂
365 27 a sequence; an order 次名堅固樂
366 27 to arrive 次名堅固樂
367 27 to be next in sequence 次名堅固樂
368 27 positions of the 12 Jupiter stations 次名堅固樂
369 27 positions of the sun and moon on the ecliptic 次名堅固樂
370 27 stage of a journey 次名堅固樂
371 27 ranks 次名堅固樂
372 27 an official position 次名堅固樂
373 27 inside 次名堅固樂
374 27 to hesitate 次名堅固樂
375 27 secondary; next; tatas 次名堅固樂
376 27 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 無量光明普照諸法無畏方便法門
377 27 to enter 入無量無邊不可思議如來自在法門
378 27 Kangxi radical 11 入無量無邊不可思議如來自在法門
379 27 radical 入無量無邊不可思議如來自在法門
380 27 income 入無量無邊不可思議如來自在法門
381 27 to conform with 入無量無邊不可思議如來自在法門
382 27 to descend 入無量無邊不可思議如來自在法門
383 27 the entering tone 入無量無邊不可思議如來自在法門
384 27 to pay 入無量無邊不可思議如來自在法門
385 27 to join 入無量無邊不可思議如來自在法門
386 27 entering; praveśa 入無量無邊不可思議如來自在法門
387 27 entered; attained; āpanna 入無量無邊不可思議如來自在法門
388 26 chuáng a banner; a penant streamer 其佛號壽無盡幢
389 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 其佛號壽無盡幢
390 26 zhuàng measure word for buildings 其佛號壽無盡幢
391 26 tóng to waver; to sway 其佛號壽無盡幢
392 26 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 其佛號壽無盡幢
393 26 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 其佛號壽無盡幢
394 26 chuáng a banner; ketu 其佛號壽無盡幢
395 26 such as; for example; for instance 究竟如虛空法門
396 26 if 究竟如虛空法門
397 26 in accordance with 究竟如虛空法門
398 26 to be appropriate; should; with regard to 究竟如虛空法門
399 26 this 究竟如虛空法門
400 26 it is so; it is thus; can be compared with 究竟如虛空法門
401 26 to go to 究竟如虛空法門
402 26 to meet 究竟如虛空法門
403 26 to appear; to seem; to be like 究竟如虛空法門
404 26 at least as good as 究竟如虛空法門
405 26 and 究竟如虛空法門
406 26 or 究竟如虛空法門
407 26 but 究竟如虛空法門
408 26 then 究竟如虛空法門
409 26 naturally 究竟如虛空法門
410 26 expresses a question or doubt 究竟如虛空法門
411 26 you 究竟如虛空法門
412 26 the second lunar month 究竟如虛空法門
413 26 in; at 究竟如虛空法門
414 26 Ru 究竟如虛空法門
415 26 Thus 究竟如虛空法門
416 26 thus; tathā 究竟如虛空法門
417 26 like; iva 究竟如虛空法門
418 26 suchness; tathatā 究竟如虛空法門
419 25 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 次號自在幢
420 25 自在 zìzài Carefree 次號自在幢
421 25 自在 zìzài perfect ease 次號自在幢
422 25 自在 zìzài Isvara 次號自在幢
423 25 自在 zìzài self mastery; vaśitā 次號自在幢
424 23 míng measure word for people 名堅固寶
425 23 míng fame; renown; reputation 名堅固寶
426 23 míng a name; personal name; designation 名堅固寶
427 23 míng rank; position 名堅固寶
428 23 míng an excuse 名堅固寶
429 23 míng life 名堅固寶
430 23 míng to name; to call 名堅固寶
431 23 míng to express; to describe 名堅固寶
432 23 míng to be called; to have the name 名堅固寶
433 23 míng to own; to possess 名堅固寶
434 23 míng famous; renowned 名堅固寶
435 23 míng moral 名堅固寶
436 23 míng name; naman 名堅固寶
437 23 míng fame; renown; yasas 名堅固寶
438 23 具足 jùzú Completeness 具足白淨法
439 23 具足 jùzú complete; accomplished 具足白淨法
440 23 具足 jùzú Purāṇa 具足白淨法
441 22 堅固 jiāngù solid; firm; hard; stable; steadfast 名堅固寶
442 22 堅固 jiāngù sāla 名堅固寶
443 22 堅固 jiāngù Kevaṭṭạ 名堅固寶
444 22 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 彼有世界
445 22 世界 shìjiè the earth 彼有世界
446 22 世界 shìjiè a domain; a realm 彼有世界
447 22 世界 shìjiè the human world 彼有世界
448 22 世界 shìjiè the conditions in the world 彼有世界
449 22 世界 shìjiè world 彼有世界
450 22 世界 shìjiè a world; lokadhatu 彼有世界
451 21 force 以本大願力
452 21 Kangxi radical 19 以本大願力
453 21 to exert oneself; to make an effort 以本大願力
454 21 to force 以本大願力
455 21 resolutely; strenuously 以本大願力
456 21 labor; forced labor 以本大願力
457 21 physical strength 以本大願力
458 21 power 以本大願力
459 21 Li 以本大願力
460 21 ability; capability 以本大願力
461 21 influence 以本大願力
462 21 strength; power; bala 以本大願力
463 21 jiē all; each and every; in all cases 皆悉成就無量法門
464 21 jiē same; equally 皆悉成就無量法門
465 21 jiē all; sarva 皆悉成就無量法門
466 21 business; industry 種種無量業
467 21 immediately 種種無量業
468 21 activity; actions 種種無量業
469 21 order; sequence 種種無量業
470 21 to continue 種種無量業
471 21 to start; to create 種種無量業
472 21 karma 種種無量業
473 21 hereditary trade; legacy 種種無量業
474 21 a course of study; training 種種無量業
475 21 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 種種無量業
476 21 an estate; a property 種種無量業
477 21 an achievement 種種無量業
478 21 to engage in 種種無量業
479 21 Ye 種種無量業
480 21 already 種種無量業
481 21 a horizontal board 種種無量業
482 21 an occupation 種種無量業
483 21 a kind of musical instrument 種種無量業
484 21 a book 種種無量業
485 21 actions; karma; karman 種種無量業
486 21 activity; kriyā 種種無量業
487 20 jiàn to see 見淨法身
488 20 jiàn opinion; view; understanding 見淨法身
489 20 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見淨法身
490 20 jiàn refer to; for details see 見淨法身
491 20 jiàn passive marker 見淨法身
492 20 jiàn to listen to 見淨法身
493 20 jiàn to meet 見淨法身
494 20 jiàn to receive (a guest) 見淨法身
495 20 jiàn let me; kindly 見淨法身
496 20 jiàn Jian 見淨法身
497 20 xiàn to appear 見淨法身
498 20 xiàn to introduce 見淨法身
499 20 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見淨法身
500 20 jiàn seeing; observing; darśana 見淨法身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt
无量 無量
  1. wúliàng
  2. wúliàng
  3. wúliàng
  1. immeasurable
  2. immeasurable; aparimāṇa
  3. Atula
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
阿僧只 阿僧祇
  1. āsēngzhǐ
  2. āsēngzhǐ
  3. āsēngzhǐ
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝臣 寶臣 98 Bao Chen
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
多罗 多羅 100 Tara
法光 102 Faguang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
广智 廣智 103 Guangzhi
海原 104 Haiyuan
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净满 淨滿 106 Vairocana
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
日天子 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
长白 長白 122 Changbai
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
镇国 鎮國 122 Zhenguo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 350.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
般涅槃 98 parinirvana
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍十方 98 pervading all directions
别知 別知 98 distinguish
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
瞋浊 瞋濁 99 corrupted; duṣṭa
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
除疑 99 to eliminate doubt
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二相 195 the two attributes
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非心 102 without thought; acitta
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德无量 功德無量 103 boundless merit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迴向萨婆若 迴向薩婆若 104 transforms into all-knowledge
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净修 淨修 106 proper cultivation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚宫 金剛宮 106 vajra palace
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
句身 106 group of phrases
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第十四 106 scroll 14
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
妙色 109 wonderful form
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
魔境界 109 Mara's realm
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
能满一切愿 能滿一切願 110 capable of fulfilling every wish
能化 110 a teacher
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
清净心 清淨心 113 pure mind
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
群生 113 all living beings
人师 人師 114 a teacher of humans
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善利 115 great benefit
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
生天 115 highest rebirth
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心想 120 thoughts of the mind; thought
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行相 120 to conceptualize about phenomena
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正直心 122 a true heart
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
重担 重擔 122 a heavy load
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds