Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 120 to go; to 亦不見法入於平等
2 120 to rely on; to depend on 亦不見法入於平等
3 120 Yu 亦不見法入於平等
4 120 a crow 亦不見法入於平等
5 98 néng can; able 非由算數建立言教而能令法入於算數
6 98 néng ability; capacity 非由算數建立言教而能令法入於算數
7 98 néng a mythical bear-like beast 非由算數建立言教而能令法入於算數
8 98 néng energy 非由算數建立言教而能令法入於算數
9 98 néng function; use 非由算數建立言教而能令法入於算數
10 98 néng talent 非由算數建立言教而能令法入於算數
11 98 néng expert at 非由算數建立言教而能令法入於算數
12 98 néng to be in harmony 非由算數建立言教而能令法入於算數
13 98 néng to tend to; to care for 非由算數建立言教而能令法入於算數
14 98 néng to reach; to arrive at 非由算數建立言教而能令法入於算數
15 98 néng to be able; śak 非由算數建立言教而能令法入於算數
16 98 néng skilful; pravīṇa 非由算數建立言教而能令法入於算數
17 79 èr two 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
18 79 èr Kangxi radical 7 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
19 79 èr second 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
20 79 èr twice; double; di- 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
21 79 èr more than one kind 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
22 79 èr two; dvā; dvi 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
23 79 èr both; dvaya 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
24 72 to join; to combine 二合
25 72 to close 二合
26 72 to agree with; equal to 二合
27 72 to gather 二合
28 72 whole 二合
29 72 to be suitable; to be up to standard 二合
30 72 a musical note 二合
31 72 the conjunction of two astronomical objects 二合
32 72 to fight 二合
33 72 to conclude 二合
34 72 to be similar to 二合
35 72 crowded 二合
36 72 a box 二合
37 72 to copulate 二合
38 72 a partner; a spouse 二合
39 72 harmonious 二合
40 72 He 二合
41 72 a container for grain measurement 二合
42 72 Merge 二合
43 72 unite; saṃyoga 二合
44 62 如來 rúlái Tathagata 及得近於諸佛如來
45 62 如來 Rúlái Tathagata 及得近於諸佛如來
46 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 及得近於諸佛如來
47 61 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
48 61 無邊 wúbiān boundless; ananta 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
49 61 luó baby talk 他鉢囉
50 61 luō to nag 他鉢囉
51 61 luó ra 他鉢囉
52 58 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 云何名為出離諸法陀羅尼門
53 57 to use; to grasp 以平等故
54 57 to rely on 以平等故
55 57 to regard 以平等故
56 57 to be able to 以平等故
57 57 to order; to command 以平等故
58 57 used after a verb 以平等故
59 57 a reason; a cause 以平等故
60 57 Israel 以平等故
61 57 Yi 以平等故
62 57 use; yogena 以平等故
63 55 一切 yīqiè temporary 此是出離一切文字印法
64 55 一切 yīqiè the same 此是出離一切文字印法
65 53 Kangxi radical 71 離於無作及有作故
66 53 to not have; without 離於無作及有作故
67 53 mo 離於無作及有作故
68 53 to not have 離於無作及有作故
69 53 Wu 離於無作及有作故
70 53 mo 離於無作及有作故
71 53 infix potential marker 一切諸法皆非真實非不真實
72 53 method; way 此是出離一切文字印法
73 53 France 此是出離一切文字印法
74 53 the law; rules; regulations 此是出離一切文字印法
75 53 the teachings of the Buddha; Dharma 此是出離一切文字印法
76 53 a standard; a norm 此是出離一切文字印法
77 53 an institution 此是出離一切文字印法
78 53 to emulate 此是出離一切文字印法
79 53 magic; a magic trick 此是出離一切文字印法
80 53 punishment 此是出離一切文字印法
81 53 Fa 此是出離一切文字印法
82 53 a precedent 此是出離一切文字印法
83 53 a classification of some kinds of Han texts 此是出離一切文字印法
84 53 relating to a ceremony or rite 此是出離一切文字印法
85 53 Dharma 此是出離一切文字印法
86 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此是出離一切文字印法
87 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此是出離一切文字印法
88 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此是出離一切文字印法
89 53 quality; characteristic 此是出離一切文字印法
90 53 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 門清淨故
91 53 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 門清淨故
92 53 清淨 qīngjìng concise 門清淨故
93 53 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 門清淨故
94 53 清淨 qīngjìng pure and clean 門清淨故
95 53 清淨 qīngjìng purity 門清淨故
96 53 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 門清淨故
97 50 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
98 50 莊嚴 zhuāngyán Dignity 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
99 50 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
100 50 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
101 49 無有 wú yǒu there is not 以無有故
102 49 無有 wú yǒu non-existence 以無有故
103 49 to reach 離於無作及有作故
104 49 to attain 離於無作及有作故
105 49 to understand 離於無作及有作故
106 49 able to be compared to; to catch up with 離於無作及有作故
107 49 to be involved with; to associate with 離於無作及有作故
108 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 離於無作及有作故
109 49 and; ca; api 離於無作及有作故
110 48 suǒ a few; various; some 所言文字及以語業無真實者
111 48 suǒ a place; a location 所言文字及以語業無真實者
112 48 suǒ indicates a passive voice 所言文字及以語業無真實者
113 48 suǒ an ordinal number 所言文字及以語業無真實者
114 48 suǒ meaning 所言文字及以語業無真實者
115 48 suǒ garrison 所言文字及以語業無真實者
116 48 suǒ place; pradeśa 所言文字及以語業無真實者
117 47 a bowl; an alms bowl 他鉢囉
118 47 a bowl 他鉢囉
119 47 an alms bowl; an earthenware basin 他鉢囉
120 47 an earthenware basin 他鉢囉
121 47 Alms bowl 他鉢囉
122 47 a bowl; an alms bowl; patra 他鉢囉
123 47 an alms bowl; patra; patta 他鉢囉
124 47 an alms bowl; patra 他鉢囉
125 47 Yi 亦不見法入於平等
126 46 ā to groan 阿折黎
127 46 ā a 阿折黎
128 46 ē to flatter 阿折黎
129 46 ē river bank 阿折黎
130 46 ē beam; pillar 阿折黎
131 46 ē a hillslope; a mound 阿折黎
132 46 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿折黎
133 46 ē E 阿折黎
134 46 ē to depend on 阿折黎
135 46 ē e 阿折黎
136 46 ē a buttress 阿折黎
137 46 ē be partial to 阿折黎
138 46 ē thick silk 阿折黎
139 46 ē e 阿折黎
140 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
141 41 děi to want to; to need to 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
142 41 děi must; ought to 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
143 41 de 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
144 41 de infix potential marker 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
145 41 to result in 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
146 41 to be proper; to fit; to suit 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
147 41 to be satisfied 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
148 41 to be finished 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
149 41 děi satisfying 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
150 41 to contract 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
151 41 to hear 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
152 41 to have; there is 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
153 41 marks time passed 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
154 41 obtain; attain; prāpta 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
155 41 zhī to go 入於如來祕密之法
156 41 zhī to arrive; to go 入於如來祕密之法
157 41 zhī is 入於如來祕密之法
158 41 zhī to use 入於如來祕密之法
159 41 zhī Zhi 入於如來祕密之法
160 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是二種不如實故
161 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若說語業
162 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若說語業
163 35 shuì to persuade 若說語業
164 35 shuō to teach; to recite; to explain 若說語業
165 35 shuō a doctrine; a theory 若說語業
166 35 shuō to claim; to assert 若說語業
167 35 shuō allocution 若說語業
168 35 shuō to criticize; to scold 若說語業
169 35 shuō to indicate; to refer to 若說語業
170 35 shuō speach; vāda 若說語業
171 35 shuō to speak; bhāṣate 若說語業
172 35 shuō to instruct 若說語業
173 34 zhě ca 所言文字及以語業無真實者
174 34 fēi Kangxi radical 175 於諸法中所有言說皆非如實
175 34 fēi wrong; bad; untruthful 於諸法中所有言說皆非如實
176 34 fēi different 於諸法中所有言說皆非如實
177 34 fēi to not be; to not have 於諸法中所有言說皆非如實
178 34 fēi to violate; to be contrary to 於諸法中所有言說皆非如實
179 34 fēi Africa 於諸法中所有言說皆非如實
180 34 fēi to slander 於諸法中所有言說皆非如實
181 34 fěi to avoid 於諸法中所有言說皆非如實
182 34 fēi must 於諸法中所有言說皆非如實
183 34 fēi an error 於諸法中所有言說皆非如實
184 34 fēi a problem; a question 於諸法中所有言說皆非如實
185 34 fēi evil 於諸法中所有言說皆非如實
186 34 wéi to act as; to serve 於諸法中得為勇健
187 34 wéi to change into; to become 於諸法中得為勇健
188 34 wéi to be; is 於諸法中得為勇健
189 34 wéi to do 於諸法中得為勇健
190 34 wèi to support; to help 於諸法中得為勇健
191 34 wéi to govern 於諸法中得為勇健
192 34 wèi to be; bhū 於諸法中得為勇健
193 31 ér Kangxi radical 126 非由算數建立言教而能令法入於算數
194 31 ér as if; to seem like 非由算數建立言教而能令法入於算數
195 31 néng can; able 非由算數建立言教而能令法入於算數
196 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 非由算數建立言教而能令法入於算數
197 31 ér to arrive; up to 非由算數建立言教而能令法入於算數
198 30 虛空 xūkōng empty space 以如虛空無所依想
199 30 虛空 xūkōng the sky; space 以如虛空無所依想
200 30 虛空 xūkōng vast emptiness 以如虛空無所依想
201 30 虛空 xūkōng Void 以如虛空無所依想
202 30 虛空 xūkōng the sky; gagana 以如虛空無所依想
203 30 虛空 xūkōng space; ākāśa 以如虛空無所依想
204 30 force 速疾成就如來之力
205 30 Kangxi radical 19 速疾成就如來之力
206 30 to exert oneself; to make an effort 速疾成就如來之力
207 30 to force 速疾成就如來之力
208 30 labor; forced labor 速疾成就如來之力
209 30 physical strength 速疾成就如來之力
210 30 power 速疾成就如來之力
211 30 Li 速疾成就如來之力
212 30 ability; capability 速疾成就如來之力
213 30 influence 速疾成就如來之力
214 30 strength; power; bala 速疾成就如來之力
215 30 yǐn to lead; to guide
216 30 yǐn to draw a bow
217 30 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
218 30 yǐn to stretch
219 30 yǐn to involve
220 30 yǐn to quote; to cite
221 30 yǐn to propose; to nominate; to recommend
222 30 yǐn to recruit
223 30 yǐn to hold
224 30 yǐn to withdraw; to leave
225 30 yǐn a strap for pulling a cart
226 30 yǐn a preface ; a forward
227 30 yǐn a license
228 30 yǐn long
229 30 yǐn to cause
230 30 yǐn to pull; to draw
231 30 yǐn a refrain; a tune
232 30 yǐn to grow
233 30 yǐn to command
234 30 yǐn to accuse
235 30 yǐn to commit suicide
236 30 yǐn a genre
237 30 yǐn yin; a unit of paper money
238 30 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
239 29 zhù to dwell; to live; to reside 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
240 29 zhù to stop; to halt 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
241 29 zhù to retain; to remain 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
242 29 zhù to lodge at [temporarily] 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
243 29 zhù verb complement 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
244 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
245 29 to adjoin; to border 毘鉢囉
246 29 to help; to assist 毘鉢囉
247 29 vai 毘鉢囉
248 28 zhōng middle 於諸法中所有言說皆非如實
249 28 zhōng medium; medium sized 於諸法中所有言說皆非如實
250 28 zhōng China 於諸法中所有言說皆非如實
251 28 zhòng to hit the mark 於諸法中所有言說皆非如實
252 28 zhōng midday 於諸法中所有言說皆非如實
253 28 zhōng inside 於諸法中所有言說皆非如實
254 28 zhōng during 於諸法中所有言說皆非如實
255 28 zhōng Zhong 於諸法中所有言說皆非如實
256 28 zhōng intermediary 於諸法中所有言說皆非如實
257 28 zhōng half 於諸法中所有言說皆非如實
258 28 zhòng to reach; to attain 於諸法中所有言說皆非如實
259 28 zhòng to suffer; to infect 於諸法中所有言說皆非如實
260 28 zhòng to obtain 於諸法中所有言說皆非如實
261 28 zhòng to pass an exam 於諸法中所有言說皆非如實
262 28 zhōng middle 於諸法中所有言說皆非如實
263 26 mén door; gate; doorway; gateway 若寂滅者彼一切法即寂滅門
264 26 mén phylum; division 若寂滅者彼一切法即寂滅門
265 26 mén sect; school 若寂滅者彼一切法即寂滅門
266 26 mén Kangxi radical 169 若寂滅者彼一切法即寂滅門
267 26 mén a door-like object 若寂滅者彼一切法即寂滅門
268 26 mén an opening 若寂滅者彼一切法即寂滅門
269 26 mén an access point; a border entrance 若寂滅者彼一切法即寂滅門
270 26 mén a household; a clan 若寂滅者彼一切法即寂滅門
271 26 mén a kind; a category 若寂滅者彼一切法即寂滅門
272 26 mén to guard a gate 若寂滅者彼一切法即寂滅門
273 26 mén Men 若寂滅者彼一切法即寂滅門
274 26 mén a turning point 若寂滅者彼一切法即寂滅門
275 26 mén a method 若寂滅者彼一切法即寂滅門
276 26 mén a sense organ 若寂滅者彼一切法即寂滅門
277 26 mén door; gate; dvara 若寂滅者彼一切法即寂滅門
278 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 如實了知諸有情等生死之智
279 24 zhì care; prudence 如實了知諸有情等生死之智
280 24 zhì Zhi 如實了知諸有情等生死之智
281 24 zhì clever 如實了知諸有情等生死之智
282 24 zhì Wisdom 如實了知諸有情等生死之智
283 24 zhì jnana; knowing 如實了知諸有情等生死之智
284 24 了知 liǎozhī to understand clearly 不可了知
285 23 jiè border; boundary 復次如來能如實知無量界
286 23 jiè kingdom 復次如來能如實知無量界
287 23 jiè territory; region 復次如來能如實知無量界
288 23 jiè the world 復次如來能如實知無量界
289 23 jiè scope; extent 復次如來能如實知無量界
290 23 jiè erathem; stratigraphic unit 復次如來能如實知無量界
291 23 jiè to divide; to define a boundary 復次如來能如實知無量界
292 23 jiè to adjoin 復次如來能如實知無量界
293 23 jiè dhatu; realm; field; domain 復次如來能如實知無量界
294 22 to enter 一切諸法悉入其中
295 22 Kangxi radical 11 一切諸法悉入其中
296 22 radical 一切諸法悉入其中
297 22 income 一切諸法悉入其中
298 22 to conform with 一切諸法悉入其中
299 22 to descend 一切諸法悉入其中
300 22 the entering tone 一切諸法悉入其中
301 22 to pay 一切諸法悉入其中
302 22 to join 一切諸法悉入其中
303 22 entering; praveśa 一切諸法悉入其中
304 22 entered; attained; āpanna 一切諸法悉入其中
305 22 sentence 即是諸法無差別句
306 22 gōu to bend; to strike; to catch 即是諸法無差別句
307 22 gōu to tease 即是諸法無差別句
308 22 gōu to delineate 即是諸法無差別句
309 22 gōu a young bud 即是諸法無差別句
310 22 clause; phrase; line 即是諸法無差別句
311 22 a musical phrase 即是諸法無差別句
312 22 verse; pada; gāthā 即是諸法無差別句
313 22 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 於一切法自性如實不分別時
314 22 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 於一切法自性如實不分別時
315 21 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 業攝取因善與不善無量行相
316 21 shàn happy 業攝取因善與不善無量行相
317 21 shàn good 業攝取因善與不善無量行相
318 21 shàn kind-hearted 業攝取因善與不善無量行相
319 21 shàn to be skilled at something 業攝取因善與不善無量行相
320 21 shàn familiar 業攝取因善與不善無量行相
321 21 shàn to repair 業攝取因善與不善無量行相
322 21 shàn to admire 業攝取因善與不善無量行相
323 21 shàn to praise 業攝取因善與不善無量行相
324 21 shàn Shan 業攝取因善與不善無量行相
325 21 shàn wholesome; virtuous 業攝取因善與不善無量行相
326 21 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 業攝取因善與不善無量行相
327 21 無量 wúliàng immeasurable 業攝取因善與不善無量行相
328 21 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 業攝取因善與不善無量行相
329 21 無量 wúliàng Atula 業攝取因善與不善無量行相
330 21 self 我當復為諸菩薩等能於法門得清淨故說陀羅尼
331 21 [my] dear 我當復為諸菩薩等能於法門得清淨故說陀羅尼
332 21 Wo 我當復為諸菩薩等能於法門得清淨故說陀羅尼
333 21 self; atman; attan 我當復為諸菩薩等能於法門得清淨故說陀羅尼
334 21 ga 我當復為諸菩薩等能於法門得清淨故說陀羅尼
335 21 開示 kāishì to express; to indicate 無有真實開示演說
336 21 開示 kāishì Teach 無有真實開示演說
337 21 開示 kāishì teaching; prakāśanā 無有真實開示演說
338 21 開示 kāishì instruct; deśayati 無有真實開示演說
339 21 a sound; a noise 薩鉢唎縛嚟
340 21 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 為諸菩薩及諸眾生於諸佛智得攝受故
341 21 zuò to do 離於無作及有作故
342 21 zuò to act as; to serve as 離於無作及有作故
343 21 zuò to start 離於無作及有作故
344 21 zuò a writing; a work 離於無作及有作故
345 21 zuò to dress as; to be disguised as 離於無作及有作故
346 21 zuō to create; to make 離於無作及有作故
347 21 zuō a workshop 離於無作及有作故
348 21 zuō to write; to compose 離於無作及有作故
349 21 zuò to rise 離於無作及有作故
350 21 zuò to be aroused 離於無作及有作故
351 21 zuò activity; action; undertaking 離於無作及有作故
352 21 zuò to regard as 離於無作及有作故
353 21 zuò action; kāraṇa 離於無作及有作故
354 20 演說 yǎnshuō to give a speech 由諸文字及以語業演說諸法
355 20 演說 yǎnshuō a speech 由諸文字及以語業演說諸法
356 20 演說 yǎnshuō to expound 由諸文字及以語業演說諸法
357 20 演說 yǎnshuō to expound; nirdeśa 由諸文字及以語業演說諸法
358 20 to go 去無所至
359 20 to remove; to wipe off; to eliminate 去無所至
360 20 to be distant 去無所至
361 20 to leave 去無所至
362 20 to play a part 去無所至
363 20 to abandon; to give up 去無所至
364 20 to die 去無所至
365 20 previous; past 去無所至
366 20 to send out; to issue; to drive away 去無所至
367 20 falling tone 去無所至
368 20 to lose 去無所至
369 20 Qu 去無所至
370 20 go; gati 去無所至
371 20 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自他空故彼則寂靜
372 20 a grade; a level 自他空故彼則寂靜
373 20 an example; a model 自他空故彼則寂靜
374 20 a weighing device 自他空故彼則寂靜
375 20 to grade; to rank 自他空故彼則寂靜
376 20 to copy; to imitate; to follow 自他空故彼則寂靜
377 20 to do 自他空故彼則寂靜
378 20 koan; kōan; gong'an 自他空故彼則寂靜
379 19 法門 fǎmén Dharma gate 無有戲論法門清淨陀羅尼門
380 19 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 無有戲論法門清淨陀羅尼門
381 18 xìng gender 性平等故
382 18 xìng nature; disposition 性平等故
383 18 xìng grammatical gender 性平等故
384 18 xìng a property; a quality 性平等故
385 18 xìng life; destiny 性平等故
386 18 xìng sexual desire 性平等故
387 18 xìng scope 性平等故
388 18 xìng nature 性平等故
389 18 bottom; base; end 底耶
390 18 origin; the cause of a situation 底耶
391 18 to stop 底耶
392 18 to arrive 底耶
393 18 underneath 底耶
394 18 a draft; an outline; a sketch 底耶
395 18 end of month or year 底耶
396 18 remnants 底耶
397 18 background 底耶
398 18 a little deep; āgādha 底耶
399 18 No 阿那
400 18 nuó to move 阿那
401 18 nuó much 阿那
402 18 nuó stable; quiet 阿那
403 18 na 阿那
404 18 jiàn to see 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
405 18 jiàn opinion; view; understanding 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
406 18 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
407 18 jiàn refer to; for details see 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
408 18 jiàn to listen to 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
409 18 jiàn to meet 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
410 18 jiàn to receive (a guest) 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
411 18 jiàn let me; kindly 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
412 18 jiàn Jian 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
413 18 xiàn to appear 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
414 18 xiàn to introduce 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
415 18 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
416 18 jiàn seeing; observing; darśana 復次如來以於天眼無礙智見及以無上一切智智
417 18 soil; ground; land 地也反
418 18 floor 地也反
419 18 the earth 地也反
420 18 fields 地也反
421 18 a place 地也反
422 18 a situation; a position 地也反
423 18 background 地也反
424 18 terrain 地也反
425 18 a territory; a region 地也反
426 18 used after a distance measure 地也反
427 18 coming from the same clan 地也反
428 18 earth; pṛthivī 地也反
429 18 stage; ground; level; bhumi 地也反
430 17 yán to speak; to say; said 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
431 17 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
432 17 yán Kangxi radical 149 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
433 17 yán phrase; sentence 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
434 17 yán a word; a syllable 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
435 17 yán a theory; a doctrine 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
436 17 yán to regard as 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
437 17 yán to act as 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
438 17 yán word; vacana 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
439 17 yán speak; vad 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
440 17 duò to carry on one's back 儞馱那鉢囉
441 17 tuó to carry on one's back 儞馱那鉢囉
442 17 duò dha 儞馱那鉢囉
443 16 寂靜 jìjìng quiet 非寂靜非不寂靜
444 16 寂靜 jìjìng tranquility 非寂靜非不寂靜
445 16 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 非寂靜非不寂靜
446 16 寂靜 jìjìng Nirvana 非寂靜非不寂靜
447 16 to come; to arrive 薩鉢唎縛嚟
448 16 陀羅尼 tuóluóní Dharani 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
449 16 陀羅尼 tuóluóní dharani 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
450 16 shū to transport 毘輸達儞
451 16 shū to lose 毘輸達儞
452 16 shū to donate; to give 毘輸達儞
453 16 shū to pour into; to instill 毘輸達儞
454 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 隨覺無間等菩提故
455 16 菩提 pútí bodhi 隨覺無間等菩提故
456 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 隨覺無間等菩提故
457 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 阿難多鉢囉
458 16 duó many; much 阿難多鉢囉
459 16 duō more 阿難多鉢囉
460 16 duō excessive 阿難多鉢囉
461 16 duō abundant 阿難多鉢囉
462 16 duō to multiply; to acrue 阿難多鉢囉
463 16 duō Duo 阿難多鉢囉
464 16 duō ta 阿難多鉢囉
465 16 shàng top; a high position
466 16 shang top; the position on or above something
467 16 shàng to go up; to go forward
468 16 shàng shang
469 16 shàng previous; last
470 16 shàng high; higher
471 16 shàng advanced
472 16 shàng a monarch; a sovereign
473 16 shàng time
474 16 shàng to do something; to do something at a set time; to go to
475 16 shàng far
476 16 shàng big; as big as
477 16 shàng abundant; plentiful
478 16 shàng to report
479 16 shàng to offer
480 16 shàng to go on stage
481 16 shàng to take office; to assume a post
482 16 shàng to install; to erect
483 16 shàng to suffer; to sustain
484 16 shàng to burn
485 16 shàng to remember
486 16 shàng to add
487 16 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc)
488 16 shàng to meet
489 16 shàng falling then rising (4th) tone
490 16 shang used after a verb indicating a result
491 16 shàng a musical note
492 16 shàng higher, superior; uttara
493 15 chù a place; location; a spot; a point 不住於處及一切處
494 15 chǔ to reside; to live; to dwell 不住於處及一切處
495 15 chù an office; a department; a bureau 不住於處及一切處
496 15 chù a part; an aspect 不住於處及一切處
497 15 chǔ to be in; to be in a position of 不住於處及一切處
498 15 chǔ to get along with 不住於處及一切處
499 15 chǔ to deal with; to manage 不住於處及一切處
500 15 chǔ to punish; to sentence 不住於處及一切處

Frequencies of all Words

Top 895

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 120 in; at 亦不見法入於平等
2 120 in; at 亦不見法入於平等
3 120 in; at; to; from 亦不見法入於平等
4 120 to go; to 亦不見法入於平等
5 120 to rely on; to depend on 亦不見法入於平等
6 120 to go to; to arrive at 亦不見法入於平等
7 120 from 亦不見法入於平等
8 120 give 亦不見法入於平等
9 120 oppposing 亦不見法入於平等
10 120 and 亦不見法入於平等
11 120 compared to 亦不見法入於平等
12 120 by 亦不見法入於平等
13 120 and; as well as 亦不見法入於平等
14 120 for 亦不見法入於平等
15 120 Yu 亦不見法入於平等
16 120 a crow 亦不見法入於平等
17 120 whew; wow 亦不見法入於平等
18 120 near to; antike 亦不見法入於平等
19 98 néng can; able 非由算數建立言教而能令法入於算數
20 98 néng ability; capacity 非由算數建立言教而能令法入於算數
21 98 néng a mythical bear-like beast 非由算數建立言教而能令法入於算數
22 98 néng energy 非由算數建立言教而能令法入於算數
23 98 néng function; use 非由算數建立言教而能令法入於算數
24 98 néng may; should; permitted to 非由算數建立言教而能令法入於算數
25 98 néng talent 非由算數建立言教而能令法入於算數
26 98 néng expert at 非由算數建立言教而能令法入於算數
27 98 néng to be in harmony 非由算數建立言教而能令法入於算數
28 98 néng to tend to; to care for 非由算數建立言教而能令法入於算數
29 98 néng to reach; to arrive at 非由算數建立言教而能令法入於算數
30 98 néng as long as; only 非由算數建立言教而能令法入於算數
31 98 néng even if 非由算數建立言教而能令法入於算數
32 98 néng but 非由算數建立言教而能令法入於算數
33 98 néng in this way 非由算數建立言教而能令法入於算數
34 98 néng to be able; śak 非由算數建立言教而能令法入於算數
35 98 néng skilful; pravīṇa 非由算數建立言教而能令法入於算數
36 93 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以平等故
37 93 old; ancient; former; past 以平等故
38 93 reason; cause; purpose 以平等故
39 93 to die 以平等故
40 93 so; therefore; hence 以平等故
41 93 original 以平等故
42 93 accident; happening; instance 以平等故
43 93 a friend; an acquaintance; friendship 以平等故
44 93 something in the past 以平等故
45 93 deceased; dead 以平等故
46 93 still; yet 以平等故
47 93 therefore; tasmāt 以平等故
48 88 this; these 此是出離一切文字印法
49 88 in this way 此是出離一切文字印法
50 88 otherwise; but; however; so 此是出離一切文字印法
51 88 at this time; now; here 此是出離一切文字印法
52 88 this; here; etad 此是出離一切文字印法
53 79 èr two 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
54 79 èr Kangxi radical 7 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
55 79 èr second 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
56 79 èr twice; double; di- 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
57 79 èr another; the other 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
58 79 èr more than one kind 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
59 79 èr two; dvā; dvi 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
60 79 èr both; dvaya 第二無邊莊嚴會出離陀羅尼品第二
61 72 to join; to combine 二合
62 72 a time; a trip 二合
63 72 to close 二合
64 72 to agree with; equal to 二合
65 72 to gather 二合
66 72 whole 二合
67 72 to be suitable; to be up to standard 二合
68 72 a musical note 二合
69 72 the conjunction of two astronomical objects 二合
70 72 to fight 二合
71 72 to conclude 二合
72 72 to be similar to 二合
73 72 and; also 二合
74 72 crowded 二合
75 72 a box 二合
76 72 to copulate 二合
77 72 a partner; a spouse 二合
78 72 harmonious 二合
79 72 should 二合
80 72 He 二合
81 72 a unit of measure for grain 二合
82 72 a container for grain measurement 二合
83 72 Merge 二合
84 72 unite; saṃyoga 二合
85 62 如來 rúlái Tathagata 及得近於諸佛如來
86 62 如來 Rúlái Tathagata 及得近於諸佛如來
87 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 及得近於諸佛如來
88 61 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
89 61 無邊 wúbiān boundless; ananta 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
90 61 you 儞牟折寧
91 61 you; tvad 儞牟折寧
92 61 luó an exclamatory final particle 他鉢囉
93 61 luó baby talk 他鉢囉
94 61 luō to nag 他鉢囉
95 61 luó ra 他鉢囉
96 58 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 云何名為出離諸法陀羅尼門
97 57 so as to; in order to 以平等故
98 57 to use; to regard as 以平等故
99 57 to use; to grasp 以平等故
100 57 according to 以平等故
101 57 because of 以平等故
102 57 on a certain date 以平等故
103 57 and; as well as 以平等故
104 57 to rely on 以平等故
105 57 to regard 以平等故
106 57 to be able to 以平等故
107 57 to order; to command 以平等故
108 57 further; moreover 以平等故
109 57 used after a verb 以平等故
110 57 very 以平等故
111 57 already 以平等故
112 57 increasingly 以平等故
113 57 a reason; a cause 以平等故
114 57 Israel 以平等故
115 57 Yi 以平等故
116 57 use; yogena 以平等故
117 55 一切 yīqiè all; every; everything 此是出離一切文字印法
118 55 一切 yīqiè temporary 此是出離一切文字印法
119 55 一切 yīqiè the same 此是出離一切文字印法
120 55 一切 yīqiè generally 此是出離一切文字印法
121 55 一切 yīqiè all, everything 此是出離一切文字印法
122 55 一切 yīqiè all; sarva 此是出離一切文字印法
123 53 no 離於無作及有作故
124 53 Kangxi radical 71 離於無作及有作故
125 53 to not have; without 離於無作及有作故
126 53 has not yet 離於無作及有作故
127 53 mo 離於無作及有作故
128 53 do not 離於無作及有作故
129 53 not; -less; un- 離於無作及有作故
130 53 regardless of 離於無作及有作故
131 53 to not have 離於無作及有作故
132 53 um 離於無作及有作故
133 53 Wu 離於無作及有作故
134 53 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 離於無作及有作故
135 53 not; non- 離於無作及有作故
136 53 mo 離於無作及有作故
137 53 not; no 一切諸法皆非真實非不真實
138 53 expresses that a certain condition cannot be acheived 一切諸法皆非真實非不真實
139 53 as a correlative 一切諸法皆非真實非不真實
140 53 no (answering a question) 一切諸法皆非真實非不真實
141 53 forms a negative adjective from a noun 一切諸法皆非真實非不真實
142 53 at the end of a sentence to form a question 一切諸法皆非真實非不真實
143 53 to form a yes or no question 一切諸法皆非真實非不真實
144 53 infix potential marker 一切諸法皆非真實非不真實
145 53 no; na 一切諸法皆非真實非不真實
146 53 method; way 此是出離一切文字印法
147 53 France 此是出離一切文字印法
148 53 the law; rules; regulations 此是出離一切文字印法
149 53 the teachings of the Buddha; Dharma 此是出離一切文字印法
150 53 a standard; a norm 此是出離一切文字印法
151 53 an institution 此是出離一切文字印法
152 53 to emulate 此是出離一切文字印法
153 53 magic; a magic trick 此是出離一切文字印法
154 53 punishment 此是出離一切文字印法
155 53 Fa 此是出離一切文字印法
156 53 a precedent 此是出離一切文字印法
157 53 a classification of some kinds of Han texts 此是出離一切文字印法
158 53 relating to a ceremony or rite 此是出離一切文字印法
159 53 Dharma 此是出離一切文字印法
160 53 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 此是出離一切文字印法
161 53 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 此是出離一切文字印法
162 53 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 此是出離一切文字印法
163 53 quality; characteristic 此是出離一切文字印法
164 53 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 門清淨故
165 53 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 門清淨故
166 53 清淨 qīngjìng concise 門清淨故
167 53 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 門清淨故
168 53 清淨 qīngjìng pure and clean 門清淨故
169 53 清淨 qīngjìng purity 門清淨故
170 53 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 門清淨故
171 50 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
172 50 莊嚴 zhuāngyán Dignity 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
173 50 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
174 50 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 爾時無邊莊嚴菩薩摩訶薩白佛言世尊
175 49 無有 wú yǒu there is not 以無有故
176 49 無有 wú yǒu non-existence 以無有故
177 49 to reach 離於無作及有作故
178 49 and 離於無作及有作故
179 49 coming to; when 離於無作及有作故
180 49 to attain 離於無作及有作故
181 49 to understand 離於無作及有作故
182 49 able to be compared to; to catch up with 離於無作及有作故
183 49 to be involved with; to associate with 離於無作及有作故
184 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 離於無作及有作故
185 49 and; ca; api 離於無作及有作故
186 48 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所言文字及以語業無真實者
187 48 suǒ an office; an institute 所言文字及以語業無真實者
188 48 suǒ introduces a relative clause 所言文字及以語業無真實者
189 48 suǒ it 所言文字及以語業無真實者
190 48 suǒ if; supposing 所言文字及以語業無真實者
191 48 suǒ a few; various; some 所言文字及以語業無真實者
192 48 suǒ a place; a location 所言文字及以語業無真實者
193 48 suǒ indicates a passive voice 所言文字及以語業無真實者
194 48 suǒ that which 所言文字及以語業無真實者
195 48 suǒ an ordinal number 所言文字及以語業無真實者
196 48 suǒ meaning 所言文字及以語業無真實者
197 48 suǒ garrison 所言文字及以語業無真實者
198 48 suǒ place; pradeśa 所言文字及以語業無真實者
199 48 suǒ that which; yad 所言文字及以語業無真實者
200 47 a bowl; an alms bowl 他鉢囉
201 47 a bowl 他鉢囉
202 47 an alms bowl; an earthenware basin 他鉢囉
203 47 an earthenware basin 他鉢囉
204 47 Alms bowl 他鉢囉
205 47 a bowl; an alms bowl; patra 他鉢囉
206 47 an alms bowl; patra; patta 他鉢囉
207 47 an alms bowl; patra 他鉢囉
208 47 also; too 亦不見法入於平等
209 47 but 亦不見法入於平等
210 47 this; he; she 亦不見法入於平等
211 47 although; even though 亦不見法入於平等
212 47 already 亦不見法入於平等
213 47 particle with no meaning 亦不見法入於平等
214 47 Yi 亦不見法入於平等
215 46 ā prefix to names of people 阿折黎
216 46 ā to groan 阿折黎
217 46 ā a 阿折黎
218 46 ē to flatter 阿折黎
219 46 ā expresses doubt 阿折黎
220 46 ē river bank 阿折黎
221 46 ē beam; pillar 阿折黎
222 46 ē a hillslope; a mound 阿折黎
223 46 ē a turning point; a turn; a bend in a river 阿折黎
224 46 ē E 阿折黎
225 46 ē to depend on 阿折黎
226 46 ā a final particle 阿折黎
227 46 ē e 阿折黎
228 46 ē a buttress 阿折黎
229 46 ē be partial to 阿折黎
230 46 ē thick silk 阿折黎
231 46 ā this; these 阿折黎
232 46 ē e 阿折黎
233 41 de potential marker 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
234 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
235 41 děi must; ought to 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
236 41 děi to want to; to need to 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
237 41 děi must; ought to 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
238 41 de 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
239 41 de infix potential marker 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
240 41 to result in 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
241 41 to be proper; to fit; to suit 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
242 41 to be satisfied 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
243 41 to be finished 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
244 41 de result of degree 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
245 41 de marks completion of an action 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
246 41 děi satisfying 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
247 41 to contract 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
248 41 marks permission or possibility 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
249 41 expressing frustration 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
250 41 to hear 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
251 41 to have; there is 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
252 41 marks time passed 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
253 41 obtain; attain; prāpta 諸法本性非以文字語業宣說可見可得
254 41 zhī him; her; them; that 入於如來祕密之法
255 41 zhī used between a modifier and a word to form a word group 入於如來祕密之法
256 41 zhī to go 入於如來祕密之法
257 41 zhī this; that 入於如來祕密之法
258 41 zhī genetive marker 入於如來祕密之法
259 41 zhī it 入於如來祕密之法
260 41 zhī in 入於如來祕密之法
261 41 zhī all 入於如來祕密之法
262 41 zhī and 入於如來祕密之法
263 41 zhī however 入於如來祕密之法
264 41 zhī if 入於如來祕密之法
265 41 zhī then 入於如來祕密之法
266 41 zhī to arrive; to go 入於如來祕密之法
267 41 zhī is 入於如來祕密之法
268 41 zhī to use 入於如來祕密之法
269 41 zhī Zhi 入於如來祕密之法
270 40 that; those 自他空故彼則寂靜
271 40 another; the other 自他空故彼則寂靜
272 40 that; tad 自他空故彼則寂靜
273 39 shì is; are; am; to be 此是出離一切文字印法
274 39 shì is exactly 此是出離一切文字印法
275 39 shì is suitable; is in contrast 此是出離一切文字印法
276 39 shì this; that; those 此是出離一切文字印法
277 39 shì really; certainly 此是出離一切文字印法
278 39 shì correct; yes; affirmative 此是出離一切文字印法
279 39 shì true 此是出離一切文字印法
280 39 shì is; has; exists 此是出離一切文字印法
281 39 shì used between repetitions of a word 此是出離一切文字印法
282 39 shì a matter; an affair 此是出離一切文字印法
283 39 shì Shi 此是出離一切文字印法
284 39 shì is; bhū 此是出離一切文字印法
285 39 shì this; idam 此是出離一切文字印法
286 38 如是 rúshì thus; so 如是二種不如實故
287 38 如是 rúshì thus, so 如是二種不如實故
288 38 如是 rúshì thus; evam 如是二種不如實故
289 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是二種不如實故
290 36 ruò to seem; to be like; as 若寂靜者彼則寂滅
291 36 ruò seemingly 若寂靜者彼則寂滅
292 36 ruò if 若寂靜者彼則寂滅
293 36 ruò you 若寂靜者彼則寂滅
294 36 ruò this; that 若寂靜者彼則寂滅
295 36 ruò and; or 若寂靜者彼則寂滅
296 36 ruò as for; pertaining to 若寂靜者彼則寂滅
297 36 pomegranite 若寂靜者彼則寂滅
298 36 ruò to choose 若寂靜者彼則寂滅
299 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若寂靜者彼則寂滅
300 36 ruò thus 若寂靜者彼則寂滅
301 36 ruò pollia 若寂靜者彼則寂滅
302 36 ruò Ruo 若寂靜者彼則寂滅
303 36 ruò only then 若寂靜者彼則寂滅
304 36 ja 若寂靜者彼則寂滅
305 36 jñā 若寂靜者彼則寂滅
306 36 ruò if; yadi 若寂靜者彼則寂滅
307 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 若說語業
308 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 若說語業
309 35 shuì to persuade 若說語業
310 35 shuō to teach; to recite; to explain 若說語業
311 35 shuō a doctrine; a theory 若說語業
312 35 shuō to claim; to assert 若說語業
313 35 shuō allocution 若說語業
314 35 shuō to criticize; to scold 若說語業
315 35 shuō to indicate; to refer to 若說語業
316 35 shuō speach; vāda 若說語業
317 35 shuō to speak; bhāṣate 若說語業
318 35 shuō to instruct 若說語業
319 34 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所言文字及以語業無真實者
320 34 zhě that 所言文字及以語業無真實者
321 34 zhě nominalizing function word 所言文字及以語業無真實者
322 34 zhě used to mark a definition 所言文字及以語業無真實者
323 34 zhě used to mark a pause 所言文字及以語業無真實者
324 34 zhě topic marker; that; it 所言文字及以語業無真實者
325 34 zhuó according to 所言文字及以語業無真實者
326 34 zhě ca 所言文字及以語業無真實者
327 34 fēi not; non-; un- 於諸法中所有言說皆非如實
328 34 fēi Kangxi radical 175 於諸法中所有言說皆非如實
329 34 fēi wrong; bad; untruthful 於諸法中所有言說皆非如實
330 34 fēi different 於諸法中所有言說皆非如實
331 34 fēi to not be; to not have 於諸法中所有言說皆非如實
332 34 fēi to violate; to be contrary to 於諸法中所有言說皆非如實
333 34 fēi Africa 於諸法中所有言說皆非如實
334 34 fēi to slander 於諸法中所有言說皆非如實
335 34 fěi to avoid 於諸法中所有言說皆非如實
336 34 fēi must 於諸法中所有言說皆非如實
337 34 fēi an error 於諸法中所有言說皆非如實
338 34 fēi a problem; a question 於諸法中所有言說皆非如實
339 34 fēi evil 於諸法中所有言說皆非如實
340 34 fēi besides; except; unless 於諸法中所有言說皆非如實
341 34 wèi for; to 於諸法中得為勇健
342 34 wèi because of 於諸法中得為勇健
343 34 wéi to act as; to serve 於諸法中得為勇健
344 34 wéi to change into; to become 於諸法中得為勇健
345 34 wéi to be; is 於諸法中得為勇健
346 34 wéi to do 於諸法中得為勇健
347 34 wèi for 於諸法中得為勇健
348 34 wèi because of; for; to 於諸法中得為勇健
349 34 wèi to 於諸法中得為勇健
350 34 wéi in a passive construction 於諸法中得為勇健
351 34 wéi forming a rehetorical question 於諸法中得為勇健
352 34 wéi forming an adverb 於諸法中得為勇健
353 34 wéi to add emphasis 於諸法中得為勇健
354 34 wèi to support; to help 於諸法中得為勇健
355 34 wéi to govern 於諸法中得為勇健
356 34 wèi to be; bhū 於諸法中得為勇健
357 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 非由算數建立言教而能令法入於算數
358 31 ér Kangxi radical 126 非由算數建立言教而能令法入於算數
359 31 ér you 非由算數建立言教而能令法入於算數
360 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 非由算數建立言教而能令法入於算數
361 31 ér right away; then 非由算數建立言教而能令法入於算數
362 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 非由算數建立言教而能令法入於算數
363 31 ér if; in case; in the event that 非由算數建立言教而能令法入於算數
364 31 ér therefore; as a result; thus 非由算數建立言教而能令法入於算數
365 31 ér how can it be that? 非由算數建立言教而能令法入於算數
366 31 ér so as to 非由算數建立言教而能令法入於算數
367 31 ér only then 非由算數建立言教而能令法入於算數
368 31 ér as if; to seem like 非由算數建立言教而能令法入於算數
369 31 néng can; able 非由算數建立言教而能令法入於算數
370 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 非由算數建立言教而能令法入於算數
371 31 ér me 非由算數建立言教而能令法入於算數
372 31 ér to arrive; up to 非由算數建立言教而能令法入於算數
373 31 ér possessive 非由算數建立言教而能令法入於算數
374 31 ér and; ca 非由算數建立言教而能令法入於算數
375 30 虛空 xūkōng empty space 以如虛空無所依想
376 30 虛空 xūkōng the sky; space 以如虛空無所依想
377 30 虛空 xūkōng vast emptiness 以如虛空無所依想
378 30 虛空 xūkōng Void 以如虛空無所依想
379 30 虛空 xūkōng the sky; gagana 以如虛空無所依想
380 30 虛空 xūkōng space; ākāśa 以如虛空無所依想
381 30 force 速疾成就如來之力
382 30 Kangxi radical 19 速疾成就如來之力
383 30 to exert oneself; to make an effort 速疾成就如來之力
384 30 to force 速疾成就如來之力
385 30 resolutely; strenuously 速疾成就如來之力
386 30 labor; forced labor 速疾成就如來之力
387 30 physical strength 速疾成就如來之力
388 30 power 速疾成就如來之力
389 30 Li 速疾成就如來之力
390 30 ability; capability 速疾成就如來之力
391 30 influence 速疾成就如來之力
392 30 strength; power; bala 速疾成就如來之力
393 30 yǐn to lead; to guide
394 30 yǐn to draw a bow
395 30 yǐn to prolong; to extend; to lengthen
396 30 yǐn to stretch
397 30 yǐn to involve
398 30 yǐn to quote; to cite
399 30 yǐn to propose; to nominate; to recommend
400 30 yǐn to recruit
401 30 yǐn to hold
402 30 yǐn to withdraw; to leave
403 30 yǐn a strap for pulling a cart
404 30 yǐn a preface ; a forward
405 30 yǐn a license
406 30 yǐn long
407 30 yǐn yin; a measure of distance about 1/30th of a km
408 30 yǐn to cause
409 30 yǐn yin; a measure of for salt certificates
410 30 yǐn to pull; to draw
411 30 yǐn a refrain; a tune
412 30 yǐn to grow
413 30 yǐn to command
414 30 yǐn to accuse
415 30 yǐn to commit suicide
416 30 yǐn a genre
417 30 yǐn yin; a weight measure
418 30 yǐn yin; a unit of paper money
419 30 yǐn drawing towards; upasaṃhāra
420 29 zhù to dwell; to live; to reside 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
421 29 zhù to stop; to halt 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
422 29 zhù to retain; to remain 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
423 29 zhù to lodge at [temporarily] 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
424 29 zhù firmly; securely 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
425 29 zhù verb complement 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
426 29 zhù attaching; abiding; dwelling on 然於諸法亦住寂靜及不寂靜
427 29 to adjoin; to border 毘鉢囉
428 29 to help; to assist 毘鉢囉
429 29 vai 毘鉢囉
430 28 zhōng middle 於諸法中所有言說皆非如實
431 28 zhōng medium; medium sized 於諸法中所有言說皆非如實
432 28 zhōng China 於諸法中所有言說皆非如實
433 28 zhòng to hit the mark 於諸法中所有言說皆非如實
434 28 zhōng in; amongst 於諸法中所有言說皆非如實
435 28 zhōng midday 於諸法中所有言說皆非如實
436 28 zhōng inside 於諸法中所有言說皆非如實
437 28 zhōng during 於諸法中所有言說皆非如實
438 28 zhōng Zhong 於諸法中所有言說皆非如實
439 28 zhōng intermediary 於諸法中所有言說皆非如實
440 28 zhōng half 於諸法中所有言說皆非如實
441 28 zhōng just right; suitably 於諸法中所有言說皆非如實
442 28 zhōng while 於諸法中所有言說皆非如實
443 28 zhòng to reach; to attain 於諸法中所有言說皆非如實
444 28 zhòng to suffer; to infect 於諸法中所有言說皆非如實
445 28 zhòng to obtain 於諸法中所有言說皆非如實
446 28 zhòng to pass an exam 於諸法中所有言說皆非如實
447 28 zhōng middle 於諸法中所有言說皆非如實
448 26 mén door; gate; doorway; gateway 若寂滅者彼一切法即寂滅門
449 26 mén phylum; division 若寂滅者彼一切法即寂滅門
450 26 mén sect; school 若寂滅者彼一切法即寂滅門
451 26 mén Kangxi radical 169 若寂滅者彼一切法即寂滅門
452 26 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 若寂滅者彼一切法即寂滅門
453 26 mén a door-like object 若寂滅者彼一切法即寂滅門
454 26 mén an opening 若寂滅者彼一切法即寂滅門
455 26 mén an access point; a border entrance 若寂滅者彼一切法即寂滅門
456 26 mén a household; a clan 若寂滅者彼一切法即寂滅門
457 26 mén a kind; a category 若寂滅者彼一切法即寂滅門
458 26 mén to guard a gate 若寂滅者彼一切法即寂滅門
459 26 mén Men 若寂滅者彼一切法即寂滅門
460 26 mén a turning point 若寂滅者彼一切法即寂滅門
461 26 mén a method 若寂滅者彼一切法即寂滅門
462 26 mén a sense organ 若寂滅者彼一切法即寂滅門
463 26 mén door; gate; dvara 若寂滅者彼一切法即寂滅門
464 25 zhū all; many; various 由諸文字及以語業演說諸法
465 25 zhū Zhu 由諸文字及以語業演說諸法
466 25 zhū all; members of the class 由諸文字及以語業演說諸法
467 25 zhū interrogative particle 由諸文字及以語業演說諸法
468 25 zhū him; her; them; it 由諸文字及以語業演說諸法
469 25 zhū of; in 由諸文字及以語業演說諸法
470 25 zhū all; many; sarva 由諸文字及以語業演說諸法
471 24 zhì wisdom; knowledge; understanding 如實了知諸有情等生死之智
472 24 zhì care; prudence 如實了知諸有情等生死之智
473 24 zhì Zhi 如實了知諸有情等生死之智
474 24 zhì clever 如實了知諸有情等生死之智
475 24 zhì Wisdom 如實了知諸有情等生死之智
476 24 zhì jnana; knowing 如實了知諸有情等生死之智
477 24 了知 liǎozhī to understand clearly 不可了知
478 23 jiè border; boundary 復次如來能如實知無量界
479 23 jiè kingdom 復次如來能如實知無量界
480 23 jiè circle; society 復次如來能如實知無量界
481 23 jiè territory; region 復次如來能如實知無量界
482 23 jiè the world 復次如來能如實知無量界
483 23 jiè scope; extent 復次如來能如實知無量界
484 23 jiè erathem; stratigraphic unit 復次如來能如實知無量界
485 23 jiè to divide; to define a boundary 復次如來能如實知無量界
486 23 jiè to adjoin 復次如來能如實知無量界
487 23 jiè dhatu; realm; field; domain 復次如來能如實知無量界
488 22 to enter 一切諸法悉入其中
489 22 Kangxi radical 11 一切諸法悉入其中
490 22 radical 一切諸法悉入其中
491 22 income 一切諸法悉入其中
492 22 to conform with 一切諸法悉入其中
493 22 to descend 一切諸法悉入其中
494 22 the entering tone 一切諸法悉入其中
495 22 to pay 一切諸法悉入其中
496 22 to join 一切諸法悉入其中
497 22 entering; praveśa 一切諸法悉入其中
498 22 entered; attained; āpanna 一切諸法悉入其中
499 22 jiē all; each and every; in all cases 一切諸法皆入平等
500 22 jiē same; equally 一切諸法皆入平等

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. Merge
  2. unite; saṃyoga
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
无边 無邊 wúbiān boundless; ananta
you; tvad
luó ra

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿僧伽 97 Asaṅga
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大唐 100 Tang Dynasty
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
覆障 102 Rāhula
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘那 涅槃那 110 Nirvana; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩提流志 112 Bodhiruci
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善导 善導 115 Shan Dao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
铁轮围山 鐵輪圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
无边庄严会 無邊莊嚴會 119 Anantamukhapariśodhananirdeśaparivartasūtra; Wubian Zhuangyan Hui
无诸 無諸 119 Wu Zhu
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
永清 121 Yongqing
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 233.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿迦 196 arka
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧 196 asamkhyeya
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
大仙 100 a great sage; maharsi
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
覩见 覩見 100 to observe
二种 二種 195 two kinds
法船 102 Dharma ship
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法想 102 thoughts of the Dharma
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
揭帝 106 gate; gone
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
了知 108 to understand clearly
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理趣 108 thought; mata
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
路迦 108 loka
妙行 109 a profound act
魔军 魔軍 109 Māra's army
难信 難信 110 hard to believe
能破 110 refutation
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三曼多 115 samanta; universal; whole
三漫多 115 samanta; universal
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
莎诃 莎訶 115 svāhā
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
息诤 息諍 120 to quell disputes
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
信受 120 to believe and accept
行相 120 to conceptualize about phenomena
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
异法 異法 121 a counter example
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
游化 遊化 121 to travel and teach
欲界 121 realm of desire
语业 語業 121 verbal karma
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
正士 122 correct scholar; bodhisattva
证得 證得 122 realize; prāpti
诤论 諍論 122 to debate
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知世间 知世間 122 one who knows the world
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
质多 質多 122 citta
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
种性 種性 122 lineage; gotra
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara