Glossary and Vocabulary for Sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good (Jñānottarabodhisattvaparipṛcchā) 慧上菩薩問大善權經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
4 160 zhī to go 故納瞿夷釋氏之女
5 160 zhī to arrive; to go 故納瞿夷釋氏之女
6 160 zhī is 故納瞿夷釋氏之女
7 160 zhī to use 故納瞿夷釋氏之女
8 160 zhī Zhi 故納瞿夷釋氏之女
9 126 wéi to act as; to serve 其於離欲則為正士
10 126 wéi to change into; to become 其於離欲則為正士
11 126 wéi to be; is 其於離欲則為正士
12 126 wéi to do 其於離欲則為正士
13 126 wèi to support; to help 其於離欲則為正士
14 126 wéi to govern 其於離欲則為正士
15 126 wèi to be; bhū 其於離欲則為正士
16 125 suǒ a few; various; some 假使菩薩化於所化
17 125 suǒ a place; a location 假使菩薩化於所化
18 125 suǒ indicates a passive voice 假使菩薩化於所化
19 125 suǒ an ordinal number 假使菩薩化於所化
20 125 suǒ meaning 假使菩薩化於所化
21 125 suǒ garrison 假使菩薩化於所化
22 125 suǒ place; pradeśa 假使菩薩化於所化
23 94 zhě ca 假論羅云胞胎生者
24 93 infix potential marker 菩薩無欲不尚配匹
25 90 如來 rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
26 90 如來 Rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
27 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 嗟嘆迦葉如來功德
28 83 Qi 其於離欲則為正士
29 79 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 其於離欲則為正士
30 79 a grade; a level 其於離欲則為正士
31 79 an example; a model 其於離欲則為正士
32 79 a weighing device 其於離欲則為正士
33 79 to grade; to rank 其於離欲則為正士
34 79 to copy; to imitate; to follow 其於離欲則為正士
35 79 to do 其於離欲則為正士
36 79 koan; kōan; gong'an 其於離欲則為正士
37 75 Kangxi radical 71 菩薩無欲不尚配匹
38 75 to not have; without 菩薩無欲不尚配匹
39 75 mo 菩薩無欲不尚配匹
40 75 to not have 菩薩無欲不尚配匹
41 75 Wu 菩薩無欲不尚配匹
42 75 mo 菩薩無欲不尚配匹
43 75 to use; to grasp 以故菩薩現有眷屬
44 75 to rely on 以故菩薩現有眷屬
45 75 to regard 以故菩薩現有眷屬
46 75 to be able to 以故菩薩現有眷屬
47 75 to order; to command 以故菩薩現有眷屬
48 75 used after a verb 以故菩薩現有眷屬
49 75 a reason; a cause 以故菩薩現有眷屬
50 75 Israel 以故菩薩現有眷屬
51 75 Yi 以故菩薩現有眷屬
52 75 use; yogena 以故菩薩現有眷屬
53 73 ér Kangxi radical 126 何故菩薩而有室娶
54 73 ér as if; to seem like 何故菩薩而有室娶
55 73 néng can; able 何故菩薩而有室娶
56 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何故菩薩而有室娶
57 73 ér to arrive; up to 何故菩薩而有室娶
58 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
59 73 relating to Buddhism 云何為佛
60 73 a statue or image of a Buddha 云何為佛
61 73 a Buddhist text 云何為佛
62 73 to touch; to stroke 云何為佛
63 73 Buddha 云何為佛
64 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
65 67 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya; skill in means 是為菩薩善權方便
66 62 desire 菩薩無欲不尚配匹
67 62 to desire; to wish 菩薩無欲不尚配匹
68 62 to desire; to intend 菩薩無欲不尚配匹
69 62 lust 菩薩無欲不尚配匹
70 62 desire; intention; wish; kāma 菩薩無欲不尚配匹
71 60 xīn heart [organ] 心自念言
72 60 xīn Kangxi radical 61 心自念言
73 60 xīn mind; consciousness 心自念言
74 60 xīn the center; the core; the middle 心自念言
75 60 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
76 60 xīn heart 心自念言
77 60 xīn emotion 心自念言
78 60 xīn intention; consideration 心自念言
79 60 xīn disposition; temperament 心自念言
80 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
81 55 shí time; a point or period of time 又菩薩本始學道時
82 55 shí a season; a quarter of a year 又菩薩本始學道時
83 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又菩薩本始學道時
84 55 shí fashionable 又菩薩本始學道時
85 55 shí fate; destiny; luck 又菩薩本始學道時
86 55 shí occasion; opportunity; chance 又菩薩本始學道時
87 55 shí tense 又菩薩本始學道時
88 55 shí particular; special 又菩薩本始學道時
89 55 shí to plant; to cultivate 又菩薩本始學道時
90 55 shí an era; a dynasty 又菩薩本始學道時
91 55 shí time [abstract] 又菩薩本始學道時
92 55 shí seasonal 又菩薩本始學道時
93 55 shí to wait upon 又菩薩本始學道時
94 55 shí hour 又菩薩本始學道時
95 55 shí appropriate; proper; timely 又菩薩本始學道時
96 55 shí Shi 又菩薩本始學道時
97 55 shí a present; currentlt 又菩薩本始學道時
98 55 shí time; kāla 又菩薩本始學道時
99 55 shí at that time; samaya 又菩薩本始學道時
100 54 to split; to tear 斯黃門耳
101 54 to depart; to leave 斯黃門耳
102 54 Si 斯黃門耳
103 54 rén person; people; a human being 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
104 54 rén Kangxi radical 9 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
105 54 rén a kind of person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
106 54 rén everybody 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
107 54 rén adult 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
108 54 rén somebody; others 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
109 54 rén an upright person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
110 54 rén person; manuṣya 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
111 52 ya 則非義也
112 51 child; son 緣此現生子男羅云
113 51 egg; newborn 緣此現生子男羅云
114 51 first earthly branch 緣此現生子男羅云
115 51 11 p.m.-1 a.m. 緣此現生子男羅云
116 51 Kangxi radical 39 緣此現生子男羅云
117 51 pellet; something small and hard 緣此現生子男羅云
118 51 master 緣此現生子男羅云
119 51 viscount 緣此現生子男羅云
120 51 zi you; your honor 緣此現生子男羅云
121 51 masters 緣此現生子男羅云
122 51 person 緣此現生子男羅云
123 51 young 緣此現生子男羅云
124 51 seed 緣此現生子男羅云
125 51 subordinate; subsidiary 緣此現生子男羅云
126 51 a copper coin 緣此現生子男羅云
127 51 female dragonfly 緣此現生子男羅云
128 51 constituent 緣此現生子男羅云
129 51 offspring; descendants 緣此現生子男羅云
130 51 dear 緣此現生子男羅云
131 51 little one 緣此現生子男羅云
132 51 son; putra 緣此現生子男羅云
133 51 offspring; tanaya 緣此現生子男羅云
134 51 to go; to 其於離欲則為正士
135 51 to rely on; to depend on 其於離欲則為正士
136 51 Yu 其於離欲則為正士
137 51 a crow 其於離欲則為正士
138 46 Kangxi radical 132 以恩愛情自煩惱者
139 46 Zi 以恩愛情自煩惱者
140 46 a nose 以恩愛情自煩惱者
141 46 the beginning; the start 以恩愛情自煩惱者
142 46 origin 以恩愛情自煩惱者
143 46 to employ; to use 以恩愛情自煩惱者
144 46 to be 以恩愛情自煩惱者
145 46 self; soul; ātman 以恩愛情自煩惱者
146 45 xìng family name; surname 族姓子
147 45 xìng to have the surname 族姓子
148 45 xìng life 族姓子
149 45 xìng a government official 族姓子
150 45 xìng common people 族姓子
151 45 xìng descendents 族姓子
152 45 xìng a household; a clan 族姓子
153 45 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
154 44 a family clan 族姓子
155 44 an ethnic group; a tribe 族姓子
156 44 a family 族姓子
157 44 a group of the same kind 族姓子
158 44 average; prepresentative of a kind 族姓子
159 44 kill an entire clan as punishment 族姓子
160 44 complex 族姓子
161 44 to wipe out 族姓子
162 44 lineage; gotra 族姓子
163 40 Yi 吾等出家亦當請學
164 40 Wu 設吾今歎迦葉如來道之功德
165 39 yán to speak; to say; said 或有人言
166 39 yán language; talk; words; utterance; speech 或有人言
167 39 yán Kangxi radical 149 或有人言
168 39 yán phrase; sentence 或有人言
169 39 yán a word; a syllable 或有人言
170 39 yán a theory; a doctrine 或有人言
171 39 yán to regard as 或有人言
172 39 yán to act as 或有人言
173 39 yán word; vacana 或有人言
174 39 yán speak; vad 或有人言
175 39 zhòng many; numerous 發起眾念
176 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 發起眾念
177 39 zhòng general; common; public 發起眾念
178 39 wèi to call 自謂有道為彼師長
179 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 自謂有道為彼師長
180 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
181 39 wèi to treat as; to regard as 自謂有道為彼師長
182 39 wèi introducing a condition situation 自謂有道為彼師長
183 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
184 39 wèi to think 自謂有道為彼師長
185 39 wèi for; is to be 自謂有道為彼師長
186 39 wèi to make; to cause 自謂有道為彼師長
187 39 wèi principle; reason 自謂有道為彼師長
188 39 wèi Wei 自謂有道為彼師長
189 38 xíng to walk 歡喜行安
190 38 xíng capable; competent 歡喜行安
191 38 háng profession 歡喜行安
192 38 xíng Kangxi radical 144 歡喜行安
193 38 xíng to travel 歡喜行安
194 38 xìng actions; conduct 歡喜行安
195 38 xíng to do; to act; to practice 歡喜行安
196 38 xíng all right; OK; okay 歡喜行安
197 38 háng horizontal line 歡喜行安
198 38 héng virtuous deeds 歡喜行安
199 38 hàng a line of trees 歡喜行安
200 38 hàng bold; steadfast 歡喜行安
201 38 xíng to move 歡喜行安
202 38 xíng to put into effect; to implement 歡喜行安
203 38 xíng travel 歡喜行安
204 38 xíng to circulate 歡喜行安
205 38 xíng running script; running script 歡喜行安
206 38 xíng temporary 歡喜行安
207 38 háng rank; order 歡喜行安
208 38 háng a business; a shop 歡喜行安
209 38 xíng to depart; to leave 歡喜行安
210 38 xíng to experience 歡喜行安
211 38 xíng path; way 歡喜行安
212 38 xíng xing; ballad 歡喜行安
213 38 xíng Xing 歡喜行安
214 38 xíng Practice 歡喜行安
215 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 歡喜行安
216 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 歡喜行安
217 36 hair 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
218 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
219 36 to hand over; to deliver; to offer 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
220 36 to express; to show; to be manifest 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
221 36 to start out; to set off 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
222 36 to open 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
223 36 to requisition 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
224 36 to occur 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
225 36 to declare; to proclaim; to utter 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
226 36 to express; to give vent 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
227 36 to excavate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
228 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
229 36 to get rich 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
230 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
231 36 to sell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
232 36 to shoot with a bow 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
233 36 to rise in revolt 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
234 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
235 36 to enlighten; to inspire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
236 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
237 36 to ignite; to set on fire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
238 36 to sing; to play 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
239 36 to feel; to sense 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
240 36 to act; to do 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
241 36 grass and moss 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
242 36 Fa 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
243 36 to issue; to emit; utpāda 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
244 36 huì intelligent; clever 佛語慧上
245 36 huì mental ability; intellect 佛語慧上
246 36 huì wisdom; understanding 佛語慧上
247 36 huì Wisdom 佛語慧上
248 36 huì wisdom; prajna 佛語慧上
249 36 huì intellect; mati 佛語慧上
250 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
251 36 děi to want to; to need to 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
252 36 děi must; ought to 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
253 36 de 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
254 36 de infix potential marker 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
255 36 to result in 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
256 36 to be proper; to fit; to suit 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
257 36 to be satisfied 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
258 36 to be finished 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
259 36 děi satisfying 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
260 36 to contract 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
261 36 to hear 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
262 36 to have; there is 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
263 36 marks time passed 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
264 36 obtain; attain; prāpta 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
265 35 yuē to speak; to say 因發言呵難提和曰
266 35 yuē Kangxi radical 73 因發言呵難提和曰
267 35 yuē to be called 因發言呵難提和曰
268 35 yuē said; ukta 因發言呵難提和曰
269 35 Kangxi radical 49 適相見已
270 35 to bring to an end; to stop 適相見已
271 35 to complete 適相見已
272 35 to demote; to dismiss 適相見已
273 35 to recover from an illness 適相見已
274 35 former; pūrvaka 適相見已
275 34 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊道德權慧乃爾
276 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊道德權慧乃爾
277 33 niàn to read aloud 菩薩有念
278 33 niàn to remember; to expect 菩薩有念
279 33 niàn to miss 菩薩有念
280 33 niàn to consider 菩薩有念
281 33 niàn to recite; to chant 菩薩有念
282 33 niàn to show affection for 菩薩有念
283 33 niàn a thought; an idea 菩薩有念
284 33 niàn twenty 菩薩有念
285 33 niàn memory 菩薩有念
286 33 niàn an instant 菩薩有念
287 33 niàn Nian 菩薩有念
288 33 niàn mindfulness; smrti 菩薩有念
289 33 niàn a thought; citta 菩薩有念
290 33 yòu Kangxi radical 29 又是菩薩本願所致
291 32 shēng to be born; to give birth 假論羅云胞胎生者
292 32 shēng to live 假論羅云胞胎生者
293 32 shēng raw 假論羅云胞胎生者
294 32 shēng a student 假論羅云胞胎生者
295 32 shēng life 假論羅云胞胎生者
296 32 shēng to produce; to give rise 假論羅云胞胎生者
297 32 shēng alive 假論羅云胞胎生者
298 32 shēng a lifetime 假論羅云胞胎生者
299 32 shēng to initiate; to become 假論羅云胞胎生者
300 32 shēng to grow 假論羅云胞胎生者
301 32 shēng unfamiliar 假論羅云胞胎生者
302 32 shēng not experienced 假論羅云胞胎生者
303 32 shēng hard; stiff; strong 假論羅云胞胎生者
304 32 shēng having academic or professional knowledge 假論羅云胞胎生者
305 32 shēng a male role in traditional theatre 假論羅云胞胎生者
306 32 shēng gender 假論羅云胞胎生者
307 32 shēng to develop; to grow 假論羅云胞胎生者
308 32 shēng to set up 假論羅云胞胎生者
309 32 shēng a prostitute 假論羅云胞胎生者
310 32 shēng a captive 假論羅云胞胎生者
311 32 shēng a gentleman 假論羅云胞胎生者
312 32 shēng Kangxi radical 100 假論羅云胞胎生者
313 32 shēng unripe 假論羅云胞胎生者
314 32 shēng nature 假論羅云胞胎生者
315 32 shēng to inherit; to succeed 假論羅云胞胎生者
316 32 shēng destiny 假論羅云胞胎生者
317 32 shēng birth 假論羅云胞胎生者
318 31 to enter 焰花學志以權方便入斯志類
319 31 Kangxi radical 11 焰花學志以權方便入斯志類
320 31 radical 焰花學志以權方便入斯志類
321 31 income 焰花學志以權方便入斯志類
322 31 to conform with 焰花學志以權方便入斯志類
323 31 to descend 焰花學志以權方便入斯志類
324 31 the entering tone 焰花學志以權方便入斯志類
325 31 to pay 焰花學志以權方便入斯志類
326 31 to join 焰花學志以權方便入斯志類
327 31 entering; praveśa 焰花學志以權方便入斯志類
328 31 entered; attained; āpanna 焰花學志以權方便入斯志類
329 31 shàng top; a high position 晉言上志
330 31 shang top; the position on or above something 晉言上志
331 31 shàng to go up; to go forward 晉言上志
332 31 shàng shang 晉言上志
333 31 shàng previous; last 晉言上志
334 31 shàng high; higher 晉言上志
335 31 shàng advanced 晉言上志
336 31 shàng a monarch; a sovereign 晉言上志
337 31 shàng time 晉言上志
338 31 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 晉言上志
339 31 shàng far 晉言上志
340 31 shàng big; as big as 晉言上志
341 31 shàng abundant; plentiful 晉言上志
342 31 shàng to report 晉言上志
343 31 shàng to offer 晉言上志
344 31 shàng to go on stage 晉言上志
345 31 shàng to take office; to assume a post 晉言上志
346 31 shàng to install; to erect 晉言上志
347 31 shàng to suffer; to sustain 晉言上志
348 31 shàng to burn 晉言上志
349 31 shàng to remember 晉言上志
350 31 shàng to add 晉言上志
351 31 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 晉言上志
352 31 shàng to meet 晉言上志
353 31 shàng falling then rising (4th) tone 晉言上志
354 31 shang used after a verb indicating a result 晉言上志
355 31 shàng a musical note 晉言上志
356 31 shàng higher, superior; uttara 晉言上志
357 31 cóng to follow 所有妻婦群從眷屬
358 31 cóng to comply; to submit; to defer 所有妻婦群從眷屬
359 31 cóng to participate in something 所有妻婦群從眷屬
360 31 cóng to use a certain method or principle 所有妻婦群從眷屬
361 31 cóng something secondary 所有妻婦群從眷屬
362 31 cóng remote relatives 所有妻婦群從眷屬
363 31 cóng secondary 所有妻婦群從眷屬
364 31 cóng to go on; to advance 所有妻婦群從眷屬
365 31 cōng at ease; informal 所有妻婦群從眷屬
366 31 zòng a follower; a supporter 所有妻婦群從眷屬
367 31 zòng to release 所有妻婦群從眷屬
368 31 zòng perpendicular; longitudinal 所有妻婦群從眷屬
369 31 shēn human body; torso 其身自號吾等是佛
370 31 shēn Kangxi radical 158 其身自號吾等是佛
371 31 shēn self 其身自號吾等是佛
372 31 shēn life 其身自號吾等是佛
373 31 shēn an object 其身自號吾等是佛
374 31 shēn a lifetime 其身自號吾等是佛
375 31 shēn moral character 其身自號吾等是佛
376 31 shēn status; identity; position 其身自號吾等是佛
377 31 shēn pregnancy 其身自號吾等是佛
378 31 juān India 其身自號吾等是佛
379 31 shēn body; kāya 其身自號吾等是佛
380 30 xiàn to appear; to manifest; to become visible 感諸群生為現德本
381 30 xiàn at present 感諸群生為現德本
382 30 xiàn existing at the present time 感諸群生為現德本
383 30 xiàn cash 感諸群生為現德本
384 30 xiàn to manifest; prādur 感諸群生為現德本
385 30 xiàn to manifest; prādur 感諸群生為現德本
386 30 xiàn the present time 感諸群生為現德本
387 30 jiàn to see 適見菩薩澹然清淨如明月珠
388 30 jiàn opinion; view; understanding 適見菩薩澹然清淨如明月珠
389 30 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 適見菩薩澹然清淨如明月珠
390 30 jiàn refer to; for details see 適見菩薩澹然清淨如明月珠
391 30 jiàn to listen to 適見菩薩澹然清淨如明月珠
392 30 jiàn to meet 適見菩薩澹然清淨如明月珠
393 30 jiàn to receive (a guest) 適見菩薩澹然清淨如明月珠
394 30 jiàn let me; kindly 適見菩薩澹然清淨如明月珠
395 30 jiàn Jian 適見菩薩澹然清淨如明月珠
396 30 xiàn to appear 適見菩薩澹然清淨如明月珠
397 30 xiàn to introduce 適見菩薩澹然清淨如明月珠
398 30 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 適見菩薩澹然清淨如明月珠
399 30 jiàn seeing; observing; darśana 適見菩薩澹然清淨如明月珠
400 30 zhì a sign; a mark; a flag; a banner 志慕永異
401 30 zhì to write down; to record 志慕永異
402 30 zhì Zhi 志慕永異
403 30 zhì a written record; a treatise 志慕永異
404 30 zhì to remember 志慕永異
405 30 zhì annals; a treatise; a gazetteer 志慕永異
406 30 zhì a birthmark; a mole 志慕永異
407 30 zhì determination; will 志慕永異
408 30 zhì a magazine 志慕永異
409 30 zhì to measure; to weigh 志慕永異
410 30 zhì aspiration 志慕永異
411 30 zhì Aspiration 志慕永異
412 30 zhì resolve; determination; adhyāśaya 志慕永異
413 29 method; way 故廣敷演清白之法
414 29 France 故廣敷演清白之法
415 29 the law; rules; regulations 故廣敷演清白之法
416 29 the teachings of the Buddha; Dharma 故廣敷演清白之法
417 29 a standard; a norm 故廣敷演清白之法
418 29 an institution 故廣敷演清白之法
419 29 to emulate 故廣敷演清白之法
420 29 magic; a magic trick 故廣敷演清白之法
421 29 punishment 故廣敷演清白之法
422 29 Fa 故廣敷演清白之法
423 29 a precedent 故廣敷演清白之法
424 29 a classification of some kinds of Han texts 故廣敷演清白之法
425 29 relating to a ceremony or rite 故廣敷演清白之法
426 29 Dharma 故廣敷演清白之法
427 29 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 故廣敷演清白之法
428 29 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 故廣敷演清白之法
429 29 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 故廣敷演清白之法
430 29 quality; characteristic 故廣敷演清白之法
431 29 yāng misfortune; disaster; calamity 為諸菩薩有殃罪故
432 29 yāng to injure; to devastate 為諸菩薩有殃罪故
433 29 五百 wǔ bǎi five hundred 有五親友及五百弟子
434 29 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 有五親友及五百弟子
435 29 to go; to 遭值恐患墜于惡趣
436 29 to rely on; to depend on 遭值恐患墜于惡趣
437 29 Yu 遭值恐患墜于惡趣
438 29 a crow 遭值恐患墜于惡趣
439 28 huà to make into; to change into; to transform 假使菩薩化於所化
440 28 huà to convert; to persuade 假使菩薩化於所化
441 28 huà to manifest 假使菩薩化於所化
442 28 huà to collect alms 假使菩薩化於所化
443 28 huà [of Nature] to create 假使菩薩化於所化
444 28 huà to die 假使菩薩化於所化
445 28 huà to dissolve; to melt 假使菩薩化於所化
446 28 huà to revert to a previous custom 假使菩薩化於所化
447 28 huà chemistry 假使菩薩化於所化
448 28 huà to burn 假使菩薩化於所化
449 28 huā to spend 假使菩薩化於所化
450 28 huà to manifest 假使菩薩化於所化
451 28 huà to convert 假使菩薩化於所化
452 28 idea 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
453 28 Italy (abbreviation) 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
454 28 a wish; a desire; intention 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
455 28 mood; feeling 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
456 28 will; willpower; determination 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
457 28 bearing; spirit 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
458 28 to think of; to long for; to miss 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
459 28 to anticipate; to expect 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
460 28 to doubt; to suspect 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
461 28 meaning 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
462 28 a suggestion; a hint 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
463 28 an understanding; a point of view 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
464 28 Yi 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
465 28 manas; mind; mentation 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
466 28 使 shǐ to make; to cause 又復欲使皇后見之
467 28 使 shǐ to make use of for labor 又復欲使皇后見之
468 28 使 shǐ to indulge 又復欲使皇后見之
469 28 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 又復欲使皇后見之
470 28 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 又復欲使皇后見之
471 28 使 shǐ to dispatch 又復欲使皇后見之
472 28 使 shǐ to use 又復欲使皇后見之
473 28 使 shǐ to be able to 又復欲使皇后見之
474 28 使 shǐ messenger; dūta 又復欲使皇后見之
475 28 to reach 有五親友及五百弟子
476 28 to attain 有五親友及五百弟子
477 28 to understand 有五親友及五百弟子
478 28 able to be compared to; to catch up with 有五親友及五百弟子
479 28 to be involved with; to associate with 有五親友及五百弟子
480 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 有五親友及五百弟子
481 28 and; ca; api 有五親友及五百弟子
482 28 lái to come 菩薩昔從錠光佛來
483 28 lái please 菩薩昔從錠光佛來
484 28 lái used to substitute for another verb 菩薩昔從錠光佛來
485 28 lái used between two word groups to express purpose and effect 菩薩昔從錠光佛來
486 28 lái wheat 菩薩昔從錠光佛來
487 28 lái next; future 菩薩昔從錠光佛來
488 28 lái a simple complement of direction 菩薩昔從錠光佛來
489 28 lái to occur; to arise 菩薩昔從錠光佛來
490 28 lái to earn 菩薩昔從錠光佛來
491 28 lái to come; āgata 菩薩昔從錠光佛來
492 27 to be near by; to be close to 即相問訊言所從來
493 27 at that time 即相問訊言所從來
494 27 to be exactly the same as; to be thus 即相問訊言所從來
495 27 supposed; so-called 即相問訊言所從來
496 27 to arrive at; to ascend 即相問訊言所從來
497 27 xué to study; to learn 吾等出家亦當請學
498 27 xué to imitate 吾等出家亦當請學
499 27 xué a school; an academy 吾等出家亦當請學
500 27 xué to understand 吾等出家亦當請學

Frequencies of all Words

Top 1162

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
2 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
3 182 菩薩 púsà bodhisattva 何故菩薩而有室娶
4 160 zhī him; her; them; that 故納瞿夷釋氏之女
5 160 zhī used between a modifier and a word to form a word group 故納瞿夷釋氏之女
6 160 zhī to go 故納瞿夷釋氏之女
7 160 zhī this; that 故納瞿夷釋氏之女
8 160 zhī genetive marker 故納瞿夷釋氏之女
9 160 zhī it 故納瞿夷釋氏之女
10 160 zhī in 故納瞿夷釋氏之女
11 160 zhī all 故納瞿夷釋氏之女
12 160 zhī and 故納瞿夷釋氏之女
13 160 zhī however 故納瞿夷釋氏之女
14 160 zhī if 故納瞿夷釋氏之女
15 160 zhī then 故納瞿夷釋氏之女
16 160 zhī to arrive; to go 故納瞿夷釋氏之女
17 160 zhī is 故納瞿夷釋氏之女
18 160 zhī to use 故納瞿夷釋氏之女
19 160 zhī Zhi 故納瞿夷釋氏之女
20 126 wèi for; to 其於離欲則為正士
21 126 wèi because of 其於離欲則為正士
22 126 wéi to act as; to serve 其於離欲則為正士
23 126 wéi to change into; to become 其於離欲則為正士
24 126 wéi to be; is 其於離欲則為正士
25 126 wéi to do 其於離欲則為正士
26 126 wèi for 其於離欲則為正士
27 126 wèi because of; for; to 其於離欲則為正士
28 126 wèi to 其於離欲則為正士
29 126 wéi in a passive construction 其於離欲則為正士
30 126 wéi forming a rehetorical question 其於離欲則為正士
31 126 wéi forming an adverb 其於離欲則為正士
32 126 wéi to add emphasis 其於離欲則為正士
33 126 wèi to support; to help 其於離欲則為正士
34 126 wéi to govern 其於離欲則為正士
35 126 wèi to be; bhū 其於離欲則為正士
36 125 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 假使菩薩化於所化
37 125 suǒ an office; an institute 假使菩薩化於所化
38 125 suǒ introduces a relative clause 假使菩薩化於所化
39 125 suǒ it 假使菩薩化於所化
40 125 suǒ if; supposing 假使菩薩化於所化
41 125 suǒ a few; various; some 假使菩薩化於所化
42 125 suǒ a place; a location 假使菩薩化於所化
43 125 suǒ indicates a passive voice 假使菩薩化於所化
44 125 suǒ that which 假使菩薩化於所化
45 125 suǒ an ordinal number 假使菩薩化於所化
46 125 suǒ meaning 假使菩薩化於所化
47 125 suǒ garrison 假使菩薩化於所化
48 125 suǒ place; pradeśa 假使菩薩化於所化
49 125 suǒ that which; yad 假使菩薩化於所化
50 97 shì is; are; am; to be 又是菩薩本願所致
51 97 shì is exactly 又是菩薩本願所致
52 97 shì is suitable; is in contrast 又是菩薩本願所致
53 97 shì this; that; those 又是菩薩本願所致
54 97 shì really; certainly 又是菩薩本願所致
55 97 shì correct; yes; affirmative 又是菩薩本願所致
56 97 shì true 又是菩薩本願所致
57 97 shì is; has; exists 又是菩薩本願所致
58 97 shì used between repetitions of a word 又是菩薩本願所致
59 97 shì a matter; an affair 又是菩薩本願所致
60 97 shì Shi 又是菩薩本願所致
61 97 shì is; bhū 又是菩薩本願所致
62 97 shì this; idam 又是菩薩本願所致
63 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 假論羅云胞胎生者
64 94 zhě that 假論羅云胞胎生者
65 94 zhě nominalizing function word 假論羅云胞胎生者
66 94 zhě used to mark a definition 假論羅云胞胎生者
67 94 zhě used to mark a pause 假論羅云胞胎生者
68 94 zhě topic marker; that; it 假論羅云胞胎生者
69 94 zhuó according to 假論羅云胞胎生者
70 94 zhě ca 假論羅云胞胎生者
71 93 not; no 菩薩無欲不尚配匹
72 93 expresses that a certain condition cannot be acheived 菩薩無欲不尚配匹
73 93 as a correlative 菩薩無欲不尚配匹
74 93 no (answering a question) 菩薩無欲不尚配匹
75 93 forms a negative adjective from a noun 菩薩無欲不尚配匹
76 93 at the end of a sentence to form a question 菩薩無欲不尚配匹
77 93 to form a yes or no question 菩薩無欲不尚配匹
78 93 infix potential marker 菩薩無欲不尚配匹
79 93 no; na 菩薩無欲不尚配匹
80 90 如來 rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
81 90 如來 Rúlái Tathagata 嗟嘆迦葉如來功德
82 90 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 嗟嘆迦葉如來功德
83 83 his; hers; its; theirs 其於離欲則為正士
84 83 to add emphasis 其於離欲則為正士
85 83 used when asking a question in reply to a question 其於離欲則為正士
86 83 used when making a request or giving an order 其於離欲則為正士
87 83 he; her; it; them 其於離欲則為正士
88 83 probably; likely 其於離欲則為正士
89 83 will 其於離欲則為正士
90 83 may 其於離欲則為正士
91 83 if 其於離欲則為正士
92 83 or 其於離欲則為正士
93 83 Qi 其於離欲則為正士
94 83 he; her; it; saḥ; sā; tad 其於離欲則為正士
95 79 otherwise; but; however 其於離欲則為正士
96 79 then 其於離欲則為正士
97 79 measure word for short sections of text 其於離欲則為正士
98 79 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 其於離欲則為正士
99 79 a grade; a level 其於離欲則為正士
100 79 an example; a model 其於離欲則為正士
101 79 a weighing device 其於離欲則為正士
102 79 to grade; to rank 其於離欲則為正士
103 79 to copy; to imitate; to follow 其於離欲則為正士
104 79 to do 其於離欲則為正士
105 79 only 其於離欲則為正士
106 79 immediately 其於離欲則為正士
107 79 then; moreover; atha 其於離欲則為正士
108 79 koan; kōan; gong'an 其於離欲則為正士
109 75 no 菩薩無欲不尚配匹
110 75 Kangxi radical 71 菩薩無欲不尚配匹
111 75 to not have; without 菩薩無欲不尚配匹
112 75 has not yet 菩薩無欲不尚配匹
113 75 mo 菩薩無欲不尚配匹
114 75 do not 菩薩無欲不尚配匹
115 75 not; -less; un- 菩薩無欲不尚配匹
116 75 regardless of 菩薩無欲不尚配匹
117 75 to not have 菩薩無欲不尚配匹
118 75 um 菩薩無欲不尚配匹
119 75 Wu 菩薩無欲不尚配匹
120 75 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 菩薩無欲不尚配匹
121 75 not; non- 菩薩無欲不尚配匹
122 75 mo 菩薩無欲不尚配匹
123 75 so as to; in order to 以故菩薩現有眷屬
124 75 to use; to regard as 以故菩薩現有眷屬
125 75 to use; to grasp 以故菩薩現有眷屬
126 75 according to 以故菩薩現有眷屬
127 75 because of 以故菩薩現有眷屬
128 75 on a certain date 以故菩薩現有眷屬
129 75 and; as well as 以故菩薩現有眷屬
130 75 to rely on 以故菩薩現有眷屬
131 75 to regard 以故菩薩現有眷屬
132 75 to be able to 以故菩薩現有眷屬
133 75 to order; to command 以故菩薩現有眷屬
134 75 further; moreover 以故菩薩現有眷屬
135 75 used after a verb 以故菩薩現有眷屬
136 75 very 以故菩薩現有眷屬
137 75 already 以故菩薩現有眷屬
138 75 increasingly 以故菩薩現有眷屬
139 75 a reason; a cause 以故菩薩現有眷屬
140 75 Israel 以故菩薩現有眷屬
141 75 Yi 以故菩薩現有眷屬
142 75 use; yogena 以故菩薩現有眷屬
143 73 ér and; as well as; but (not); yet (not) 何故菩薩而有室娶
144 73 ér Kangxi radical 126 何故菩薩而有室娶
145 73 ér you 何故菩薩而有室娶
146 73 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 何故菩薩而有室娶
147 73 ér right away; then 何故菩薩而有室娶
148 73 ér but; yet; however; while; nevertheless 何故菩薩而有室娶
149 73 ér if; in case; in the event that 何故菩薩而有室娶
150 73 ér therefore; as a result; thus 何故菩薩而有室娶
151 73 ér how can it be that? 何故菩薩而有室娶
152 73 ér so as to 何故菩薩而有室娶
153 73 ér only then 何故菩薩而有室娶
154 73 ér as if; to seem like 何故菩薩而有室娶
155 73 néng can; able 何故菩薩而有室娶
156 73 ér whiskers on the cheeks; sideburns 何故菩薩而有室娶
157 73 ér me 何故菩薩而有室娶
158 73 ér to arrive; up to 何故菩薩而有室娶
159 73 ér possessive 何故菩薩而有室娶
160 73 ér and; ca 何故菩薩而有室娶
161 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
162 73 relating to Buddhism 云何為佛
163 73 a statue or image of a Buddha 云何為佛
164 73 a Buddhist text 云何為佛
165 73 to touch; to stroke 云何為佛
166 73 Buddha 云何為佛
167 73 Buddha; Awakened One 云何為佛
168 70 yǒu is; are; to exist 何故菩薩而有室娶
169 70 yǒu to have; to possess 何故菩薩而有室娶
170 70 yǒu indicates an estimate 何故菩薩而有室娶
171 70 yǒu indicates a large quantity 何故菩薩而有室娶
172 70 yǒu indicates an affirmative response 何故菩薩而有室娶
173 70 yǒu a certain; used before a person, time, or place 何故菩薩而有室娶
174 70 yǒu used to compare two things 何故菩薩而有室娶
175 70 yǒu used in a polite formula before certain verbs 何故菩薩而有室娶
176 70 yǒu used before the names of dynasties 何故菩薩而有室娶
177 70 yǒu a certain thing; what exists 何故菩薩而有室娶
178 70 yǒu multiple of ten and ... 何故菩薩而有室娶
179 70 yǒu abundant 何故菩薩而有室娶
180 70 yǒu purposeful 何故菩薩而有室娶
181 70 yǒu You 何故菩薩而有室娶
182 70 yǒu 1. existence; 2. becoming 何故菩薩而有室娶
183 70 yǒu becoming; bhava 何故菩薩而有室娶
184 67 善權方便 shànquán fāngbiàn upāya-kauśalya; skill in means 是為菩薩善權方便
185 67 dāng to be; to act as; to serve as 會當捨家
186 67 dāng at or in the very same; be apposite 會當捨家
187 67 dāng dang (sound of a bell) 會當捨家
188 67 dāng to face 會當捨家
189 67 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 會當捨家
190 67 dāng to manage; to host 會當捨家
191 67 dāng should 會當捨家
192 67 dāng to treat; to regard as 會當捨家
193 67 dǎng to think 會當捨家
194 67 dàng suitable; correspond to 會當捨家
195 67 dǎng to be equal 會當捨家
196 67 dàng that 會當捨家
197 67 dāng an end; top 會當捨家
198 67 dàng clang; jingle 會當捨家
199 67 dāng to judge 會當捨家
200 67 dǎng to bear on one's shoulder 會當捨家
201 67 dàng the same 會當捨家
202 67 dàng to pawn 會當捨家
203 67 dàng to fail [an exam] 會當捨家
204 67 dàng a trap 會當捨家
205 67 dàng a pawned item 會當捨家
206 67 dāng will be; bhaviṣyati 會當捨家
207 65 zhū all; many; various 其諸婇女
208 65 zhū Zhu 其諸婇女
209 65 zhū all; members of the class 其諸婇女
210 65 zhū interrogative particle 其諸婇女
211 65 zhū him; her; them; it 其諸婇女
212 65 zhū of; in 其諸婇女
213 65 zhū all; many; sarva 其諸婇女
214 62 desire 菩薩無欲不尚配匹
215 62 to desire; to wish 菩薩無欲不尚配匹
216 62 almost; nearly; about to occur 菩薩無欲不尚配匹
217 62 to desire; to intend 菩薩無欲不尚配匹
218 62 lust 菩薩無欲不尚配匹
219 62 desire; intention; wish; kāma 菩薩無欲不尚配匹
220 60 xīn heart [organ] 心自念言
221 60 xīn Kangxi radical 61 心自念言
222 60 xīn mind; consciousness 心自念言
223 60 xīn the center; the core; the middle 心自念言
224 60 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
225 60 xīn heart 心自念言
226 60 xīn emotion 心自念言
227 60 xīn intention; consideration 心自念言
228 60 xīn disposition; temperament 心自念言
229 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
230 55 shí time; a point or period of time 又菩薩本始學道時
231 55 shí a season; a quarter of a year 又菩薩本始學道時
232 55 shí one of the 12 two-hour periods of the day 又菩薩本始學道時
233 55 shí at that time 又菩薩本始學道時
234 55 shí fashionable 又菩薩本始學道時
235 55 shí fate; destiny; luck 又菩薩本始學道時
236 55 shí occasion; opportunity; chance 又菩薩本始學道時
237 55 shí tense 又菩薩本始學道時
238 55 shí particular; special 又菩薩本始學道時
239 55 shí to plant; to cultivate 又菩薩本始學道時
240 55 shí hour (measure word) 又菩薩本始學道時
241 55 shí an era; a dynasty 又菩薩本始學道時
242 55 shí time [abstract] 又菩薩本始學道時
243 55 shí seasonal 又菩薩本始學道時
244 55 shí frequently; often 又菩薩本始學道時
245 55 shí occasionally; sometimes 又菩薩本始學道時
246 55 shí on time 又菩薩本始學道時
247 55 shí this; that 又菩薩本始學道時
248 55 shí to wait upon 又菩薩本始學道時
249 55 shí hour 又菩薩本始學道時
250 55 shí appropriate; proper; timely 又菩薩本始學道時
251 55 shí Shi 又菩薩本始學道時
252 55 shí a present; currentlt 又菩薩本始學道時
253 55 shí time; kāla 又菩薩本始學道時
254 55 shí at that time; samaya 又菩薩本始學道時
255 55 shí then; atha 又菩薩本始學道時
256 54 this 斯黃門耳
257 54 to split; to tear 斯黃門耳
258 54 thus; such 斯黃門耳
259 54 to depart; to leave 斯黃門耳
260 54 otherwise; but; however 斯黃門耳
261 54 possessive particle 斯黃門耳
262 54 question particle 斯黃門耳
263 54 sigh 斯黃門耳
264 54 is; are 斯黃門耳
265 54 all; every 斯黃門耳
266 54 Si 斯黃門耳
267 54 this; etad 斯黃門耳
268 54 rén person; people; a human being 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
269 54 rén Kangxi radical 9 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
270 54 rén a kind of person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
271 54 rén everybody 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
272 54 rén adult 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
273 54 rén somebody; others 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
274 54 rén an upright person 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
275 54 rén person; manuṣya 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
276 52 also; too 則非義也
277 52 a final modal particle indicating certainy or decision 則非義也
278 52 either 則非義也
279 52 even 則非義也
280 52 used to soften the tone 則非義也
281 52 used for emphasis 則非義也
282 52 used to mark contrast 則非義也
283 52 used to mark compromise 則非義也
284 52 ya 則非義也
285 51 child; son 緣此現生子男羅云
286 51 egg; newborn 緣此現生子男羅云
287 51 first earthly branch 緣此現生子男羅云
288 51 11 p.m.-1 a.m. 緣此現生子男羅云
289 51 Kangxi radical 39 緣此現生子男羅云
290 51 zi indicates that the the word is used as a noun 緣此現生子男羅云
291 51 pellet; something small and hard 緣此現生子男羅云
292 51 master 緣此現生子男羅云
293 51 viscount 緣此現生子男羅云
294 51 zi you; your honor 緣此現生子男羅云
295 51 masters 緣此現生子男羅云
296 51 person 緣此現生子男羅云
297 51 young 緣此現生子男羅云
298 51 seed 緣此現生子男羅云
299 51 subordinate; subsidiary 緣此現生子男羅云
300 51 a copper coin 緣此現生子男羅云
301 51 bundle 緣此現生子男羅云
302 51 female dragonfly 緣此現生子男羅云
303 51 constituent 緣此現生子男羅云
304 51 offspring; descendants 緣此現生子男羅云
305 51 dear 緣此現生子男羅云
306 51 little one 緣此現生子男羅云
307 51 son; putra 緣此現生子男羅云
308 51 offspring; tanaya 緣此現生子男羅云
309 51 in; at 其於離欲則為正士
310 51 in; at 其於離欲則為正士
311 51 in; at; to; from 其於離欲則為正士
312 51 to go; to 其於離欲則為正士
313 51 to rely on; to depend on 其於離欲則為正士
314 51 to go to; to arrive at 其於離欲則為正士
315 51 from 其於離欲則為正士
316 51 give 其於離欲則為正士
317 51 oppposing 其於離欲則為正士
318 51 and 其於離欲則為正士
319 51 compared to 其於離欲則為正士
320 51 by 其於離欲則為正士
321 51 and; as well as 其於離欲則為正士
322 51 for 其於離欲則為正士
323 51 Yu 其於離欲則為正士
324 51 a crow 其於離欲則為正士
325 51 whew; wow 其於離欲則為正士
326 51 near to; antike 其於離欲則為正士
327 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故納瞿夷釋氏之女
328 49 old; ancient; former; past 故納瞿夷釋氏之女
329 49 reason; cause; purpose 故納瞿夷釋氏之女
330 49 to die 故納瞿夷釋氏之女
331 49 so; therefore; hence 故納瞿夷釋氏之女
332 49 original 故納瞿夷釋氏之女
333 49 accident; happening; instance 故納瞿夷釋氏之女
334 49 a friend; an acquaintance; friendship 故納瞿夷釋氏之女
335 49 something in the past 故納瞿夷釋氏之女
336 49 deceased; dead 故納瞿夷釋氏之女
337 49 still; yet 故納瞿夷釋氏之女
338 49 therefore; tasmāt 故納瞿夷釋氏之女
339 46 naturally; of course; certainly 以恩愛情自煩惱者
340 46 from; since 以恩愛情自煩惱者
341 46 self; oneself; itself 以恩愛情自煩惱者
342 46 Kangxi radical 132 以恩愛情自煩惱者
343 46 Zi 以恩愛情自煩惱者
344 46 a nose 以恩愛情自煩惱者
345 46 the beginning; the start 以恩愛情自煩惱者
346 46 origin 以恩愛情自煩惱者
347 46 originally 以恩愛情自煩惱者
348 46 still; to remain 以恩愛情自煩惱者
349 46 in person; personally 以恩愛情自煩惱者
350 46 in addition; besides 以恩愛情自煩惱者
351 46 if; even if 以恩愛情自煩惱者
352 46 but 以恩愛情自煩惱者
353 46 because 以恩愛情自煩惱者
354 46 to employ; to use 以恩愛情自煩惱者
355 46 to be 以恩愛情自煩惱者
356 46 own; one's own; oneself 以恩愛情自煩惱者
357 46 self; soul; ātman 以恩愛情自煩惱者
358 45 xìng family name; surname 族姓子
359 45 xìng to have the surname 族姓子
360 45 xìng life 族姓子
361 45 xìng a government official 族姓子
362 45 xìng common people 族姓子
363 45 xìng descendents 族姓子
364 45 xìng a household; a clan 族姓子
365 45 xìng family name; lineage; gotra 族姓子
366 44 a family clan 族姓子
367 44 an ethnic group; a tribe 族姓子
368 44 a family 族姓子
369 44 a group of the same kind 族姓子
370 44 average; prepresentative of a kind 族姓子
371 44 kill an entire clan as punishment 族姓子
372 44 to cluster together 族姓子
373 44 complex 族姓子
374 44 to wipe out 族姓子
375 44 lineage; gotra 族姓子
376 41 this; these 緣此現生子男羅云
377 41 in this way 緣此現生子男羅云
378 41 otherwise; but; however; so 緣此現生子男羅云
379 41 at this time; now; here 緣此現生子男羅云
380 41 this; here; etad 緣此現生子男羅云
381 40 also; too 吾等出家亦當請學
382 40 but 吾等出家亦當請學
383 40 this; he; she 吾等出家亦當請學
384 40 although; even though 吾等出家亦當請學
385 40 already 吾等出家亦當請學
386 40 particle with no meaning 吾等出家亦當請學
387 40 Yi 吾等出家亦當請學
388 40 I 設吾今歎迦葉如來道之功德
389 40 my 設吾今歎迦葉如來道之功德
390 40 Wu 設吾今歎迦葉如來道之功德
391 40 I; aham 設吾今歎迦葉如來道之功德
392 39 yán to speak; to say; said 或有人言
393 39 yán language; talk; words; utterance; speech 或有人言
394 39 yán Kangxi radical 149 或有人言
395 39 yán a particle with no meaning 或有人言
396 39 yán phrase; sentence 或有人言
397 39 yán a word; a syllable 或有人言
398 39 yán a theory; a doctrine 或有人言
399 39 yán to regard as 或有人言
400 39 yán to act as 或有人言
401 39 yán word; vacana 或有人言
402 39 yán speak; vad 或有人言
403 39 zhòng many; numerous 發起眾念
404 39 zhòng masses; people; multitude; crowd 發起眾念
405 39 zhòng general; common; public 發起眾念
406 39 zhòng many; all; sarva 發起眾念
407 39 wèi to call 自謂有道為彼師長
408 39 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 自謂有道為彼師長
409 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
410 39 wèi to treat as; to regard as 自謂有道為彼師長
411 39 wèi introducing a condition situation 自謂有道為彼師長
412 39 wèi to speak to; to address 自謂有道為彼師長
413 39 wèi to think 自謂有道為彼師長
414 39 wèi for; is to be 自謂有道為彼師長
415 39 wèi to make; to cause 自謂有道為彼師長
416 39 wèi and 自謂有道為彼師長
417 39 wèi principle; reason 自謂有道為彼師長
418 39 wèi Wei 自謂有道為彼師長
419 39 wèi which; what; yad 自謂有道為彼師長
420 39 wèi to say; iti 自謂有道為彼師長
421 38 xíng to walk 歡喜行安
422 38 xíng capable; competent 歡喜行安
423 38 háng profession 歡喜行安
424 38 háng line; row 歡喜行安
425 38 xíng Kangxi radical 144 歡喜行安
426 38 xíng to travel 歡喜行安
427 38 xìng actions; conduct 歡喜行安
428 38 xíng to do; to act; to practice 歡喜行安
429 38 xíng all right; OK; okay 歡喜行安
430 38 háng horizontal line 歡喜行安
431 38 héng virtuous deeds 歡喜行安
432 38 hàng a line of trees 歡喜行安
433 38 hàng bold; steadfast 歡喜行安
434 38 xíng to move 歡喜行安
435 38 xíng to put into effect; to implement 歡喜行安
436 38 xíng travel 歡喜行安
437 38 xíng to circulate 歡喜行安
438 38 xíng running script; running script 歡喜行安
439 38 xíng temporary 歡喜行安
440 38 xíng soon 歡喜行安
441 38 háng rank; order 歡喜行安
442 38 háng a business; a shop 歡喜行安
443 38 xíng to depart; to leave 歡喜行安
444 38 xíng to experience 歡喜行安
445 38 xíng path; way 歡喜行安
446 38 xíng xing; ballad 歡喜行安
447 38 xíng a round [of drinks] 歡喜行安
448 38 xíng Xing 歡喜行安
449 38 xíng moreover; also 歡喜行安
450 38 xíng Practice 歡喜行安
451 38 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 歡喜行安
452 38 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 歡喜行安
453 37 何故 hégù what reason 何故菩薩而有室娶
454 36 hair 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
455 36 to send out; to issue; to emit; to radiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
456 36 round 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
457 36 to hand over; to deliver; to offer 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
458 36 to express; to show; to be manifest 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
459 36 to start out; to set off 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
460 36 to open 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
461 36 to requisition 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
462 36 to occur 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
463 36 to declare; to proclaim; to utter 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
464 36 to express; to give vent 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
465 36 to excavate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
466 36 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
467 36 to get rich 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
468 36 to rise; to expand; to inflate; to swell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
469 36 to sell 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
470 36 to shoot with a bow 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
471 36 to rise in revolt 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
472 36 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
473 36 to enlighten; to inspire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
474 36 to publicize; to make known; to show off; to spread 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
475 36 to ignite; to set on fire 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
476 36 to sing; to play 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
477 36 to feel; to sense 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
478 36 to act; to do 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
479 36 grass and moss 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
480 36 Fa 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
481 36 to issue; to emit; utpāda 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意
482 36 jiē all; each and every; in all cases 極樂事皆當捨棄
483 36 jiē same; equally 極樂事皆當捨棄
484 36 jiē all; sarva 極樂事皆當捨棄
485 36 huì intelligent; clever 佛語慧上
486 36 huì mental ability; intellect 佛語慧上
487 36 huì wisdom; understanding 佛語慧上
488 36 huì Wisdom 佛語慧上
489 36 huì wisdom; prajna 佛語慧上
490 36 huì intellect; mati 佛語慧上
491 36 de potential marker 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
492 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
493 36 děi must; ought to 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
494 36 děi to want to; to need to 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
495 36 děi must; ought to 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
496 36 de 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
497 36 de infix potential marker 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
498 36 to result in 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
499 36 to be proper; to fit; to suit 五大梵志五百弟子皆得不起法忍
500 36 to be satisfied 五大梵志五百弟子皆得不起法忍

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
wèi to be; bhū
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhě ca
no; na
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
he; her; it; saḥ; sā; tad
  1. then; moreover; atha
  2. koan; kōan; gong'an
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安和 196 Sotthi; Svāstika
八步 98 Babu
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大溪 100 Daxi or Tahsi
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多利 100 Dolly
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
奉贤 奉賢 102 Fengxian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
黄门 黃門 72 Huangmen
慧上菩萨问大善权经 慧上菩薩問大善權經 104 sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧上菩萨 慧上菩薩 104 Jñānottara Bodhisattva
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
拘楼秦佛 拘樓秦佛 106 Krakucchanda Buddha
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩耶 109 Maya
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
宁化 寧化 110 Ninghua
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
揵陀 113 Gandhara
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
仁和 114 Renhe
忍辱度无极 忍辱度無極 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍夷 115 Śākya
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释氏 釋氏 115 Sakya clan
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
调达 調達 116 Devadatta
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
相如 120 Xiangru
兴化 興化 120 Xinghua
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
有子 121 Master You
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
志德 志德 122 Jnanagupta
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿须伦 阿須倫 196 asura
白佛 98 to address the Buddha
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
薄福 98 little merit
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
变现 變現 98 to conjure
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除愈 99 to heal and recover completely
床座 99 seat; āsana
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大人相 100 marks of excellence of a great man
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶友 惡友 195 a bad friend
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
供佛 103 to make offerings to the Buddha
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护身 護身 104 protection of the body
华香 華香 104 incense and flowers
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒法 106 the rules of the precepts
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救世 106 to save the world
伎乐 伎樂 106 music
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
闓士 107 mahāsattva
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离欲 離欲 108 free of desire
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六度无极 六度無極 108 six perfections
利养 利養 108 gain
龙神 龍神 108 dragon spirit
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
萌类 萌類 109 sentient beings
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩尼 109 mani; jewel
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那术 那術 110 nayuta; a huge number
能仁 110 great in lovingkindness
能化 110 a teacher
念言 110 words from memory
平等心 112 an impartial mind
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
且止 113 obstruct
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤苦 113 devoted and suffering
清净心 清淨心 113 pure mind
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
权宜 權宜 113 skill in means
群生 113 all living beings
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
昇天 115 rise to heaven
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施者 115 giver
时众 時眾 115 present company
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受者 115 recipient
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四部兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四句 115 four verses; four phrases
四重 115 four grave prohibitions
四辈 四輩 115 four grades; four groups
四天 115 four kinds of heaven
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
胎藏 116 womb
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无寿 無壽 119 no life
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行乞 120 to beg; to ask for alms
行一 120 equivalence of all forms of practice
心所 120 a mental factor; caitta
学戒 學戒 120 study of the precepts
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
疑网 疑網 121 a web of doubt
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
至真 122 most-true-one; arhat
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
自度 122 self-salvation
紫磨金 122 polished rose gold
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha