Glossary and Vocabulary for Gaṇḍavyūhasūtra 大方廣佛華嚴經, Scroll 26
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證入甚深菩薩解脫 |
| 2 | 119 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證入甚深菩薩解脫 |
| 3 | 119 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證入甚深菩薩解脫 |
| 4 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 5 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 6 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 7 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 8 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 9 | 67 | 為 | wéi | to do | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 10 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 11 | 67 | 為 | wéi | to govern | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 12 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 13 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
| 14 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
| 15 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
| 16 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
| 17 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 以種種方便教化成熟 |
| 18 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 以種種方便教化成熟 |
| 19 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 以種種方便教化成熟 |
| 20 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 以種種方便教化成熟 |
| 21 | 54 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 22 | 54 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 23 | 49 | 藏 | cáng | to hide | 坐摩尼藏師子之座 |
| 24 | 49 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 坐摩尼藏師子之座 |
| 25 | 49 | 藏 | cáng | to store | 坐摩尼藏師子之座 |
| 26 | 49 | 藏 | zàng | Tibet | 坐摩尼藏師子之座 |
| 27 | 49 | 藏 | zàng | a treasure | 坐摩尼藏師子之座 |
| 28 | 49 | 藏 | zàng | a store | 坐摩尼藏師子之座 |
| 29 | 49 | 藏 | zāng | Zang | 坐摩尼藏師子之座 |
| 30 | 49 | 藏 | zāng | good | 坐摩尼藏師子之座 |
| 31 | 49 | 藏 | zāng | a male slave | 坐摩尼藏師子之座 |
| 32 | 49 | 藏 | zāng | booty | 坐摩尼藏師子之座 |
| 33 | 49 | 藏 | zàng | an internal organ | 坐摩尼藏師子之座 |
| 34 | 49 | 藏 | zàng | to bury | 坐摩尼藏師子之座 |
| 35 | 49 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 坐摩尼藏師子之座 |
| 36 | 49 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 坐摩尼藏師子之座 |
| 37 | 49 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 坐摩尼藏師子之座 |
| 38 | 49 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 坐摩尼藏師子之座 |
| 39 | 47 | 中 | zhōng | middle | 見在林中大寶樹下 |
| 40 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見在林中大寶樹下 |
| 41 | 47 | 中 | zhōng | China | 見在林中大寶樹下 |
| 42 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見在林中大寶樹下 |
| 43 | 47 | 中 | zhōng | midday | 見在林中大寶樹下 |
| 44 | 47 | 中 | zhōng | inside | 見在林中大寶樹下 |
| 45 | 47 | 中 | zhōng | during | 見在林中大寶樹下 |
| 46 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 見在林中大寶樹下 |
| 47 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 見在林中大寶樹下 |
| 48 | 47 | 中 | zhōng | half | 見在林中大寶樹下 |
| 49 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見在林中大寶樹下 |
| 50 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見在林中大寶樹下 |
| 51 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 見在林中大寶樹下 |
| 52 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見在林中大寶樹下 |
| 53 | 47 | 中 | zhōng | middle | 見在林中大寶樹下 |
| 54 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸眾生心之所應 |
| 55 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸眾生心之所應 |
| 56 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸眾生心之所應 |
| 57 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸眾生心之所應 |
| 58 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸眾生心之所應 |
| 59 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸眾生心之所應 |
| 60 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸眾生心之所應 |
| 61 | 43 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 求覓妙德圓滿愛敬林神 |
| 62 | 43 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 求覓妙德圓滿愛敬林神 |
| 63 | 43 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 求覓妙德圓滿愛敬林神 |
| 64 | 40 | 之 | zhī | to go | 隨諸眾生心之所應 |
| 65 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨諸眾生心之所應 |
| 66 | 40 | 之 | zhī | is | 隨諸眾生心之所應 |
| 67 | 40 | 之 | zhī | to use | 隨諸眾生心之所應 |
| 68 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 隨諸眾生心之所應 |
| 69 | 40 | 之 | zhī | winding | 隨諸眾生心之所應 |
| 70 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 71 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 72 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其開悟 |
| 73 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令其開悟 |
| 74 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其開悟 |
| 75 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其開悟 |
| 76 | 35 | 令 | lìng | a season | 令其開悟 |
| 77 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其開悟 |
| 78 | 35 | 令 | lìng | good | 令其開悟 |
| 79 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令其開悟 |
| 80 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其開悟 |
| 81 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令其開悟 |
| 82 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其開悟 |
| 83 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令其開悟 |
| 84 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令其開悟 |
| 85 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其開悟 |
| 86 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨諸眾生心之所應 |
| 87 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨諸眾生心之所應 |
| 88 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨諸眾生心之所應 |
| 89 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨諸眾生心之所應 |
| 90 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨諸眾生心之所應 |
| 91 | 35 | 心 | xīn | heart | 隨諸眾生心之所應 |
| 92 | 35 | 心 | xīn | emotion | 隨諸眾生心之所應 |
| 93 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨諸眾生心之所應 |
| 94 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨諸眾生心之所應 |
| 95 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨諸眾生心之所應 |
| 96 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨諸眾生心之所應 |
| 97 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨諸眾生心之所應 |
| 98 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 99 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 100 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 101 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 102 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 103 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 104 | 35 | 時 | shí | tense | 時 |
| 105 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 106 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 107 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 108 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 109 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 110 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 111 | 35 | 時 | shí | hour | 時 |
| 112 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 113 | 35 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 114 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 115 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 116 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 117 | 34 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 詣嵐毘尼林 |
| 118 | 34 | 林 | lín | Lin | 詣嵐毘尼林 |
| 119 | 34 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 詣嵐毘尼林 |
| 120 | 34 | 林 | lín | forest; vana | 詣嵐毘尼林 |
| 121 | 32 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現等一切眾生心所見身 |
| 122 | 32 | 現 | xiàn | at present | 現等一切眾生心所見身 |
| 123 | 32 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現等一切眾生心所見身 |
| 124 | 32 | 現 | xiàn | cash | 現等一切眾生心所見身 |
| 125 | 32 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現等一切眾生心所見身 |
| 126 | 32 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現等一切眾生心所見身 |
| 127 | 32 | 現 | xiàn | the present time | 現等一切眾生心所見身 |
| 128 | 29 | 能 | néng | can; able | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 129 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 130 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 131 | 29 | 能 | néng | energy | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 132 | 29 | 能 | néng | function; use | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 133 | 29 | 能 | néng | talent | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 134 | 29 | 能 | néng | expert at | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 135 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 136 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 137 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 138 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 139 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 140 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解脫力 |
| 141 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以解脫力 |
| 142 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以解脫力 |
| 143 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以解脫力 |
| 144 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解脫力 |
| 145 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解脫力 |
| 146 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解脫力 |
| 147 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以解脫力 |
| 148 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以解脫力 |
| 149 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解脫力 |
| 150 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起深厚大悲心 |
| 151 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起深厚大悲心 |
| 152 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起深厚大悲心 |
| 153 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起深厚大悲心 |
| 154 | 28 | 起 | qǐ | to start | 起深厚大悲心 |
| 155 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起深厚大悲心 |
| 156 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起深厚大悲心 |
| 157 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起深厚大悲心 |
| 158 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起深厚大悲心 |
| 159 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起深厚大悲心 |
| 160 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起深厚大悲心 |
| 161 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起深厚大悲心 |
| 162 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起深厚大悲心 |
| 163 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起深厚大悲心 |
| 164 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起深厚大悲心 |
| 165 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 起深厚大悲心 |
| 166 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起深厚大悲心 |
| 167 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起深厚大悲心 |
| 168 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 漸次而行 |
| 169 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 漸次而行 |
| 170 | 27 | 而 | néng | can; able | 漸次而行 |
| 171 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 漸次而行 |
| 172 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 漸次而行 |
| 173 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又出諸佛種種言音 |
| 174 | 26 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有教法 |
| 175 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無厭倦 |
| 176 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無厭倦 |
| 177 | 25 | 無 | mó | mo | 無厭倦 |
| 178 | 25 | 無 | wú | to not have | 無厭倦 |
| 179 | 25 | 無 | wú | Wu | 無厭倦 |
| 180 | 25 | 無 | mó | mo | 無厭倦 |
| 181 | 25 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若諸菩薩成就此法 |
| 182 | 25 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若諸菩薩成就此法 |
| 183 | 25 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若諸菩薩成就此法 |
| 184 | 25 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若諸菩薩成就此法 |
| 185 | 25 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若諸菩薩成就此法 |
| 186 | 25 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若諸菩薩成就此法 |
| 187 | 25 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若諸菩薩成就此法 |
| 188 | 24 | 其 | qí | Qi | 令其開悟 |
| 189 | 24 | 及 | jí | to reach | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 190 | 24 | 及 | jí | to attain | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 191 | 24 | 及 | jí | to understand | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 192 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 193 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 194 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 195 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 196 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 197 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 198 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 199 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 200 | 23 | 者 | zhě | ca | 此明慧者受生藏 |
| 201 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令其皆得生如來家 |
| 202 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 令其皆得生如來家 |
| 203 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 令其皆得生如來家 |
| 204 | 22 | 得 | dé | de | 令其皆得生如來家 |
| 205 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 令其皆得生如來家 |
| 206 | 22 | 得 | dé | to result in | 令其皆得生如來家 |
| 207 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令其皆得生如來家 |
| 208 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 令其皆得生如來家 |
| 209 | 22 | 得 | dé | to be finished | 令其皆得生如來家 |
| 210 | 22 | 得 | děi | satisfying | 令其皆得生如來家 |
| 211 | 22 | 得 | dé | to contract | 令其皆得生如來家 |
| 212 | 22 | 得 | dé | to hear | 令其皆得生如來家 |
| 213 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 令其皆得生如來家 |
| 214 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 令其皆得生如來家 |
| 215 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令其皆得生如來家 |
| 216 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令一切智悉現前故 |
| 217 | 21 | 悉 | xī | detailed | 令一切智悉現前故 |
| 218 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令一切智悉現前故 |
| 219 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令一切智悉現前故 |
| 220 | 21 | 悉 | xī | strongly | 令一切智悉現前故 |
| 221 | 21 | 悉 | xī | Xi | 令一切智悉現前故 |
| 222 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令一切智悉現前故 |
| 223 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 現等一切眾生心所見身 |
| 224 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現等一切眾生心所見身 |
| 225 | 21 | 身 | shēn | self | 現等一切眾生心所見身 |
| 226 | 21 | 身 | shēn | life | 現等一切眾生心所見身 |
| 227 | 21 | 身 | shēn | an object | 現等一切眾生心所見身 |
| 228 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 現等一切眾生心所見身 |
| 229 | 21 | 身 | shēn | moral character | 現等一切眾生心所見身 |
| 230 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 現等一切眾生心所見身 |
| 231 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 現等一切眾生心所見身 |
| 232 | 21 | 身 | juān | India | 現等一切眾生心所見身 |
| 233 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 現等一切眾生心所見身 |
| 234 | 20 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 現等無邊色相海身 |
| 235 | 20 | 海 | hǎi | foreign | 現等無邊色相海身 |
| 236 | 20 | 海 | hǎi | a large lake | 現等無邊色相海身 |
| 237 | 20 | 海 | hǎi | a large mass | 現等無邊色相海身 |
| 238 | 20 | 海 | hǎi | having large capacity | 現等無邊色相海身 |
| 239 | 20 | 海 | hǎi | Hai | 現等無邊色相海身 |
| 240 | 20 | 海 | hǎi | seawater | 現等無邊色相海身 |
| 241 | 20 | 海 | hǎi | a field; an area | 現等無邊色相海身 |
| 242 | 20 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 現等無邊色相海身 |
| 243 | 20 | 海 | hǎi | a large container | 現等無邊色相海身 |
| 244 | 20 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 現等無邊色相海身 |
| 245 | 20 | 神變 | shénbiàn | a divine transformation; a miracle | 成就如來種種神變 |
| 246 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 普門示現如是等身 |
| 247 | 19 | 十 | shí | ten | 菩薩有十種受生藏 |
| 248 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十種受生藏 |
| 249 | 19 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十種受生藏 |
| 250 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十種受生藏 |
| 251 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十種受生藏 |
| 252 | 19 | 光明 | guāngmíng | bright | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 253 | 19 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 254 | 19 | 光明 | guāngmíng | light | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 255 | 19 | 光明 | guāngmíng | having hope | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 256 | 19 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 257 | 19 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 258 | 19 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 259 | 19 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 260 | 19 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 261 | 19 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 262 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 為欲清淨一切智性 |
| 263 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 為欲清淨一切智性 |
| 264 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 為欲清淨一切智性 |
| 265 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 為欲清淨一切智性 |
| 266 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 為欲清淨一切智性 |
| 267 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 為欲清淨一切智性 |
| 268 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 為欲清淨一切智性 |
| 269 | 18 | 誕生 | dànshēng | to be born; birth | 誕生所有神變 |
| 270 | 18 | 誕生 | dànshēng | to produce | 誕生所有神變 |
| 271 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩有十種受生藏 |
| 272 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩有十種受生藏 |
| 273 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩有十種受生藏 |
| 274 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩有十種受生藏 |
| 275 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩有十種受生藏 |
| 276 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩有十種受生藏 |
| 277 | 18 | 種 | zhǒng | race | 菩薩有十種受生藏 |
| 278 | 18 | 種 | zhǒng | species | 菩薩有十種受生藏 |
| 279 | 18 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩有十種受生藏 |
| 280 | 18 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩有十種受生藏 |
| 281 | 18 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩有十種受生藏 |
| 282 | 18 | 行 | xíng | to walk | 漸次而行 |
| 283 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 漸次而行 |
| 284 | 18 | 行 | háng | profession | 漸次而行 |
| 285 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 漸次而行 |
| 286 | 18 | 行 | xíng | to travel | 漸次而行 |
| 287 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 漸次而行 |
| 288 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 漸次而行 |
| 289 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 漸次而行 |
| 290 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 漸次而行 |
| 291 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 漸次而行 |
| 292 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 漸次而行 |
| 293 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 漸次而行 |
| 294 | 18 | 行 | xíng | to move | 漸次而行 |
| 295 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 漸次而行 |
| 296 | 18 | 行 | xíng | travel | 漸次而行 |
| 297 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 漸次而行 |
| 298 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 漸次而行 |
| 299 | 18 | 行 | xíng | temporary | 漸次而行 |
| 300 | 18 | 行 | háng | rank; order | 漸次而行 |
| 301 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 漸次而行 |
| 302 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 漸次而行 |
| 303 | 18 | 行 | xíng | to experience | 漸次而行 |
| 304 | 18 | 行 | xíng | path; way | 漸次而行 |
| 305 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 漸次而行 |
| 306 | 18 | 行 | xíng | 漸次而行 | |
| 307 | 18 | 行 | xíng | Practice | 漸次而行 |
| 308 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 漸次而行 |
| 309 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 漸次而行 |
| 310 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩成就此法 |
| 311 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在教化成熟眾生 |
| 312 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在教化成熟眾生 |
| 313 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在教化成熟眾生 |
| 314 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在教化成熟眾生 |
| 315 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在教化成熟眾生 |
| 316 | 17 | 知 | zhī | to know | 知諸世間悉皆如夢 |
| 317 | 17 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸世間悉皆如夢 |
| 318 | 17 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸世間悉皆如夢 |
| 319 | 17 | 知 | zhī | to administer | 知諸世間悉皆如夢 |
| 320 | 17 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸世間悉皆如夢 |
| 321 | 17 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸世間悉皆如夢 |
| 322 | 17 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸世間悉皆如夢 |
| 323 | 17 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸世間悉皆如夢 |
| 324 | 17 | 知 | zhī | knowledge | 知諸世間悉皆如夢 |
| 325 | 17 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸世間悉皆如夢 |
| 326 | 17 | 知 | zhī | a close friend | 知諸世間悉皆如夢 |
| 327 | 17 | 知 | zhì | wisdom | 知諸世間悉皆如夢 |
| 328 | 17 | 知 | zhì | Zhi | 知諸世間悉皆如夢 |
| 329 | 17 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸世間悉皆如夢 |
| 330 | 17 | 知 | zhī | to make known | 知諸世間悉皆如夢 |
| 331 | 17 | 知 | zhī | to have control over | 知諸世間悉皆如夢 |
| 332 | 17 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸世間悉皆如夢 |
| 333 | 17 | 知 | zhī | Understanding | 知諸世間悉皆如夢 |
| 334 | 17 | 知 | zhī | know; jña | 知諸世間悉皆如夢 |
| 335 | 17 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 有佛剎極微塵數菩提心大功德聚 |
| 336 | 17 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 有佛剎極微塵數菩提心大功德聚 |
| 337 | 17 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 有佛剎極微塵數菩提心大功德聚 |
| 338 | 16 | 王 | wáng | Wang | 色諸大天王 |
| 339 | 16 | 王 | wáng | a king | 色諸大天王 |
| 340 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 色諸大天王 |
| 341 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 色諸大天王 |
| 342 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 色諸大天王 |
| 343 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 色諸大天王 |
| 344 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 色諸大天王 |
| 345 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 色諸大天王 |
| 346 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 色諸大天王 |
| 347 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 色諸大天王 |
| 348 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 色諸大天王 |
| 349 | 16 | 因 | yīn | cause; reason | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 350 | 16 | 因 | yīn | to accord with | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 351 | 16 | 因 | yīn | to follow | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 352 | 16 | 因 | yīn | to rely on | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 353 | 16 | 因 | yīn | via; through | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 354 | 16 | 因 | yīn | to continue | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 355 | 16 | 因 | yīn | to receive | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 356 | 16 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 357 | 16 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 358 | 16 | 因 | yīn | to be like | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 359 | 16 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 360 | 16 | 因 | yīn | cause; hetu | 菩薩云何修此八種異熟之因 |
| 361 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 為普攝取一切眾生作饒益故 |
| 362 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 為普攝取一切眾生作饒益故 |
| 363 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 為普攝取一切眾生作饒益故 |
| 364 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 為普攝取一切眾生作饒益故 |
| 365 | 16 | 摩耶夫人 | Móyē Fūren | Queen Maya | 菩薩母摩耶夫人出迦毘羅城 |
| 366 | 16 | 摩耶夫人 | móyē fūren | Queen Maya | 菩薩母摩耶夫人出迦毘羅城 |
| 367 | 16 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 368 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 369 | 16 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 370 | 16 | 入 | rù | income | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 371 | 16 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 372 | 16 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 373 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 374 | 16 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 375 | 16 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 376 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 377 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 378 | 16 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 379 | 16 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 一切智體等十方界 |
| 380 | 16 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 一切智體等十方界 |
| 381 | 16 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 爾時菩薩將下生時 |
| 382 | 16 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 爾時菩薩將下生時 |
| 383 | 16 | 將 | jiàng | to command; to lead | 爾時菩薩將下生時 |
| 384 | 16 | 將 | qiāng | to request | 爾時菩薩將下生時 |
| 385 | 16 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 爾時菩薩將下生時 |
| 386 | 16 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 爾時菩薩將下生時 |
| 387 | 16 | 將 | jiāng | to checkmate | 爾時菩薩將下生時 |
| 388 | 16 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 爾時菩薩將下生時 |
| 389 | 16 | 將 | jiāng | to do; to handle | 爾時菩薩將下生時 |
| 390 | 16 | 將 | jiàng | backbone | 爾時菩薩將下生時 |
| 391 | 16 | 將 | jiàng | king | 爾時菩薩將下生時 |
| 392 | 16 | 將 | jiāng | to rest | 爾時菩薩將下生時 |
| 393 | 16 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 爾時菩薩將下生時 |
| 394 | 16 | 將 | jiāng | large; great | 爾時菩薩將下生時 |
| 395 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 396 | 15 | 生 | shēng | to live | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 397 | 15 | 生 | shēng | raw | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 398 | 15 | 生 | shēng | a student | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 399 | 15 | 生 | shēng | life | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 400 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 401 | 15 | 生 | shēng | alive | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 402 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 403 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 404 | 15 | 生 | shēng | to grow | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 405 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 406 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 407 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 408 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 409 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 410 | 15 | 生 | shēng | gender | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 411 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 412 | 15 | 生 | shēng | to set up | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 413 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 414 | 15 | 生 | shēng | a captive | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 415 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 416 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 417 | 15 | 生 | shēng | unripe | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 418 | 15 | 生 | shēng | nature | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 419 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 420 | 15 | 生 | shēng | destiny | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 421 | 15 | 生 | shēng | birth | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 422 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生三世一切諸如來家菩薩受生藏 |
| 423 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住佛境界 |
| 424 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住佛境界 |
| 425 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住佛境界 |
| 426 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住佛境界 |
| 427 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 住佛境界 |
| 428 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住佛境界 |
| 429 | 15 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生心之所應 |
| 430 | 14 | 嵐毘尼 | lánpíní | Lumbini | 詣嵐毘尼林 |
| 431 | 14 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 獲得無量殊勝功德 |
| 432 | 14 | 功德 | gōngdé | merit | 獲得無量殊勝功德 |
| 433 | 14 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 獲得無量殊勝功德 |
| 434 | 14 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 獲得無量殊勝功德 |
| 435 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 436 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智體等十方界 |
| 437 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智體等十方界 |
| 438 | 14 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 439 | 14 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 440 | 14 | 名 | míng | rank; position | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 441 | 14 | 名 | míng | an excuse | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 442 | 14 | 名 | míng | life | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 443 | 14 | 名 | míng | to name; to call | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 444 | 14 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 445 | 14 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 446 | 14 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 447 | 14 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 448 | 14 | 名 | míng | moral | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 449 | 14 | 名 | míng | name; naman | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 450 | 14 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名願常供事一切諸佛菩薩受生藏 |
| 451 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 452 | 14 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 453 | 14 | 見 | jiàn | to see | 現等一切眾生心所見身 |
| 454 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 現等一切眾生心所見身 |
| 455 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 現等一切眾生心所見身 |
| 456 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 現等一切眾生心所見身 |
| 457 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 現等一切眾生心所見身 |
| 458 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 現等一切眾生心所見身 |
| 459 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 現等一切眾生心所見身 |
| 460 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 現等一切眾生心所見身 |
| 461 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 現等一切眾生心所見身 |
| 462 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 現等一切眾生心所見身 |
| 463 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 現等一切眾生心所見身 |
| 464 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 現等一切眾生心所見身 |
| 465 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 現等一切眾生心所見身 |
| 466 | 13 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 究竟獲得真實義境 |
| 467 | 13 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 究竟獲得真實義境 |
| 468 | 13 | 境 | jìng | situation; circumstances | 究竟獲得真實義境 |
| 469 | 13 | 境 | jìng | degree; level | 究竟獲得真實義境 |
| 470 | 13 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 究竟獲得真實義境 |
| 471 | 13 | 境 | jìng | sphere; region | 究竟獲得真實義境 |
| 472 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 起修菩薩種種功德心 |
| 473 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 起修菩薩種種功德心 |
| 474 | 13 | 修 | xiū | to repair | 起修菩薩種種功德心 |
| 475 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 起修菩薩種種功德心 |
| 476 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 起修菩薩種種功德心 |
| 477 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 起修菩薩種種功德心 |
| 478 | 13 | 修 | xiū | to practice | 起修菩薩種種功德心 |
| 479 | 13 | 修 | xiū | to cut | 起修菩薩種種功德心 |
| 480 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 起修菩薩種種功德心 |
| 481 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 起修菩薩種種功德心 |
| 482 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 起修菩薩種種功德心 |
| 483 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 起修菩薩種種功德心 |
| 484 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 起修菩薩種種功德心 |
| 485 | 13 | 修 | xiū | excellent | 起修菩薩種種功德心 |
| 486 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 起修菩薩種種功德心 |
| 487 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 起修菩薩種種功德心 |
| 488 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 起修菩薩種種功德心 |
| 489 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 起修菩薩種種功德心 |
| 490 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 現等一切眾生心所見身 |
| 491 | 13 | 等 | děng | to wait | 現等一切眾生心所見身 |
| 492 | 13 | 等 | děng | to be equal | 現等一切眾生心所見身 |
| 493 | 13 | 等 | děng | degree; level | 現等一切眾生心所見身 |
| 494 | 13 | 等 | děng | to compare | 現等一切眾生心所見身 |
| 495 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 現等一切眾生心所見身 |
| 496 | 12 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 497 | 12 | 願 | yuàn | hope | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 498 | 12 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 499 | 12 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
| 500 | 12 | 願 | yuàn | a vow | 入不思議解脫境界普賢行願品 |
Frequencies of all Words
Top 941
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證入甚深菩薩解脫 |
| 2 | 119 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證入甚深菩薩解脫 |
| 3 | 119 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 證入甚深菩薩解脫 |
| 4 | 97 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 5 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 6 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 7 | 97 | 一切 | yīqiè | generally | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 8 | 97 | 一切 | yīqiè | all, everything | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 9 | 97 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 10 | 67 | 為 | wèi | for; to | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 11 | 67 | 為 | wèi | because of | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 12 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 13 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 14 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 15 | 67 | 為 | wéi | to do | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 16 | 67 | 為 | wèi | for | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 17 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 18 | 67 | 為 | wèi | to | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 19 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 20 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 21 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 22 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 23 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 24 | 67 | 為 | wéi | to govern | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 25 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 26 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
| 27 | 63 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
| 28 | 63 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛所 |
| 29 | 63 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
| 30 | 63 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
| 31 | 63 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛所 |
| 32 | 63 | 於 | yú | from | 於諸佛所 |
| 33 | 63 | 於 | yú | give | 於諸佛所 |
| 34 | 63 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛所 |
| 35 | 63 | 於 | yú | and | 於諸佛所 |
| 36 | 63 | 於 | yú | compared to | 於諸佛所 |
| 37 | 63 | 於 | yú | by | 於諸佛所 |
| 38 | 63 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛所 |
| 39 | 63 | 於 | yú | for | 於諸佛所 |
| 40 | 63 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
| 41 | 63 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
| 42 | 63 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛所 |
| 43 | 63 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛所 |
| 44 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 以種種方便教化成熟 |
| 45 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 以種種方便教化成熟 |
| 46 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 以種種方便教化成熟 |
| 47 | 58 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 以種種方便教化成熟 |
| 48 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 若諸菩薩成就此法 |
| 49 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 若諸菩薩成就此法 |
| 50 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若諸菩薩成就此法 |
| 51 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若諸菩薩成就此法 |
| 52 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若諸菩薩成就此法 |
| 53 | 54 | 受生 | shòushēng | to be reborn | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 54 | 54 | 受生 | shòushēng | natural disposition | 廣為演說一切菩薩受生海經 |
| 55 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 二十億那由他諸林神女前後圍遶 |
| 56 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 二十億那由他諸林神女前後圍遶 |
| 57 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 二十億那由他諸林神女前後圍遶 |
| 58 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 二十億那由他諸林神女前後圍遶 |
| 59 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 二十億那由他諸林神女前後圍遶 |
| 60 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 二十億那由他諸林神女前後圍遶 |
| 61 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 二十億那由他諸林神女前後圍遶 |
| 62 | 49 | 藏 | cáng | to hide | 坐摩尼藏師子之座 |
| 63 | 49 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 坐摩尼藏師子之座 |
| 64 | 49 | 藏 | cáng | to store | 坐摩尼藏師子之座 |
| 65 | 49 | 藏 | zàng | Tibet | 坐摩尼藏師子之座 |
| 66 | 49 | 藏 | zàng | a treasure | 坐摩尼藏師子之座 |
| 67 | 49 | 藏 | zàng | a store | 坐摩尼藏師子之座 |
| 68 | 49 | 藏 | zāng | Zang | 坐摩尼藏師子之座 |
| 69 | 49 | 藏 | zāng | good | 坐摩尼藏師子之座 |
| 70 | 49 | 藏 | zāng | a male slave | 坐摩尼藏師子之座 |
| 71 | 49 | 藏 | zāng | booty | 坐摩尼藏師子之座 |
| 72 | 49 | 藏 | zàng | an internal organ | 坐摩尼藏師子之座 |
| 73 | 49 | 藏 | zàng | to bury | 坐摩尼藏師子之座 |
| 74 | 49 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 坐摩尼藏師子之座 |
| 75 | 49 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 坐摩尼藏師子之座 |
| 76 | 49 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 坐摩尼藏師子之座 |
| 77 | 49 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 坐摩尼藏師子之座 |
| 78 | 47 | 中 | zhōng | middle | 見在林中大寶樹下 |
| 79 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 見在林中大寶樹下 |
| 80 | 47 | 中 | zhōng | China | 見在林中大寶樹下 |
| 81 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 見在林中大寶樹下 |
| 82 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 見在林中大寶樹下 |
| 83 | 47 | 中 | zhōng | midday | 見在林中大寶樹下 |
| 84 | 47 | 中 | zhōng | inside | 見在林中大寶樹下 |
| 85 | 47 | 中 | zhōng | during | 見在林中大寶樹下 |
| 86 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 見在林中大寶樹下 |
| 87 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 見在林中大寶樹下 |
| 88 | 47 | 中 | zhōng | half | 見在林中大寶樹下 |
| 89 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 見在林中大寶樹下 |
| 90 | 47 | 中 | zhōng | while | 見在林中大寶樹下 |
| 91 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 見在林中大寶樹下 |
| 92 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 見在林中大寶樹下 |
| 93 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 見在林中大寶樹下 |
| 94 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 見在林中大寶樹下 |
| 95 | 47 | 中 | zhōng | middle | 見在林中大寶樹下 |
| 96 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨諸眾生心之所應 |
| 97 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨諸眾生心之所應 |
| 98 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨諸眾生心之所應 |
| 99 | 44 | 所 | suǒ | it | 隨諸眾生心之所應 |
| 100 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨諸眾生心之所應 |
| 101 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨諸眾生心之所應 |
| 102 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨諸眾生心之所應 |
| 103 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨諸眾生心之所應 |
| 104 | 44 | 所 | suǒ | that which | 隨諸眾生心之所應 |
| 105 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨諸眾生心之所應 |
| 106 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 隨諸眾生心之所應 |
| 107 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 隨諸眾生心之所應 |
| 108 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨諸眾生心之所應 |
| 109 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨諸眾生心之所應 |
| 110 | 43 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 求覓妙德圓滿愛敬林神 |
| 111 | 43 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 求覓妙德圓滿愛敬林神 |
| 112 | 43 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 求覓妙德圓滿愛敬林神 |
| 113 | 43 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩第一受生藏 |
| 114 | 43 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩第一受生藏 |
| 115 | 43 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩第一受生藏 |
| 116 | 43 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩第一受生藏 |
| 117 | 43 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩第一受生藏 |
| 118 | 43 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩第一受生藏 |
| 119 | 43 | 是 | shì | true | 是為菩薩第一受生藏 |
| 120 | 43 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩第一受生藏 |
| 121 | 43 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩第一受生藏 |
| 122 | 43 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩第一受生藏 |
| 123 | 43 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩第一受生藏 |
| 124 | 43 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩第一受生藏 |
| 125 | 43 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩第一受生藏 |
| 126 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 隨諸眾生心之所應 |
| 127 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 隨諸眾生心之所應 |
| 128 | 40 | 之 | zhī | to go | 隨諸眾生心之所應 |
| 129 | 40 | 之 | zhī | this; that | 隨諸眾生心之所應 |
| 130 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 隨諸眾生心之所應 |
| 131 | 40 | 之 | zhī | it | 隨諸眾生心之所應 |
| 132 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 隨諸眾生心之所應 |
| 133 | 40 | 之 | zhī | all | 隨諸眾生心之所應 |
| 134 | 40 | 之 | zhī | and | 隨諸眾生心之所應 |
| 135 | 40 | 之 | zhī | however | 隨諸眾生心之所應 |
| 136 | 40 | 之 | zhī | if | 隨諸眾生心之所應 |
| 137 | 40 | 之 | zhī | then | 隨諸眾生心之所應 |
| 138 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 隨諸眾生心之所應 |
| 139 | 40 | 之 | zhī | is | 隨諸眾生心之所應 |
| 140 | 40 | 之 | zhī | to use | 隨諸眾生心之所應 |
| 141 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 隨諸眾生心之所應 |
| 142 | 40 | 之 | zhī | winding | 隨諸眾生心之所應 |
| 143 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 144 | 38 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 145 | 35 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其開悟 |
| 146 | 35 | 令 | lìng | to issue a command | 令其開悟 |
| 147 | 35 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其開悟 |
| 148 | 35 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其開悟 |
| 149 | 35 | 令 | lìng | a season | 令其開悟 |
| 150 | 35 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其開悟 |
| 151 | 35 | 令 | lìng | good | 令其開悟 |
| 152 | 35 | 令 | lìng | pretentious | 令其開悟 |
| 153 | 35 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其開悟 |
| 154 | 35 | 令 | lìng | a commander | 令其開悟 |
| 155 | 35 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其開悟 |
| 156 | 35 | 令 | lìng | lyrics | 令其開悟 |
| 157 | 35 | 令 | lìng | Ling | 令其開悟 |
| 158 | 35 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其開悟 |
| 159 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨諸眾生心之所應 |
| 160 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨諸眾生心之所應 |
| 161 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨諸眾生心之所應 |
| 162 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨諸眾生心之所應 |
| 163 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨諸眾生心之所應 |
| 164 | 35 | 心 | xīn | heart | 隨諸眾生心之所應 |
| 165 | 35 | 心 | xīn | emotion | 隨諸眾生心之所應 |
| 166 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨諸眾生心之所應 |
| 167 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨諸眾生心之所應 |
| 168 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨諸眾生心之所應 |
| 169 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨諸眾生心之所應 |
| 170 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨諸眾生心之所應 |
| 171 | 35 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 172 | 35 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 173 | 35 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 174 | 35 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 175 | 35 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 176 | 35 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 177 | 35 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 178 | 35 | 時 | shí | tense | 時 |
| 179 | 35 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 180 | 35 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 181 | 35 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 182 | 35 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 183 | 35 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 184 | 35 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 185 | 35 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 186 | 35 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 187 | 35 | 時 | shí | on time | 時 |
| 188 | 35 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 189 | 35 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 190 | 35 | 時 | shí | hour | 時 |
| 191 | 35 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 192 | 35 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 193 | 35 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 194 | 35 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 195 | 35 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 196 | 35 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 197 | 34 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 詣嵐毘尼林 |
| 198 | 34 | 林 | lín | Lin | 詣嵐毘尼林 |
| 199 | 34 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 詣嵐毘尼林 |
| 200 | 34 | 林 | lín | many | 詣嵐毘尼林 |
| 201 | 34 | 林 | lín | forest; vana | 詣嵐毘尼林 |
| 202 | 32 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現等一切眾生心所見身 |
| 203 | 32 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現等一切眾生心所見身 |
| 204 | 32 | 現 | xiàn | at present | 現等一切眾生心所見身 |
| 205 | 32 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現等一切眾生心所見身 |
| 206 | 32 | 現 | xiàn | cash | 現等一切眾生心所見身 |
| 207 | 32 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現等一切眾生心所見身 |
| 208 | 32 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現等一切眾生心所見身 |
| 209 | 32 | 現 | xiàn | the present time | 現等一切眾生心所見身 |
| 210 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 令其皆得生如來家 |
| 211 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 令其皆得生如來家 |
| 212 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 令其皆得生如來家 |
| 213 | 29 | 能 | néng | can; able | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 214 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 215 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 216 | 29 | 能 | néng | energy | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 217 | 29 | 能 | néng | function; use | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 218 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 219 | 29 | 能 | néng | talent | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 220 | 29 | 能 | néng | expert at | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 221 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 222 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 223 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 224 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 225 | 29 | 能 | néng | even if | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 226 | 29 | 能 | néng | but | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 227 | 29 | 能 | néng | in this way | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 228 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 229 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 云何能作一切眾生種種照世大光明燈 |
| 230 | 28 | 云何 | yúnhé | why; how | 而未知菩薩云何生如來家 |
| 231 | 28 | 云何 | yúnhé | how; katham | 而未知菩薩云何生如來家 |
| 232 | 28 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以解脫力 |
| 233 | 28 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以解脫力 |
| 234 | 28 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以解脫力 |
| 235 | 28 | 以 | yǐ | according to | 以解脫力 |
| 236 | 28 | 以 | yǐ | because of | 以解脫力 |
| 237 | 28 | 以 | yǐ | on a certain date | 以解脫力 |
| 238 | 28 | 以 | yǐ | and; as well as | 以解脫力 |
| 239 | 28 | 以 | yǐ | to rely on | 以解脫力 |
| 240 | 28 | 以 | yǐ | to regard | 以解脫力 |
| 241 | 28 | 以 | yǐ | to be able to | 以解脫力 |
| 242 | 28 | 以 | yǐ | to order; to command | 以解脫力 |
| 243 | 28 | 以 | yǐ | further; moreover | 以解脫力 |
| 244 | 28 | 以 | yǐ | used after a verb | 以解脫力 |
| 245 | 28 | 以 | yǐ | very | 以解脫力 |
| 246 | 28 | 以 | yǐ | already | 以解脫力 |
| 247 | 28 | 以 | yǐ | increasingly | 以解脫力 |
| 248 | 28 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以解脫力 |
| 249 | 28 | 以 | yǐ | Israel | 以解脫力 |
| 250 | 28 | 以 | yǐ | Yi | 以解脫力 |
| 251 | 28 | 以 | yǐ | use; yogena | 以解脫力 |
| 252 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起深厚大悲心 |
| 253 | 28 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起深厚大悲心 |
| 254 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起深厚大悲心 |
| 255 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起深厚大悲心 |
| 256 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起深厚大悲心 |
| 257 | 28 | 起 | qǐ | to start | 起深厚大悲心 |
| 258 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起深厚大悲心 |
| 259 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起深厚大悲心 |
| 260 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起深厚大悲心 |
| 261 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起深厚大悲心 |
| 262 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起深厚大悲心 |
| 263 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起深厚大悲心 |
| 264 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起深厚大悲心 |
| 265 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起深厚大悲心 |
| 266 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起深厚大悲心 |
| 267 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起深厚大悲心 |
| 268 | 28 | 起 | qǐ | from | 起深厚大悲心 |
| 269 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 起深厚大悲心 |
| 270 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起深厚大悲心 |
| 271 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起深厚大悲心 |
| 272 | 27 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 漸次而行 |
| 273 | 27 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 漸次而行 |
| 274 | 27 | 而 | ér | you | 漸次而行 |
| 275 | 27 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 漸次而行 |
| 276 | 27 | 而 | ér | right away; then | 漸次而行 |
| 277 | 27 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 漸次而行 |
| 278 | 27 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 漸次而行 |
| 279 | 27 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 漸次而行 |
| 280 | 27 | 而 | ér | how can it be that? | 漸次而行 |
| 281 | 27 | 而 | ér | so as to | 漸次而行 |
| 282 | 27 | 而 | ér | only then | 漸次而行 |
| 283 | 27 | 而 | ér | as if; to seem like | 漸次而行 |
| 284 | 27 | 而 | néng | can; able | 漸次而行 |
| 285 | 27 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 漸次而行 |
| 286 | 27 | 而 | ér | me | 漸次而行 |
| 287 | 27 | 而 | ér | to arrive; up to | 漸次而行 |
| 288 | 27 | 而 | ér | possessive | 漸次而行 |
| 289 | 27 | 而 | ér | and; ca | 漸次而行 |
| 290 | 27 | 又 | yòu | again; also | 又出諸佛種種言音 |
| 291 | 27 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又出諸佛種種言音 |
| 292 | 27 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又出諸佛種種言音 |
| 293 | 27 | 又 | yòu | and | 又出諸佛種種言音 |
| 294 | 27 | 又 | yòu | furthermore | 又出諸佛種種言音 |
| 295 | 27 | 又 | yòu | in addition | 又出諸佛種種言音 |
| 296 | 27 | 又 | yòu | but | 又出諸佛種種言音 |
| 297 | 27 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又出諸佛種種言音 |
| 298 | 26 | 所有 | suǒyǒu | all | 所有教法 |
| 299 | 26 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有教法 |
| 300 | 26 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 所有教法 |
| 301 | 25 | 無 | wú | no | 無厭倦 |
| 302 | 25 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無厭倦 |
| 303 | 25 | 無 | wú | to not have; without | 無厭倦 |
| 304 | 25 | 無 | wú | has not yet | 無厭倦 |
| 305 | 25 | 無 | mó | mo | 無厭倦 |
| 306 | 25 | 無 | wú | do not | 無厭倦 |
| 307 | 25 | 無 | wú | not; -less; un- | 無厭倦 |
| 308 | 25 | 無 | wú | regardless of | 無厭倦 |
| 309 | 25 | 無 | wú | to not have | 無厭倦 |
| 310 | 25 | 無 | wú | um | 無厭倦 |
| 311 | 25 | 無 | wú | Wu | 無厭倦 |
| 312 | 25 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無厭倦 |
| 313 | 25 | 無 | wú | not; non- | 無厭倦 |
| 314 | 25 | 無 | mó | mo | 無厭倦 |
| 315 | 25 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若諸菩薩成就此法 |
| 316 | 25 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若諸菩薩成就此法 |
| 317 | 25 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若諸菩薩成就此法 |
| 318 | 25 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若諸菩薩成就此法 |
| 319 | 25 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若諸菩薩成就此法 |
| 320 | 25 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若諸菩薩成就此法 |
| 321 | 25 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若諸菩薩成就此法 |
| 322 | 24 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 令其開悟 |
| 323 | 24 | 其 | qí | to add emphasis | 令其開悟 |
| 324 | 24 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 令其開悟 |
| 325 | 24 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 令其開悟 |
| 326 | 24 | 其 | qí | he; her; it; them | 令其開悟 |
| 327 | 24 | 其 | qí | probably; likely | 令其開悟 |
| 328 | 24 | 其 | qí | will | 令其開悟 |
| 329 | 24 | 其 | qí | may | 令其開悟 |
| 330 | 24 | 其 | qí | if | 令其開悟 |
| 331 | 24 | 其 | qí | or | 令其開悟 |
| 332 | 24 | 其 | qí | Qi | 令其開悟 |
| 333 | 24 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 令其開悟 |
| 334 | 24 | 及 | jí | to reach | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 335 | 24 | 及 | jí | and | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 336 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 337 | 24 | 及 | jí | to attain | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 338 | 24 | 及 | jí | to understand | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 339 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 340 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 341 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 342 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 我當親近承事諸佛及諸菩薩 |
| 343 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 344 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 345 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 346 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 莊嚴圓滿寶樓閣中 |
| 347 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 此明慧者受生藏 |
| 348 | 23 | 者 | zhě | that | 此明慧者受生藏 |
| 349 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 此明慧者受生藏 |
| 350 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 此明慧者受生藏 |
| 351 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 此明慧者受生藏 |
| 352 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 此明慧者受生藏 |
| 353 | 23 | 者 | zhuó | according to | 此明慧者受生藏 |
| 354 | 23 | 者 | zhě | ca | 此明慧者受生藏 |
| 355 | 22 | 得 | de | potential marker | 令其皆得生如來家 |
| 356 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令其皆得生如來家 |
| 357 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 令其皆得生如來家 |
| 358 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 令其皆得生如來家 |
| 359 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 令其皆得生如來家 |
| 360 | 22 | 得 | dé | de | 令其皆得生如來家 |
| 361 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 令其皆得生如來家 |
| 362 | 22 | 得 | dé | to result in | 令其皆得生如來家 |
| 363 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令其皆得生如來家 |
| 364 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 令其皆得生如來家 |
| 365 | 22 | 得 | dé | to be finished | 令其皆得生如來家 |
| 366 | 22 | 得 | de | result of degree | 令其皆得生如來家 |
| 367 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 令其皆得生如來家 |
| 368 | 22 | 得 | děi | satisfying | 令其皆得生如來家 |
| 369 | 22 | 得 | dé | to contract | 令其皆得生如來家 |
| 370 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令其皆得生如來家 |
| 371 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 令其皆得生如來家 |
| 372 | 22 | 得 | dé | to hear | 令其皆得生如來家 |
| 373 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 令其皆得生如來家 |
| 374 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 令其皆得生如來家 |
| 375 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令其皆得生如來家 |
| 376 | 22 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 積集善根令增長故 |
| 377 | 22 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 積集善根令增長故 |
| 378 | 22 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 積集善根令增長故 |
| 379 | 22 | 故 | gù | to die | 積集善根令增長故 |
| 380 | 22 | 故 | gù | so; therefore; hence | 積集善根令增長故 |
| 381 | 22 | 故 | gù | original | 積集善根令增長故 |
| 382 | 22 | 故 | gù | accident; happening; instance | 積集善根令增長故 |
| 383 | 22 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 積集善根令增長故 |
| 384 | 22 | 故 | gù | something in the past | 積集善根令增長故 |
| 385 | 22 | 故 | gù | deceased; dead | 積集善根令增長故 |
| 386 | 22 | 故 | gù | still; yet | 積集善根令增長故 |
| 387 | 22 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 積集善根令增長故 |
| 388 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令一切智悉現前故 |
| 389 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 令一切智悉現前故 |
| 390 | 21 | 悉 | xī | detailed | 令一切智悉現前故 |
| 391 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令一切智悉現前故 |
| 392 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令一切智悉現前故 |
| 393 | 21 | 悉 | xī | strongly | 令一切智悉現前故 |
| 394 | 21 | 悉 | xī | Xi | 令一切智悉現前故 |
| 395 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令一切智悉現前故 |
| 396 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 現等一切眾生心所見身 |
| 397 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 現等一切眾生心所見身 |
| 398 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 現等一切眾生心所見身 |
| 399 | 21 | 身 | shēn | self | 現等一切眾生心所見身 |
| 400 | 21 | 身 | shēn | life | 現等一切眾生心所見身 |
| 401 | 21 | 身 | shēn | an object | 現等一切眾生心所見身 |
| 402 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 現等一切眾生心所見身 |
| 403 | 21 | 身 | shēn | personally | 現等一切眾生心所見身 |
| 404 | 21 | 身 | shēn | moral character | 現等一切眾生心所見身 |
| 405 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 現等一切眾生心所見身 |
| 406 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 現等一切眾生心所見身 |
| 407 | 21 | 身 | juān | India | 現等一切眾生心所見身 |
| 408 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 現等一切眾生心所見身 |
| 409 | 20 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 現等無邊色相海身 |
| 410 | 20 | 海 | hǎi | foreign | 現等無邊色相海身 |
| 411 | 20 | 海 | hǎi | a large lake | 現等無邊色相海身 |
| 412 | 20 | 海 | hǎi | a large mass | 現等無邊色相海身 |
| 413 | 20 | 海 | hǎi | having large capacity | 現等無邊色相海身 |
| 414 | 20 | 海 | hǎi | Hai | 現等無邊色相海身 |
| 415 | 20 | 海 | hǎi | seawater | 現等無邊色相海身 |
| 416 | 20 | 海 | hǎi | a field; an area | 現等無邊色相海身 |
| 417 | 20 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 現等無邊色相海身 |
| 418 | 20 | 海 | hǎi | a large container | 現等無邊色相海身 |
| 419 | 20 | 海 | hǎi | arbitrarily | 現等無邊色相海身 |
| 420 | 20 | 海 | hǎi | ruthlessly | 現等無邊色相海身 |
| 421 | 20 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 現等無邊色相海身 |
| 422 | 20 | 神變 | shénbiàn | a divine transformation; a miracle | 成就如來種種神變 |
| 423 | 19 | 如是 | rúshì | thus; so | 普門示現如是等身 |
| 424 | 19 | 如是 | rúshì | thus, so | 普門示現如是等身 |
| 425 | 19 | 如是 | rúshì | thus; evam | 普門示現如是等身 |
| 426 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 普門示現如是等身 |
| 427 | 19 | 十 | shí | ten | 菩薩有十種受生藏 |
| 428 | 19 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩有十種受生藏 |
| 429 | 19 | 十 | shí | tenth | 菩薩有十種受生藏 |
| 430 | 19 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩有十種受生藏 |
| 431 | 19 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩有十種受生藏 |
| 432 | 19 | 光明 | guāngmíng | bright | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 433 | 19 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 434 | 19 | 光明 | guāngmíng | light | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 435 | 19 | 光明 | guāngmíng | having hope | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 436 | 19 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 437 | 19 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 438 | 19 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 439 | 19 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 440 | 19 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 441 | 19 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 善財童子正念思惟彼大願精進力守護一切眾生光明夜神 |
| 442 | 19 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩成就此法 |
| 443 | 19 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩成就此法 |
| 444 | 19 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩成就此法 |
| 445 | 19 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩成就此法 |
| 446 | 19 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩成就此法 |
| 447 | 19 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩成就此法 |
| 448 | 19 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩成就此法 |
| 449 | 19 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩成就此法 |
| 450 | 19 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩成就此法 |
| 451 | 19 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩成就此法 |
| 452 | 19 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩成就此法 |
| 453 | 19 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩成就此法 |
| 454 | 19 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩成就此法 |
| 455 | 19 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩成就此法 |
| 456 | 19 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩成就此法 |
| 457 | 19 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩成就此法 |
| 458 | 19 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩成就此法 |
| 459 | 19 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 起如說而行心 |
| 460 | 19 | 如 | rú | if | 起如說而行心 |
| 461 | 19 | 如 | rú | in accordance with | 起如說而行心 |
| 462 | 19 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 起如說而行心 |
| 463 | 19 | 如 | rú | this | 起如說而行心 |
| 464 | 19 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 起如說而行心 |
| 465 | 19 | 如 | rú | to go to | 起如說而行心 |
| 466 | 19 | 如 | rú | to meet | 起如說而行心 |
| 467 | 19 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 起如說而行心 |
| 468 | 19 | 如 | rú | at least as good as | 起如說而行心 |
| 469 | 19 | 如 | rú | and | 起如說而行心 |
| 470 | 19 | 如 | rú | or | 起如說而行心 |
| 471 | 19 | 如 | rú | but | 起如說而行心 |
| 472 | 19 | 如 | rú | then | 起如說而行心 |
| 473 | 19 | 如 | rú | naturally | 起如說而行心 |
| 474 | 19 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 起如說而行心 |
| 475 | 19 | 如 | rú | you | 起如說而行心 |
| 476 | 19 | 如 | rú | the second lunar month | 起如說而行心 |
| 477 | 19 | 如 | rú | in; at | 起如說而行心 |
| 478 | 19 | 如 | rú | Ru | 起如說而行心 |
| 479 | 19 | 如 | rú | Thus | 起如說而行心 |
| 480 | 19 | 如 | rú | thus; tathā | 起如說而行心 |
| 481 | 19 | 如 | rú | like; iva | 起如說而行心 |
| 482 | 19 | 如 | rú | suchness; tathatā | 起如說而行心 |
| 483 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 為欲清淨一切智性 |
| 484 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 為欲清淨一切智性 |
| 485 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 為欲清淨一切智性 |
| 486 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 為欲清淨一切智性 |
| 487 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 為欲清淨一切智性 |
| 488 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 為欲清淨一切智性 |
| 489 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 為欲清淨一切智性 |
| 490 | 18 | 誕生 | dànshēng | to be born; birth | 誕生所有神變 |
| 491 | 18 | 誕生 | dànshēng | to produce | 誕生所有神變 |
| 492 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩有十種受生藏 |
| 493 | 18 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩有十種受生藏 |
| 494 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩有十種受生藏 |
| 495 | 18 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩有十種受生藏 |
| 496 | 18 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩有十種受生藏 |
| 497 | 18 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩有十種受生藏 |
| 498 | 18 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩有十種受生藏 |
| 499 | 18 | 種 | zhǒng | race | 菩薩有十種受生藏 |
| 500 | 18 | 種 | zhǒng | species | 菩薩有十種受生藏 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 一切 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 种种 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 藏 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 从化 | 從化 | 99 | Conghua |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 岚毘尼 | 嵐毘尼 | 108 | Lumbini |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 280.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨多罗三藐三菩提心 | 阿耨多羅三藐三菩提心 | 196 | aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法智 | 102 |
|
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福智 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 戒体 | 戒體 | 106 | the essence of the precepts |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 境相 | 106 | world of objects | |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 极微尘 | 極微塵 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 洛叉 | 108 | laksa; one hundred thousand; innumerable | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提道场 | 菩提道場 | 112 | bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十受生藏 | 115 | ten rebirths | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 夜神 | 121 | nighttime spirits | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 依止 | 121 |
|
|
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 异熟因 | 異熟因 | 121 | vipākahetu; a retributive cause |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智门 | 智門 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 智光 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种种心念 | 種種心念 | 122 | all kinds of thoughts |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天王 | 諸天王 | 122 | lord of devas; devendra |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|