Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 88
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 於 | yú | to go; to | 於正法中出家 |
| 2 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中出家 |
| 3 | 118 | 於 | yú | Yu | 於正法中出家 |
| 4 | 118 | 於 | wū | a crow | 於正法中出家 |
| 5 | 79 | 之 | zhī | to go | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 6 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 7 | 79 | 之 | zhī | is | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 8 | 79 | 之 | zhī | to use | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 9 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 10 | 79 | 之 | zhī | winding | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 11 | 75 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 12 | 75 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
| 13 | 75 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 14 | 69 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧五千人俱 |
| 15 | 69 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧五千人俱 |
| 16 | 69 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧五千人俱 |
| 17 | 69 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧五千人俱 |
| 18 | 69 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧五千人俱 |
| 19 | 69 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧五千人俱 |
| 20 | 69 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧五千人俱 |
| 21 | 69 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧五千人俱 |
| 22 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 23 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 24 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 25 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 26 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 27 | 63 | 為 | wéi | to do | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 28 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 29 | 63 | 為 | wéi | to govern | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 30 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 31 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 於清淨戒微細不犯 |
| 32 | 61 | 我 | wǒ | self | 我欲少問如來 |
| 33 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲少問如來 |
| 34 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我欲少問如來 |
| 35 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲少問如來 |
| 36 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我欲少問如來 |
| 37 | 54 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 38 | 54 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 39 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩堪能荷負如斯重擔 |
| 40 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩堪能荷負如斯重擔 |
| 41 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩堪能荷負如斯重擔 |
| 42 | 51 | 行 | xíng | to walk | 云何行 |
| 43 | 51 | 行 | xíng | capable; competent | 云何行 |
| 44 | 51 | 行 | háng | profession | 云何行 |
| 45 | 51 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何行 |
| 46 | 51 | 行 | xíng | to travel | 云何行 |
| 47 | 51 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何行 |
| 48 | 51 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何行 |
| 49 | 51 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何行 |
| 50 | 51 | 行 | háng | horizontal line | 云何行 |
| 51 | 51 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何行 |
| 52 | 51 | 行 | hàng | a line of trees | 云何行 |
| 53 | 51 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何行 |
| 54 | 51 | 行 | xíng | to move | 云何行 |
| 55 | 51 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何行 |
| 56 | 51 | 行 | xíng | travel | 云何行 |
| 57 | 51 | 行 | xíng | to circulate | 云何行 |
| 58 | 51 | 行 | xíng | running script; running script | 云何行 |
| 59 | 51 | 行 | xíng | temporary | 云何行 |
| 60 | 51 | 行 | háng | rank; order | 云何行 |
| 61 | 51 | 行 | háng | a business; a shop | 云何行 |
| 62 | 51 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何行 |
| 63 | 51 | 行 | xíng | to experience | 云何行 |
| 64 | 51 | 行 | xíng | path; way | 云何行 |
| 65 | 51 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何行 |
| 66 | 51 | 行 | xíng | 云何行 | |
| 67 | 51 | 行 | xíng | Practice | 云何行 |
| 68 | 51 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何行 |
| 69 | 51 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何行 |
| 70 | 47 | 者 | zhě | ca | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 71 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌恭敬白佛言 |
| 72 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌恭敬白佛言 |
| 73 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌恭敬白佛言 |
| 74 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌恭敬白佛言 |
| 75 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌恭敬白佛言 |
| 76 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌恭敬白佛言 |
| 77 | 46 | 言 | yán | to regard as | 合掌恭敬白佛言 |
| 78 | 46 | 言 | yán | to act as | 合掌恭敬白佛言 |
| 79 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 合掌恭敬白佛言 |
| 80 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 合掌恭敬白佛言 |
| 81 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 82 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 83 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 84 | 44 | 得 | dé | de | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 85 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 86 | 44 | 得 | dé | to result in | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 87 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 88 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 89 | 44 | 得 | dé | to be finished | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 90 | 44 | 得 | děi | satisfying | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 91 | 44 | 得 | dé | to contract | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 92 | 44 | 得 | dé | to hear | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 93 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 94 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 95 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 96 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 97 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 98 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 99 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 100 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 101 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 102 | 44 | 說 | shuō | allocution | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 103 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 104 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 105 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 106 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 107 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 108 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我欲少問如來 |
| 109 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我欲少問如來 |
| 110 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我欲少問如來 |
| 111 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 112 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 113 | 39 | 作 | zuò | to do | 作是思念 |
| 114 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思念 |
| 115 | 39 | 作 | zuò | to start | 作是思念 |
| 116 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思念 |
| 117 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思念 |
| 118 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思念 |
| 119 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 作是思念 |
| 120 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思念 |
| 121 | 39 | 作 | zuò | to rise | 作是思念 |
| 122 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思念 |
| 123 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思念 |
| 124 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 作是思念 |
| 125 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思念 |
| 126 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 127 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
| 128 | 37 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
| 129 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
| 130 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
| 131 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
| 132 | 37 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
| 133 | 37 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
| 134 | 37 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
| 135 | 37 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
| 136 | 37 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
| 137 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
| 138 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 139 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 140 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 141 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 142 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 143 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 144 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 145 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 146 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 147 | 35 | 而 | néng | can; able | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 148 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 149 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 150 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 得比丘法 |
| 151 | 35 | 法 | fǎ | France | 得比丘法 |
| 152 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得比丘法 |
| 153 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得比丘法 |
| 154 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得比丘法 |
| 155 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 得比丘法 |
| 156 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 得比丘法 |
| 157 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得比丘法 |
| 158 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 得比丘法 |
| 159 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 得比丘法 |
| 160 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 得比丘法 |
| 161 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得比丘法 |
| 162 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得比丘法 |
| 163 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 得比丘法 |
| 164 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得比丘法 |
| 165 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得比丘法 |
| 166 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得比丘法 |
| 167 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得比丘法 |
| 168 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
| 169 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
| 170 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 171 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 172 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 173 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 174 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 175 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 176 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 177 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 178 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 179 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 180 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 181 | 33 | 令 | lìng | a season | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 182 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 183 | 33 | 令 | lìng | good | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 184 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 185 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 186 | 33 | 令 | lìng | a commander | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 187 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 188 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 189 | 33 | 令 | lìng | Ling | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 190 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 191 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 隨順正法離諂曲心 |
| 192 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 隨順正法離諂曲心 |
| 193 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 隨順正法離諂曲心 |
| 194 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 隨順正法離諂曲心 |
| 195 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 隨順正法離諂曲心 |
| 196 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 隨順正法離諂曲心 |
| 197 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 隨順正法離諂曲心 |
| 198 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 隨順正法離諂曲心 |
| 199 | 31 | 離 | lí | to cut off | 隨順正法離諂曲心 |
| 200 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 隨順正法離諂曲心 |
| 201 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 隨順正法離諂曲心 |
| 202 | 31 | 離 | lí | two | 隨順正法離諂曲心 |
| 203 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 隨順正法離諂曲心 |
| 204 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 隨順正法離諂曲心 |
| 205 | 31 | 離 | lí | transcendence | 隨順正法離諂曲心 |
| 206 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 隨順正法離諂曲心 |
| 207 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 於正法中出家 |
| 208 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 於正法中出家 |
| 209 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 於正法中出家 |
| 210 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 於正法中出家 |
| 211 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 於正法中出家 |
| 212 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 213 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 214 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 215 | 28 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 216 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 217 | 28 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 218 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 219 | 28 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 220 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 具足無等無邊功德 |
| 221 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 具足無等無邊功德 |
| 222 | 28 | 無 | mó | mo | 具足無等無邊功德 |
| 223 | 28 | 無 | wú | to not have | 具足無等無邊功德 |
| 224 | 28 | 無 | wú | Wu | 具足無等無邊功德 |
| 225 | 28 | 無 | mó | mo | 具足無等無邊功德 |
| 226 | 27 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具律儀戒 |
| 227 | 27 | 具 | jù | to possess; to have | 具律儀戒 |
| 228 | 27 | 具 | jù | to prepare | 具律儀戒 |
| 229 | 27 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具律儀戒 |
| 230 | 27 | 具 | jù | Ju | 具律儀戒 |
| 231 | 27 | 具 | jù | talent; ability | 具律儀戒 |
| 232 | 27 | 具 | jù | a feast; food | 具律儀戒 |
| 233 | 27 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具律儀戒 |
| 234 | 27 | 具 | jù | furnishings | 具律儀戒 |
| 235 | 27 | 具 | jù | to understand | 具律儀戒 |
| 236 | 27 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具律儀戒 |
| 237 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘如是一日若過一日 |
| 238 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘如是一日若過一日 |
| 239 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘如是一日若過一日 |
| 240 | 26 | 中 | zhōng | middle | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 241 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 242 | 26 | 中 | zhōng | China | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 243 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 244 | 26 | 中 | zhōng | midday | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 245 | 26 | 中 | zhōng | inside | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 246 | 26 | 中 | zhōng | during | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 247 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 248 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 249 | 26 | 中 | zhōng | half | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 250 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 251 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 252 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 253 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 254 | 26 | 中 | zhōng | middle | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 255 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨順正法離諂曲心 |
| 256 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨順正法離諂曲心 |
| 257 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨順正法離諂曲心 |
| 258 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨順正法離諂曲心 |
| 259 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨順正法離諂曲心 |
| 260 | 26 | 心 | xīn | heart | 隨順正法離諂曲心 |
| 261 | 26 | 心 | xīn | emotion | 隨順正法離諂曲心 |
| 262 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨順正法離諂曲心 |
| 263 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨順正法離諂曲心 |
| 264 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨順正法離諂曲心 |
| 265 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨順正法離諂曲心 |
| 266 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨順正法離諂曲心 |
| 267 | 26 | 四 | sì | four | 沙門賊有四種 |
| 268 | 26 | 四 | sì | note a musical scale | 沙門賊有四種 |
| 269 | 26 | 四 | sì | fourth | 沙門賊有四種 |
| 270 | 26 | 四 | sì | Si | 沙門賊有四種 |
| 271 | 26 | 四 | sì | four; catur | 沙門賊有四種 |
| 272 | 26 | 能 | néng | can; able | 如來悉能為汝分別 |
| 273 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 如來悉能為汝分別 |
| 274 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來悉能為汝分別 |
| 275 | 26 | 能 | néng | energy | 如來悉能為汝分別 |
| 276 | 26 | 能 | néng | function; use | 如來悉能為汝分別 |
| 277 | 26 | 能 | néng | talent | 如來悉能為汝分別 |
| 278 | 26 | 能 | néng | expert at | 如來悉能為汝分別 |
| 279 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 如來悉能為汝分別 |
| 280 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來悉能為汝分別 |
| 281 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來悉能為汝分別 |
| 282 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 如來悉能為汝分別 |
| 283 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來悉能為汝分別 |
| 284 | 26 | 入 | rù | to enter | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 285 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 286 | 26 | 入 | rù | radical | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 287 | 26 | 入 | rù | income | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 288 | 26 | 入 | rù | to conform with | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 289 | 26 | 入 | rù | to descend | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 290 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 291 | 26 | 入 | rù | to pay | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 292 | 26 | 入 | rù | to join | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 293 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 294 | 26 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 295 | 25 | 求 | qiú | to request | 二者求作轉輪聖王 |
| 296 | 25 | 求 | qiú | to seek; to look for | 二者求作轉輪聖王 |
| 297 | 25 | 求 | qiú | to implore | 二者求作轉輪聖王 |
| 298 | 25 | 求 | qiú | to aspire to | 二者求作轉輪聖王 |
| 299 | 25 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 二者求作轉輪聖王 |
| 300 | 25 | 求 | qiú | to attract | 二者求作轉輪聖王 |
| 301 | 25 | 求 | qiú | to bribe | 二者求作轉輪聖王 |
| 302 | 25 | 求 | qiú | Qiu | 二者求作轉輪聖王 |
| 303 | 25 | 求 | qiú | to demand | 二者求作轉輪聖王 |
| 304 | 25 | 求 | qiú | to end | 二者求作轉輪聖王 |
| 305 | 25 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 二者求作轉輪聖王 |
| 306 | 25 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 合掌恭敬白佛言 |
| 307 | 24 | 一 | yī | one | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 308 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 309 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 310 | 24 | 一 | yī | first | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 311 | 24 | 一 | yī | the same | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 312 | 24 | 一 | yī | sole; single | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 313 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 314 | 24 | 一 | yī | Yi | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 315 | 24 | 一 | yī | other | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 316 | 24 | 一 | yī | to unify | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 317 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 318 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 319 | 24 | 一 | yī | one; eka | 誰聞此法未得聖果自說得道受一盞水 |
| 320 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 為利一切諸天世人令得安樂 |
| 321 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 為利一切諸天世人令得安樂 |
| 322 | 24 | 百 | bǎi | one hundred | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 323 | 24 | 百 | bǎi | many | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 324 | 24 | 百 | bǎi | Bai | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 325 | 24 | 百 | bǎi | all | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 326 | 24 | 百 | bǎi | hundred; śata | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 327 | 23 | 事 | shì | matter; thing; item | 於一切時一切事所不應作 |
| 328 | 23 | 事 | shì | to serve | 於一切時一切事所不應作 |
| 329 | 23 | 事 | shì | a government post | 於一切時一切事所不應作 |
| 330 | 23 | 事 | shì | duty; post; work | 於一切時一切事所不應作 |
| 331 | 23 | 事 | shì | occupation | 於一切時一切事所不應作 |
| 332 | 23 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於一切時一切事所不應作 |
| 333 | 23 | 事 | shì | an accident | 於一切時一切事所不應作 |
| 334 | 23 | 事 | shì | to attend | 於一切時一切事所不應作 |
| 335 | 23 | 事 | shì | an allusion | 於一切時一切事所不應作 |
| 336 | 23 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於一切時一切事所不應作 |
| 337 | 23 | 事 | shì | to engage in | 於一切時一切事所不應作 |
| 338 | 23 | 事 | shì | to enslave | 於一切時一切事所不應作 |
| 339 | 23 | 事 | shì | to pursue | 於一切時一切事所不應作 |
| 340 | 23 | 事 | shì | to administer | 於一切時一切事所不應作 |
| 341 | 23 | 事 | shì | to appoint | 於一切時一切事所不應作 |
| 342 | 23 | 事 | shì | thing; phenomena | 於一切時一切事所不應作 |
| 343 | 23 | 事 | shì | actions; karma | 於一切時一切事所不應作 |
| 344 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 345 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 346 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 347 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 348 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 349 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 350 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 351 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 352 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 353 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 彼諸天神以少善根得少智慧尚知他心 |
| 354 | 22 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 人非人等一切樂具 |
| 355 | 22 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 人非人等一切樂具 |
| 356 | 22 | 樂 | lè | Le | 人非人等一切樂具 |
| 357 | 22 | 樂 | yuè | music | 人非人等一切樂具 |
| 358 | 22 | 樂 | yuè | a musical instrument | 人非人等一切樂具 |
| 359 | 22 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 人非人等一切樂具 |
| 360 | 22 | 樂 | yuè | a musician | 人非人等一切樂具 |
| 361 | 22 | 樂 | lè | joy; pleasure | 人非人等一切樂具 |
| 362 | 22 | 樂 | yuè | the Book of Music | 人非人等一切樂具 |
| 363 | 22 | 樂 | lào | Lao | 人非人等一切樂具 |
| 364 | 22 | 樂 | lè | to laugh | 人非人等一切樂具 |
| 365 | 22 | 樂 | lè | Joy | 人非人等一切樂具 |
| 366 | 22 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 人非人等一切樂具 |
| 367 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 所言無二不誑眾生 |
| 368 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 所言無二不誑眾生 |
| 369 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 所言無二不誑眾生 |
| 370 | 21 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 所言無二不誑眾生 |
| 371 | 21 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能聞彼愚癡眾生不信之音 |
| 372 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 373 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 374 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 375 | 21 | 復 | fù | to restore | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 376 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 377 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 378 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 379 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 380 | 21 | 復 | fù | Fu | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 381 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 382 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況復如來百千萬億阿僧祇劫具行智慧 |
| 383 | 21 | 彌勒菩薩 | mílè púsà | Maitreya Bodhisattva | 彌勒菩薩 |
| 384 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 於閻浮提一切眾生所有珍寶 |
| 385 | 21 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 於閻浮提一切眾生所有珍寶 |
| 386 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生具足種姓 |
| 387 | 20 | 生 | shēng | to live | 生具足種姓 |
| 388 | 20 | 生 | shēng | raw | 生具足種姓 |
| 389 | 20 | 生 | shēng | a student | 生具足種姓 |
| 390 | 20 | 生 | shēng | life | 生具足種姓 |
| 391 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生具足種姓 |
| 392 | 20 | 生 | shēng | alive | 生具足種姓 |
| 393 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 生具足種姓 |
| 394 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生具足種姓 |
| 395 | 20 | 生 | shēng | to grow | 生具足種姓 |
| 396 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 生具足種姓 |
| 397 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 生具足種姓 |
| 398 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生具足種姓 |
| 399 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生具足種姓 |
| 400 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生具足種姓 |
| 401 | 20 | 生 | shēng | gender | 生具足種姓 |
| 402 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生具足種姓 |
| 403 | 20 | 生 | shēng | to set up | 生具足種姓 |
| 404 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 生具足種姓 |
| 405 | 20 | 生 | shēng | a captive | 生具足種姓 |
| 406 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 生具足種姓 |
| 407 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生具足種姓 |
| 408 | 20 | 生 | shēng | unripe | 生具足種姓 |
| 409 | 20 | 生 | shēng | nature | 生具足種姓 |
| 410 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生具足種姓 |
| 411 | 20 | 生 | shēng | destiny | 生具足種姓 |
| 412 | 20 | 生 | shēng | birth | 生具足種姓 |
| 413 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生具足種姓 |
| 414 | 20 | 欲 | yù | desire | 我欲少問如來 |
| 415 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 我欲少問如來 |
| 416 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 我欲少問如來 |
| 417 | 20 | 欲 | yù | lust | 我欲少問如來 |
| 418 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 我欲少問如來 |
| 419 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名沙門賊 |
| 420 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名沙門賊 |
| 421 | 19 | 名 | míng | rank; position | 云何名沙門賊 |
| 422 | 19 | 名 | míng | an excuse | 云何名沙門賊 |
| 423 | 19 | 名 | míng | life | 云何名沙門賊 |
| 424 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 云何名沙門賊 |
| 425 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名沙門賊 |
| 426 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名沙門賊 |
| 427 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名沙門賊 |
| 428 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名沙門賊 |
| 429 | 19 | 名 | míng | moral | 云何名沙門賊 |
| 430 | 19 | 名 | míng | name; naman | 云何名沙門賊 |
| 431 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名沙門賊 |
| 432 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於一切時一切事所不應作 |
| 433 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於一切時一切事所不應作 |
| 434 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於一切時一切事所不應作 |
| 435 | 19 | 時 | shí | fashionable | 於一切時一切事所不應作 |
| 436 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於一切時一切事所不應作 |
| 437 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於一切時一切事所不應作 |
| 438 | 19 | 時 | shí | tense | 於一切時一切事所不應作 |
| 439 | 19 | 時 | shí | particular; special | 於一切時一切事所不應作 |
| 440 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於一切時一切事所不應作 |
| 441 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於一切時一切事所不應作 |
| 442 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 於一切時一切事所不應作 |
| 443 | 19 | 時 | shí | seasonal | 於一切時一切事所不應作 |
| 444 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 於一切時一切事所不應作 |
| 445 | 19 | 時 | shí | hour | 於一切時一切事所不應作 |
| 446 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於一切時一切事所不應作 |
| 447 | 19 | 時 | shí | Shi | 於一切時一切事所不應作 |
| 448 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 於一切時一切事所不應作 |
| 449 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 於一切時一切事所不應作 |
| 450 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 於一切時一切事所不應作 |
| 451 | 17 | 念 | niàn | to read aloud | 汝今諦聽善思念之 |
| 452 | 17 | 念 | niàn | to remember; to expect | 汝今諦聽善思念之 |
| 453 | 17 | 念 | niàn | to miss | 汝今諦聽善思念之 |
| 454 | 17 | 念 | niàn | to consider | 汝今諦聽善思念之 |
| 455 | 17 | 念 | niàn | to recite; to chant | 汝今諦聽善思念之 |
| 456 | 17 | 念 | niàn | to show affection for | 汝今諦聽善思念之 |
| 457 | 17 | 念 | niàn | a thought; an idea | 汝今諦聽善思念之 |
| 458 | 17 | 念 | niàn | twenty | 汝今諦聽善思念之 |
| 459 | 17 | 念 | niàn | memory | 汝今諦聽善思念之 |
| 460 | 17 | 念 | niàn | an instant | 汝今諦聽善思念之 |
| 461 | 17 | 念 | niàn | Nian | 汝今諦聽善思念之 |
| 462 | 17 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 汝今諦聽善思念之 |
| 463 | 17 | 念 | niàn | a thought; citta | 汝今諦聽善思念之 |
| 464 | 17 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 莫於佛法作沙門賊 |
| 465 | 17 | 沙門 | shāmén | sramana | 莫於佛法作沙門賊 |
| 466 | 17 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 莫於佛法作沙門賊 |
| 467 | 16 | 施 | shī | to give; to grant | 一切施主施我衣鉢 |
| 468 | 16 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 一切施主施我衣鉢 |
| 469 | 16 | 施 | shī | to deploy; to set up | 一切施主施我衣鉢 |
| 470 | 16 | 施 | shī | to relate to | 一切施主施我衣鉢 |
| 471 | 16 | 施 | shī | to move slowly | 一切施主施我衣鉢 |
| 472 | 16 | 施 | shī | to exert | 一切施主施我衣鉢 |
| 473 | 16 | 施 | shī | to apply; to spread | 一切施主施我衣鉢 |
| 474 | 16 | 施 | shī | Shi | 一切施主施我衣鉢 |
| 475 | 16 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 一切施主施我衣鉢 |
| 476 | 16 | 惡 | è | evil; vice | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 477 | 16 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 478 | 16 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 479 | 16 | 惡 | wù | to hate; to detest | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 480 | 16 | 惡 | è | fierce | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 481 | 16 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 482 | 16 | 惡 | wù | to denounce | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 483 | 16 | 惡 | è | e | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 484 | 16 | 惡 | è | evil | 若念瞋恚及餘種種諸惡覺觀 |
| 485 | 16 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受著袈裟違背如來 |
| 486 | 16 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受著袈裟違背如來 |
| 487 | 16 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受著袈裟違背如來 |
| 488 | 16 | 受 | shòu | to tolerate | 受著袈裟違背如來 |
| 489 | 16 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受著袈裟違背如來 |
| 490 | 16 | 捨 | shě | to give | 離垢清淨無取無捨 |
| 491 | 16 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 離垢清淨無取無捨 |
| 492 | 16 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 離垢清淨無取無捨 |
| 493 | 16 | 捨 | shè | my | 離垢清淨無取無捨 |
| 494 | 16 | 捨 | shě | equanimity | 離垢清淨無取無捨 |
| 495 | 16 | 捨 | shè | my house | 離垢清淨無取無捨 |
| 496 | 16 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 離垢清淨無取無捨 |
| 497 | 16 | 捨 | shè | to leave | 離垢清淨無取無捨 |
| 498 | 16 | 捨 | shě | She | 離垢清淨無取無捨 |
| 499 | 16 | 捨 | shè | disciple | 離垢清淨無取無捨 |
| 500 | 16 | 捨 | shè | a barn; a pen | 離垢清淨無取無捨 |
Frequencies of all Words
Top 983
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 118 | 於 | yú | in; at | 於正法中出家 |
| 2 | 118 | 於 | yú | in; at | 於正法中出家 |
| 3 | 118 | 於 | yú | in; at; to; from | 於正法中出家 |
| 4 | 118 | 於 | yú | to go; to | 於正法中出家 |
| 5 | 118 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於正法中出家 |
| 6 | 118 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於正法中出家 |
| 7 | 118 | 於 | yú | from | 於正法中出家 |
| 8 | 118 | 於 | yú | give | 於正法中出家 |
| 9 | 118 | 於 | yú | oppposing | 於正法中出家 |
| 10 | 118 | 於 | yú | and | 於正法中出家 |
| 11 | 118 | 於 | yú | compared to | 於正法中出家 |
| 12 | 118 | 於 | yú | by | 於正法中出家 |
| 13 | 118 | 於 | yú | and; as well as | 於正法中出家 |
| 14 | 118 | 於 | yú | for | 於正法中出家 |
| 15 | 118 | 於 | yú | Yu | 於正法中出家 |
| 16 | 118 | 於 | wū | a crow | 於正法中出家 |
| 17 | 118 | 於 | wū | whew; wow | 於正法中出家 |
| 18 | 118 | 於 | yú | near to; antike | 於正法中出家 |
| 19 | 81 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 20 | 81 | 若 | ruò | seemingly | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 21 | 81 | 若 | ruò | if | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 22 | 81 | 若 | ruò | you | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 23 | 81 | 若 | ruò | this; that | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 24 | 81 | 若 | ruò | and; or | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 25 | 81 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 26 | 81 | 若 | rě | pomegranite | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 27 | 81 | 若 | ruò | to choose | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 28 | 81 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 29 | 81 | 若 | ruò | thus | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 30 | 81 | 若 | ruò | pollia | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 31 | 81 | 若 | ruò | Ruo | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 32 | 81 | 若 | ruò | only then | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 33 | 81 | 若 | rě | ja | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 34 | 81 | 若 | rě | jñā | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 35 | 81 | 若 | ruò | if; yadi | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 36 | 79 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 37 | 79 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 38 | 79 | 之 | zhī | to go | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 39 | 79 | 之 | zhī | this; that | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 40 | 79 | 之 | zhī | genetive marker | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 41 | 79 | 之 | zhī | it | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 42 | 79 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 43 | 79 | 之 | zhī | all | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 44 | 79 | 之 | zhī | and | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 45 | 79 | 之 | zhī | however | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 46 | 79 | 之 | zhī | if | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 47 | 79 | 之 | zhī | then | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 48 | 79 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 49 | 79 | 之 | zhī | is | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 50 | 79 | 之 | zhī | to use | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 51 | 79 | 之 | zhī | Zhi | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 52 | 79 | 之 | zhī | winding | 汝今善能問於如來如是之義 |
| 53 | 75 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 54 | 75 | 彌勒 | Mílè | Maitreya | 彌勒 |
| 55 | 75 | 彌勒 | mílè | Maitreya [Bodhisattva] | 彌勒 |
| 56 | 69 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大比丘僧五千人俱 |
| 57 | 69 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大比丘僧五千人俱 |
| 58 | 69 | 人 | rén | a kind of person | 與大比丘僧五千人俱 |
| 59 | 69 | 人 | rén | everybody | 與大比丘僧五千人俱 |
| 60 | 69 | 人 | rén | adult | 與大比丘僧五千人俱 |
| 61 | 69 | 人 | rén | somebody; others | 與大比丘僧五千人俱 |
| 62 | 69 | 人 | rén | an upright person | 與大比丘僧五千人俱 |
| 63 | 69 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大比丘僧五千人俱 |
| 64 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 65 | 67 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 66 | 63 | 為 | wèi | for; to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 67 | 63 | 為 | wèi | because of | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 68 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 69 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 70 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 71 | 63 | 為 | wéi | to do | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 72 | 63 | 為 | wèi | for | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 73 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 74 | 63 | 為 | wèi | to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 75 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 76 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 77 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 78 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 79 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 80 | 63 | 為 | wéi | to govern | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 81 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 82 | 62 | 不 | bù | not; no | 於清淨戒微細不犯 |
| 83 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於清淨戒微細不犯 |
| 84 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 於清淨戒微細不犯 |
| 85 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 於清淨戒微細不犯 |
| 86 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於清淨戒微細不犯 |
| 87 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於清淨戒微細不犯 |
| 88 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於清淨戒微細不犯 |
| 89 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 於清淨戒微細不犯 |
| 90 | 62 | 不 | bù | no; na | 於清淨戒微細不犯 |
| 91 | 61 | 我 | wǒ | I; me; my | 我欲少問如來 |
| 92 | 61 | 我 | wǒ | self | 我欲少問如來 |
| 93 | 61 | 我 | wǒ | we; our | 我欲少問如來 |
| 94 | 61 | 我 | wǒ | [my] dear | 我欲少問如來 |
| 95 | 61 | 我 | wǒ | Wo | 我欲少問如來 |
| 96 | 61 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我欲少問如來 |
| 97 | 61 | 我 | wǒ | ga | 我欲少問如來 |
| 98 | 61 | 我 | wǒ | I; aham | 我欲少問如來 |
| 99 | 55 | 彼 | bǐ | that; those | 其中諸神知彼比丘 |
| 100 | 55 | 彼 | bǐ | another; the other | 其中諸神知彼比丘 |
| 101 | 55 | 彼 | bǐ | that; tad | 其中諸神知彼比丘 |
| 102 | 54 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 103 | 54 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 佛告迦葉 |
| 104 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩堪能荷負如斯重擔 |
| 105 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩堪能荷負如斯重擔 |
| 106 | 52 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 唯有菩薩堪能荷負如斯重擔 |
| 107 | 51 | 行 | xíng | to walk | 云何行 |
| 108 | 51 | 行 | xíng | capable; competent | 云何行 |
| 109 | 51 | 行 | háng | profession | 云何行 |
| 110 | 51 | 行 | háng | line; row | 云何行 |
| 111 | 51 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何行 |
| 112 | 51 | 行 | xíng | to travel | 云何行 |
| 113 | 51 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何行 |
| 114 | 51 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何行 |
| 115 | 51 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何行 |
| 116 | 51 | 行 | háng | horizontal line | 云何行 |
| 117 | 51 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何行 |
| 118 | 51 | 行 | hàng | a line of trees | 云何行 |
| 119 | 51 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何行 |
| 120 | 51 | 行 | xíng | to move | 云何行 |
| 121 | 51 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何行 |
| 122 | 51 | 行 | xíng | travel | 云何行 |
| 123 | 51 | 行 | xíng | to circulate | 云何行 |
| 124 | 51 | 行 | xíng | running script; running script | 云何行 |
| 125 | 51 | 行 | xíng | temporary | 云何行 |
| 126 | 51 | 行 | xíng | soon | 云何行 |
| 127 | 51 | 行 | háng | rank; order | 云何行 |
| 128 | 51 | 行 | háng | a business; a shop | 云何行 |
| 129 | 51 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何行 |
| 130 | 51 | 行 | xíng | to experience | 云何行 |
| 131 | 51 | 行 | xíng | path; way | 云何行 |
| 132 | 51 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何行 |
| 133 | 51 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何行 |
| 134 | 51 | 行 | xíng | 云何行 | |
| 135 | 51 | 行 | xíng | moreover; also | 云何行 |
| 136 | 51 | 行 | xíng | Practice | 云何行 |
| 137 | 51 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何行 |
| 138 | 51 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何行 |
| 139 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 140 | 47 | 者 | zhě | that | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 141 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 142 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 143 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 144 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 145 | 47 | 者 | zhuó | according to | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 146 | 47 | 者 | zhě | ca | 善男子善女人於正法中出家者 |
| 147 | 46 | 言 | yán | to speak; to say; said | 合掌恭敬白佛言 |
| 148 | 46 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 合掌恭敬白佛言 |
| 149 | 46 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 合掌恭敬白佛言 |
| 150 | 46 | 言 | yán | a particle with no meaning | 合掌恭敬白佛言 |
| 151 | 46 | 言 | yán | phrase; sentence | 合掌恭敬白佛言 |
| 152 | 46 | 言 | yán | a word; a syllable | 合掌恭敬白佛言 |
| 153 | 46 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 合掌恭敬白佛言 |
| 154 | 46 | 言 | yán | to regard as | 合掌恭敬白佛言 |
| 155 | 46 | 言 | yán | to act as | 合掌恭敬白佛言 |
| 156 | 46 | 言 | yán | word; vacana | 合掌恭敬白佛言 |
| 157 | 46 | 言 | yán | speak; vad | 合掌恭敬白佛言 |
| 158 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 159 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 160 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 161 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 162 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 163 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 164 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 165 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 166 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 167 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 168 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 169 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 170 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 171 | 46 | 有 | yǒu | You | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 172 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 173 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若有善男子善女人欲求涅槃 |
| 174 | 44 | 得 | de | potential marker | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 175 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 176 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 177 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 178 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 179 | 44 | 得 | dé | de | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 180 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 181 | 44 | 得 | dé | to result in | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 182 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 183 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 184 | 44 | 得 | dé | to be finished | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 185 | 44 | 得 | de | result of degree | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 186 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 187 | 44 | 得 | děi | satisfying | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 188 | 44 | 得 | dé | to contract | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 189 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 190 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 191 | 44 | 得 | dé | to hear | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 192 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 193 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 194 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 195 | 44 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 196 | 44 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 197 | 44 | 說 | shuì | to persuade | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 198 | 44 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 199 | 44 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 200 | 44 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 201 | 44 | 說 | shuō | allocution | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 202 | 44 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 203 | 44 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 204 | 44 | 說 | shuō | speach; vāda | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 205 | 44 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 206 | 44 | 說 | shuō | to instruct | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 207 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 我欲少問如來 |
| 208 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 我欲少問如來 |
| 209 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 我欲少問如來 |
| 210 | 41 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當云何學 |
| 211 | 41 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當云何學 |
| 212 | 41 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當云何學 |
| 213 | 41 | 當 | dāng | to face | 當云何學 |
| 214 | 41 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當云何學 |
| 215 | 41 | 當 | dāng | to manage; to host | 當云何學 |
| 216 | 41 | 當 | dāng | should | 當云何學 |
| 217 | 41 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當云何學 |
| 218 | 41 | 當 | dǎng | to think | 當云何學 |
| 219 | 41 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當云何學 |
| 220 | 41 | 當 | dǎng | to be equal | 當云何學 |
| 221 | 41 | 當 | dàng | that | 當云何學 |
| 222 | 41 | 當 | dāng | an end; top | 當云何學 |
| 223 | 41 | 當 | dàng | clang; jingle | 當云何學 |
| 224 | 41 | 當 | dāng | to judge | 當云何學 |
| 225 | 41 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當云何學 |
| 226 | 41 | 當 | dàng | the same | 當云何學 |
| 227 | 41 | 當 | dàng | to pawn | 當云何學 |
| 228 | 41 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當云何學 |
| 229 | 41 | 當 | dàng | a trap | 當云何學 |
| 230 | 41 | 當 | dàng | a pawned item | 當云何學 |
| 231 | 41 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當云何學 |
| 232 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 233 | 41 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊與百千大眾恭敬圍遶而為說法 |
| 234 | 39 | 此 | cǐ | this; these | 於此修戒當得道果 |
| 235 | 39 | 此 | cǐ | in this way | 於此修戒當得道果 |
| 236 | 39 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此修戒當得道果 |
| 237 | 39 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此修戒當得道果 |
| 238 | 39 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此修戒當得道果 |
| 239 | 39 | 作 | zuò | to do | 作是思念 |
| 240 | 39 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思念 |
| 241 | 39 | 作 | zuò | to start | 作是思念 |
| 242 | 39 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思念 |
| 243 | 39 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思念 |
| 244 | 39 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思念 |
| 245 | 39 | 作 | zuō | a workshop | 作是思念 |
| 246 | 39 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思念 |
| 247 | 39 | 作 | zuò | to rise | 作是思念 |
| 248 | 39 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思念 |
| 249 | 39 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思念 |
| 250 | 39 | 作 | zuò | to regard as | 作是思念 |
| 251 | 39 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思念 |
| 252 | 39 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 253 | 39 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 254 | 39 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 255 | 39 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 256 | 37 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告迦葉 |
| 257 | 37 | 告 | gào | to request | 佛告迦葉 |
| 258 | 37 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告迦葉 |
| 259 | 37 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告迦葉 |
| 260 | 37 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告迦葉 |
| 261 | 37 | 告 | gào | to reach | 佛告迦葉 |
| 262 | 37 | 告 | gào | an announcement | 佛告迦葉 |
| 263 | 37 | 告 | gào | a party | 佛告迦葉 |
| 264 | 37 | 告 | gào | a vacation | 佛告迦葉 |
| 265 | 37 | 告 | gào | Gao | 佛告迦葉 |
| 266 | 37 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告迦葉 |
| 267 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 268 | 35 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 269 | 35 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 270 | 35 | 佛 | fó | a Buddhist text | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 271 | 35 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 272 | 35 | 佛 | fó | Buddha | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 273 | 35 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 若佛聽許乃敢諮問 |
| 274 | 35 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 275 | 35 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 276 | 35 | 而 | ér | you | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 277 | 35 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 278 | 35 | 而 | ér | right away; then | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 279 | 35 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 280 | 35 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 281 | 35 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 282 | 35 | 而 | ér | how can it be that? | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 283 | 35 | 而 | ér | so as to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 284 | 35 | 而 | ér | only then | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 285 | 35 | 而 | ér | as if; to seem like | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 286 | 35 | 而 | néng | can; able | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 287 | 35 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 288 | 35 | 而 | ér | me | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 289 | 35 | 而 | ér | to arrive; up to | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 290 | 35 | 而 | ér | possessive | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 291 | 35 | 而 | ér | and; ca | 如是等菩薩摩訶薩而為上首 |
| 292 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為二事故 |
| 293 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為二事故 |
| 294 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為二事故 |
| 295 | 35 | 故 | gù | to die | 為二事故 |
| 296 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為二事故 |
| 297 | 35 | 故 | gù | original | 為二事故 |
| 298 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為二事故 |
| 299 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為二事故 |
| 300 | 35 | 故 | gù | something in the past | 為二事故 |
| 301 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 為二事故 |
| 302 | 35 | 故 | gù | still; yet | 為二事故 |
| 303 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為二事故 |
| 304 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 得比丘法 |
| 305 | 35 | 法 | fǎ | France | 得比丘法 |
| 306 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得比丘法 |
| 307 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得比丘法 |
| 308 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得比丘法 |
| 309 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 得比丘法 |
| 310 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 得比丘法 |
| 311 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得比丘法 |
| 312 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 得比丘法 |
| 313 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 得比丘法 |
| 314 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 得比丘法 |
| 315 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得比丘法 |
| 316 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得比丘法 |
| 317 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 得比丘法 |
| 318 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得比丘法 |
| 319 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得比丘法 |
| 320 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得比丘法 |
| 321 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得比丘法 |
| 322 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思念 |
| 323 | 34 | 是 | shì | is exactly | 作是思念 |
| 324 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思念 |
| 325 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 作是思念 |
| 326 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 作是思念 |
| 327 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思念 |
| 328 | 34 | 是 | shì | true | 作是思念 |
| 329 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思念 |
| 330 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思念 |
| 331 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思念 |
| 332 | 34 | 是 | shì | Shi | 作是思念 |
| 333 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 作是思念 |
| 334 | 34 | 是 | shì | this; idam | 作是思念 |
| 335 | 34 | 汝 | rǔ | you; thou | 恣汝所問 |
| 336 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 恣汝所問 |
| 337 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 恣汝所問 |
| 338 | 34 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 恣汝所問 |
| 339 | 34 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 恣汝所問 |
| 340 | 34 | 所 | suǒ | an office; an institute | 恣汝所問 |
| 341 | 34 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 恣汝所問 |
| 342 | 34 | 所 | suǒ | it | 恣汝所問 |
| 343 | 34 | 所 | suǒ | if; supposing | 恣汝所問 |
| 344 | 34 | 所 | suǒ | a few; various; some | 恣汝所問 |
| 345 | 34 | 所 | suǒ | a place; a location | 恣汝所問 |
| 346 | 34 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 恣汝所問 |
| 347 | 34 | 所 | suǒ | that which | 恣汝所問 |
| 348 | 34 | 所 | suǒ | an ordinal number | 恣汝所問 |
| 349 | 34 | 所 | suǒ | meaning | 恣汝所問 |
| 350 | 34 | 所 | suǒ | garrison | 恣汝所問 |
| 351 | 34 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 恣汝所問 |
| 352 | 34 | 所 | suǒ | that which; yad | 恣汝所問 |
| 353 | 33 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 354 | 33 | 令 | lìng | to issue a command | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 355 | 33 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 356 | 33 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 357 | 33 | 令 | lìng | a season | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 358 | 33 | 令 | lìng | respected; good reputation | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 359 | 33 | 令 | lìng | good | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 360 | 33 | 令 | lìng | pretentious | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 361 | 33 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 362 | 33 | 令 | lìng | a commander | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 363 | 33 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 364 | 33 | 令 | lìng | lyrics | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 365 | 33 | 令 | lìng | Ling | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 366 | 33 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 斷汝疑心令得歡喜 |
| 367 | 31 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 隨順正法離諂曲心 |
| 368 | 31 | 離 | lí | a mythical bird | 隨順正法離諂曲心 |
| 369 | 31 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 隨順正法離諂曲心 |
| 370 | 31 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 隨順正法離諂曲心 |
| 371 | 31 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 隨順正法離諂曲心 |
| 372 | 31 | 離 | lí | a mountain ash | 隨順正法離諂曲心 |
| 373 | 31 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 隨順正法離諂曲心 |
| 374 | 31 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 隨順正法離諂曲心 |
| 375 | 31 | 離 | lí | to cut off | 隨順正法離諂曲心 |
| 376 | 31 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 隨順正法離諂曲心 |
| 377 | 31 | 離 | lí | to be distant from | 隨順正法離諂曲心 |
| 378 | 31 | 離 | lí | two | 隨順正法離諂曲心 |
| 379 | 31 | 離 | lí | to array; to align | 隨順正法離諂曲心 |
| 380 | 31 | 離 | lí | to pass through; to experience | 隨順正法離諂曲心 |
| 381 | 31 | 離 | lí | transcendence | 隨順正法離諂曲心 |
| 382 | 31 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 隨順正法離諂曲心 |
| 383 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 無有戲論離諸戲論 |
| 384 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 無有戲論離諸戲論 |
| 385 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 無有戲論離諸戲論 |
| 386 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 無有戲論離諸戲論 |
| 387 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 無有戲論離諸戲論 |
| 388 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 無有戲論離諸戲論 |
| 389 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 無有戲論離諸戲論 |
| 390 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 於正法中出家 |
| 391 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 於正法中出家 |
| 392 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 於正法中出家 |
| 393 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 於正法中出家 |
| 394 | 30 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 於正法中出家 |
| 395 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 396 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 397 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 398 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 399 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 400 | 28 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 401 | 28 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 402 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 403 | 28 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 404 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 405 | 28 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 406 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 407 | 28 | 無 | wú | no | 具足無等無邊功德 |
| 408 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 具足無等無邊功德 |
| 409 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 具足無等無邊功德 |
| 410 | 28 | 無 | wú | has not yet | 具足無等無邊功德 |
| 411 | 28 | 無 | mó | mo | 具足無等無邊功德 |
| 412 | 28 | 無 | wú | do not | 具足無等無邊功德 |
| 413 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 具足無等無邊功德 |
| 414 | 28 | 無 | wú | regardless of | 具足無等無邊功德 |
| 415 | 28 | 無 | wú | to not have | 具足無等無邊功德 |
| 416 | 28 | 無 | wú | um | 具足無等無邊功德 |
| 417 | 28 | 無 | wú | Wu | 具足無等無邊功德 |
| 418 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 具足無等無邊功德 |
| 419 | 28 | 無 | wú | not; non- | 具足無等無邊功德 |
| 420 | 28 | 無 | mó | mo | 具足無等無邊功德 |
| 421 | 27 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具律儀戒 |
| 422 | 27 | 具 | jù | to possess; to have | 具律儀戒 |
| 423 | 27 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 具律儀戒 |
| 424 | 27 | 具 | jù | to prepare | 具律儀戒 |
| 425 | 27 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具律儀戒 |
| 426 | 27 | 具 | jù | Ju | 具律儀戒 |
| 427 | 27 | 具 | jù | talent; ability | 具律儀戒 |
| 428 | 27 | 具 | jù | a feast; food | 具律儀戒 |
| 429 | 27 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 具律儀戒 |
| 430 | 27 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具律儀戒 |
| 431 | 27 | 具 | jù | furnishings | 具律儀戒 |
| 432 | 27 | 具 | jù | pleased; contentedly | 具律儀戒 |
| 433 | 27 | 具 | jù | to understand | 具律儀戒 |
| 434 | 27 | 具 | jù | together; saha | 具律儀戒 |
| 435 | 27 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具律儀戒 |
| 436 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘如是一日若過一日 |
| 437 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘如是一日若過一日 |
| 438 | 27 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘如是一日若過一日 |
| 439 | 26 | 中 | zhōng | middle | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 440 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 441 | 26 | 中 | zhōng | China | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 442 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 443 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 444 | 26 | 中 | zhōng | midday | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 445 | 26 | 中 | zhōng | inside | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 446 | 26 | 中 | zhōng | during | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 447 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 448 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 449 | 26 | 中 | zhōng | half | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 450 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 451 | 26 | 中 | zhōng | while | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 452 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 453 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 454 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 455 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 456 | 26 | 中 | zhōng | middle | 爾時摩訶迦葉在大眾中 |
| 457 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 隨順正法離諂曲心 |
| 458 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 隨順正法離諂曲心 |
| 459 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 隨順正法離諂曲心 |
| 460 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 隨順正法離諂曲心 |
| 461 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 隨順正法離諂曲心 |
| 462 | 26 | 心 | xīn | heart | 隨順正法離諂曲心 |
| 463 | 26 | 心 | xīn | emotion | 隨順正法離諂曲心 |
| 464 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 隨順正法離諂曲心 |
| 465 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 隨順正法離諂曲心 |
| 466 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 隨順正法離諂曲心 |
| 467 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 隨順正法離諂曲心 |
| 468 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 隨順正法離諂曲心 |
| 469 | 26 | 四 | sì | four | 沙門賊有四種 |
| 470 | 26 | 四 | sì | note a musical scale | 沙門賊有四種 |
| 471 | 26 | 四 | sì | fourth | 沙門賊有四種 |
| 472 | 26 | 四 | sì | Si | 沙門賊有四種 |
| 473 | 26 | 四 | sì | four; catur | 沙門賊有四種 |
| 474 | 26 | 能 | néng | can; able | 如來悉能為汝分別 |
| 475 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 如來悉能為汝分別 |
| 476 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如來悉能為汝分別 |
| 477 | 26 | 能 | néng | energy | 如來悉能為汝分別 |
| 478 | 26 | 能 | néng | function; use | 如來悉能為汝分別 |
| 479 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如來悉能為汝分別 |
| 480 | 26 | 能 | néng | talent | 如來悉能為汝分別 |
| 481 | 26 | 能 | néng | expert at | 如來悉能為汝分別 |
| 482 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 如來悉能為汝分別 |
| 483 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如來悉能為汝分別 |
| 484 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如來悉能為汝分別 |
| 485 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 如來悉能為汝分別 |
| 486 | 26 | 能 | néng | even if | 如來悉能為汝分別 |
| 487 | 26 | 能 | néng | but | 如來悉能為汝分別 |
| 488 | 26 | 能 | néng | in this way | 如來悉能為汝分別 |
| 489 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 如來悉能為汝分別 |
| 490 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如來悉能為汝分別 |
| 491 | 26 | 入 | rù | to enter | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 492 | 26 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 493 | 26 | 入 | rù | radical | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 494 | 26 | 入 | rù | income | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 495 | 26 | 入 | rù | to conform with | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 496 | 26 | 入 | rù | to descend | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 497 | 26 | 入 | rù | the entering tone | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 498 | 26 | 入 | rù | to pay | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 499 | 26 | 入 | rù | to join | 為大導師說甚深法令入甚深 |
| 500 | 26 | 入 | rù | entering; praveśa | 為大導師說甚深法令入甚深 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 若 |
|
|
|
| 弥勒 | 彌勒 |
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 大勢至菩萨 | 大勢至菩薩 | 100 | Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta |
| 德藏菩萨 | 德藏菩薩 | 100 | Store of Virtue Bodhisattva |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦叶会 | 摩訶迦葉會 | 109 | Maitreyamahāsiṃhanāda; Mohe Jiaye Hui |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍婆提城 | 115 | City of Sravasti | |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 优禅尼国 | 優禪尼國 | 121 | Ujjayanī |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 月婆首那 | 121 | Upaśūnya | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归俗 | 歸俗 | 103 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见其子 | 見其子 | 106 | to see his own son |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深难见 | 深難見 | 115 | profound and difficult to see |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 圣种 | 聖種 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十二头陀 | 十二頭陀 | 115 | twelve ascetic practices |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四句偈 | 115 | a four line gatha | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无有子息 | 無有子息 | 119 | have no son |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空天 | 虛空天 | 120 | devas of the sky |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真语 | 真語 | 122 | true words |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|